на главную
об игре
Final Fantasy 15 29.11.2016

А какую озвучку предпочтёте Вы ?

До релиза Final Fantasy 15 осталось совсем недолго. В следствии чего назревает вопрос: какую озвучку предпочтут игроки? Японскую или Английскую?
P.S. для тех, кто в банке: Софтклаб официально выступают локализаторами игры в России. Игра будет иметь русские субтитры.

Комментарии: 13
Ваш комментарий

Вообще такие игры нужно полностью переводить на русский.

8

0000Ptasha
Не думаю, что будет логично переводить на русский японские игры. Тем более Final Fantasy.
Я думаю, что уже очень даже хорошо, что Софтклаб стали выступать локализаторами игры в России и переведут хотя бы субтитры.

-2

Oazaki
Я бы предпочёл русскую озвучку (хотя бы раз услышать финалку на русском) ,а так из двух зол выбрал бы японскую (ибо нефиг я прекрасной японской игре ,слушать поганую английскую)

2

Мне кажется, что нет смысла задавать такие вопросы.
1) Каждому-свое, как говориться;
2)В принципе, английская озвучка на очень даже хорошем уровне. Придирок пока нет( я смотрел почти все трейлеры, потому могу так сказать);
3)Соглашусь, такие игры нет смысла озвучивать на русском языке, ибо текста дохрена и персонажей, которых надо озвучить, тоже много, и даже малейшие просчеты в переводах сулят потерю смысла некоторых вещей в играх. Bloodborne, например. Там дословный перевод (описаний предметов, к примеру) с японского несет больше смысла, чем английский "профессиональный".
4) При достойном переводе даже саббов в этой игре, я думаю, их будет удобно читать, не то что в гта или мафии 3. В финалке есть машина, но ее можно поставить на автомат и читать переговоры героев без проблем. А если сам сядешь за руль, то игра не позволит тех вещей, которые есть в вышеперечисленных играх. Ну или почти)) Тем более, бОльшая часть разговор в этой игре происходит в катсценах. Так что просто перевод саббов без перевода речи здесь не доставит проблем.
Надеюсь я много чего прояснил)

0

moon94
то есть переводы на английский сплошь отличные и идеальные и не теряются шутки и намеки с японского, но стоит перевести на русский, как всё сразу становится хуже? Самим не смешно?

-1

Алексатор
Я говорил об общей проблеме любого перевода. Я даже сказал, что у Bloodborne были проблемы с переводом. Не вырывайте слова из контекста и не придумывайте. Я ни слова не сказал про "псевдоужас" русского перевода. Я говорил о том, что из-за большого количества текста, который надо озвучить так, чтобы смысловая связь всех фраз и весь смысл оригинала остался, принесет много проблем.
Даже в некоторых трейлеры финалки можно заметить, что в одних и тех же моментах, в разных трейлерах, одни и те же фразы переводили по-разному.

0

Алексатор
Кстати, я же отметил, что ПОКА придирок нет. Это не значит, что они не появятся.

-1

Для такого рода игр русская озвучка не к месту, субтитров более чем достаточно. Насчет выбора между японской или же английской, думаю лучше дождаться выхода обеих версий и сравнить качество.

-1

Как всегда - японская озвучка с английскими сабами. От неоригинальной озвучки у меня кровь из ушей.

-2

Oazaki
А какая нахрен разница, если в игре будут (не будут) русские субтитры ?

-4

Смотря кому что. Можно рубануть японскую озвучку с английскими сабами (правда это немного не практично, одним глазом читать сабы, а вторым смотреть на экран). Можно включить английскую озвучку.

-6