Assassin's Creed: Odyssey

Кто делал русскоязычную озвучку?

Всем привет!Кто знает,кто озвучил в русской версии героев игры?Нигде не могу найти информацию,только про греческих актеров есть.Стало интересно,кто озвучивал в русской версии.Такие голоса шикарные!
sewerus123 #
2
Кшиштоф Пендерецкий
Logrus они почти все игры от юбиков локализуют и несмотря на убогую локализацию того же Watch Dogs(первого), сейчас они локализуют игры, а не придумывают свой перевод(с так-то и ну-ну)
Arthur Morgan RD2 #
2
Те же кто и ведьмак-3. Встречал женских персонажей озвученных актрисой Рамиля Искандер (Кейра Мец) и актрисой Елена Чебатуркина ((Анна Генриетта).
Есть также характерные мужские голоса бандитов из всё той же игры. Правда имена не знаю.
truePolAl #
7
Кшиштоф Пендерецкий
Нигде нет списка всех актёров дубляжа и кто кого озвучивал. Скорее всего, есть список актёров где-нибудь в титрах, но мне лень искать. Многих я знаю по голосу очень хорошо. Вот их список: Алексиос – Олег Новиков, Кассандра – Анна Киселёва, Феба – Элиза Мартиросова, Маркас – Александр Новиков, Миррин – Юлия Яблонская, Николаус – Никита Прозоровский, Стентор – Иван Жарков, Варнава – Александр Коврижных, Геродот – Константин Карасик, Пифагор – Михаил Сушков, Аспасия – Наталья Грачёва, Алкивиад – Сергей Смирнов, Перикл - Владимир Рыбальченко, Брасид – Илья Исаев. Элпенор – Евгений Вальц, Леонид – Владимир Антоник, Лейла Хассан – Варвара Чабан, Виктория Бибо – Полина Щербакова, Клеон – Максим Пинскер, Кира – Елена Чебатуркина, Хрисис – Наталья Казначеева, Сфинкс – Елена Соловьёва, Софокл – Радик Мухаметзянов, Еврипид – Василий Дахненко.
imitator26 #
1
Они нанимают актёров для озвучки и в титрах скорей всего имён нет, вот на примере Ghost Recon Wildlands
ленивые рукожопы
Onotole_console #
10
RestlessDreams91
В сравнении с английской озвучкой, русская просто шикарна!
truePolAl
Огромное спасибо,дружище!
Onotole_console #
5
RestlessDreams91
Именно акцент все портит. Ладно бы актеры говорили по гречески в игре про Грецию, но когда герои говорят на ломаном английском, это не аутентично, это просто нелепо. Словно смотришь комедию про индусов, впервые приехавших в Америку.
choa #
3
Onotole_console
согласен. Послушал английскую версию, это зашквар какой то. Фебу озвучивает какая то прокуренная бабулька, голос ну вообще ни пол раза не детский.

В ру версии не понравилась озвучка только Кассандры. Вообще. Ну и косяк локализаторов с ее жутким пыхтением во время бега. Так же, когда слышу голоса актеров из Ведьмака становится как то.... странно ) Но в целом озвучка ру версии просто на высоте.
jgoodwin89 #
1
Onotole_console
О да. Говорили бы на древнегреческом. Который хер кто поймёт за пределами церквей. Помнится Юбики сделали
FC:P в котором все говорили на придуманном языке, что-то мало кому зашло. Английская версия забавляет как раз современным греческим акцентом, плюс - английский сюжетно обоснован. Ну а субтитры русские откровенно говоря паршивы, и если перевод такой же как субтитры - то это совсем печаль.
ArXangel_ann #
0
jgoodwin89
перевод, к сожалению, такой же - актёры говорят ровно то, что в субтитрах. Т.е. довольно часто вообще не то, что было сказано в англ. версии (ну или то, но в урезанном виде - притом настолько, что смысл теряется напрочь). Печаль. Но актёры молодцы (напомнило ситуацию с ДАО, когда актёры отработали просто великолепно, но пара пьяных техников накидала фейспалмов с довеском).
usus #
0
Кшиштоф Пендерецкий
Там же перевод кривой капец)
B
i
u
Спойлер