Отечественные локализации западных игр (речь)

Господа! Я создал эту тему дабы узнать что случилось с российскими переводчиками, в последнее время иностранные игры совершенно перестали озвучивать, а если и берутся за работу то получается либо откровенный шлак, либо неплохо но не дотягивает, и из за этого мы перестаем относится к переводу с должным уважением и начинаем кричать во все стороны "Оригинал ЛУУУЧШЕ" "Наш перевод отстооооЙ!"

Давайте наконец обсудим это!

Комментарии: 19
Ваш комментарий

Некоторые игры ещё неплохо озвучивают... Но то, что оригинал лучше это уже давно появилось... С самого зарождения игр :)

0

Наш перевод действительно отстой,и лучше читать субтитры.

0

После Масс Эффекта окончательно убедился, что английская озвучка + русские субтитры это оптимальный вариант.

0

Фильмы для широких экранов озвучиваются весьма недурственно. Хоть я и ненавижу переводы (и русскую речь, и даже русские субтитры) игр, фильмы с нашим дубляжом порой смотреть приятнее, чем в оригинале. А вот играм как-то невезёт. Я был бы счастлив, если бы их вообще не переводили, даже субтитры.

0

Особенно сильно убедился после Масс Эффект,что наши переводчики измельчали в плане озвучки.Кто слышал фразу Тали "Сейчас не время!!!1",тот поймет.И да,голос Щепардя как-то похож на голос 13-летнего школьника,оригинал НАМНОГО брутальнее.
После второго МЕ понял,что и переводы текста временами косячат.
Оригинал:"Don't F*СK with Aria"
Перевод:"Не СПОРЬ с Арией"
ппц

Слесарь-гинеколог
фильмы с нашим дубляжом порой смотреть приятнее
+1.Живой пример - "Падение черного ястреба".В оригинале у ГГ невнятный бубнеж,а в озвучке русской дали очень подходящий голос.
"Четыре человека на этот угол,живо!!!1" - непередаваемая интонация.

0

В Scarface в одной миссии на приветствие Тони отвечает:"Иди трахайся". Не совсем профессиональный перевод.

0

Lance-R
Очень смахивает на ПРОМТ...

0

Или вот еще пример с озвучкой call of duty 5 world at war. В оригинале у резнова голос старика, а в переводе кажется что школьник озвучивал.

0

В Heavy Rain русский на много лучше блеклой оригинальной озвучки!

0

Есть и качественные озвучки.Dead Space например.Отличная озвучка.

0

что случилось с российскими переводчиками
Разве что-то случилось? Всегда вроде было на низком уровне.

0

Не знаю как вы но я люблю играть в игры с русской озвучкой . Да наши конечно касячат , это понятно , но я не могу играть особенно в ролевые проекты и как дыбил читать субтитры ! Когда садишься за игры ты отдыхаешь , а не пытаешься вчитаться в субтитры и еще усматреть что происходит на экране ! Вот скажите как в ГТА 4 можно эхать на машине и читать субтитры ?! Я Масс Эффект 2 не играл только потому что нету русской озвучки и в первый не играл пока не вышла русская озвучка ( хотя игра очень понравилась ) ! Я больше скажу я не собираюсь покупать игры без озвучки ! Тем кто хорошо владеет английским , понятно что оригинал круче но я бы хотел иметь выбор ! Обидно когда сюжет игры интересный , а ты не успел прочитать субтитры или отвлекся , так что теперь переигрывать каждый такой бок ! Мне вот было бы интересно узнать какие игры собираются озвучивать , какие нет ?

0

Русская озвучка - это тотальный невыносимый позор, при этом ладно чтоб одну
озвучку косячили, еще и субтитры полное говно не соответствующее действительности.
Самый яркий пример пришедший в голову - Dawn of War 1/2. Всех Эльдаров озвучивала
одна женщина (либо трансвестит) мужского и женского пола + Аватара Кхайна... уберЛоЛ.
Также был косяк, сунули реплику командирши Сороритас Форс Коммандеру, в итоге у него
проскакивала порой реплика тонким женским голосом... сначала мы с корешом лежали
под столом, потом просто бесить стало. Орков озвучивали походу местные зеки причем
беззубые и с тюремным жаргоном. Про остальных лучше промолчать... В ДоВ2 таких диких
косяков не обнаружено, но озвучка все равно полное говно... Тяжелые Буры ROFL*
Последний раз шикарные сабы я видел у игры Fallout 2 причем сделанные пиратами,
до сих пор вспоминаю русскую озвучку Diablo 1 на PS1, голоса были подобраны очень
грамотно.

Насчет фильмов: профессионалов в этом деле у нас хватает, но проблема в том, что
большая часть фильмов выходящих в прокат (и даже игр) крайне жестко цензурируют,
к примеру в не полном дубляже я часто слышу не прикрытый мат оригинальной озвучки,
причем достаточно сочный и подходящий под происходящее, в переводе несут какую-то
несвязную чушь, из-за этого кстати смысл частично теряется, и вообще это вредно.
Лично я предпочитаю в оригинале всё, и игры и кино.

0

DArtist
Да вообще непонятно, почему не могут найти людей с хорошим голосом для озвучки? Уж в этом-то проблем быть не должно: вон сколько живых в городах можно отыскать ) Например, провести акцию-пробы в каком-нибудь универе, да не в одном, а в нескольких. Найдутся хорошие голоса, инфа 100%. А дальше дело техники.

0

А просто лоХализаторы работают по принципу "быдло схавает".
Они не заинтересованы в качестве продукта, так как продажи гарантирует карательное законодательство. Формально ничего не нарушено, голоса есть - есть. Так что жрите, что дают. В Волшебной Cтране всегда так.

0

У меня от русской озвучки лютый РЕПЕТУР. Либо оригинал (неплохо ингриш знаю), либо сабы. Хотя и с сабами случается лютый БУШПРИТ, когда персонажи на английском свое говорят, а сабы какой-то наркоман писал.

Кстати, это еще одна из причин, почему я временами предпочитаю торрент эдишн с пиратбэя. Наши локхализаторы в 95% случаев не оставляют выбор озвучки. Чтоб их Нургл побрал!

0

Кстати, это еще одна из причин, почему я временами предпочитаю торрент эдишн с пиратбэя. Наши локхализаторы в 95% случаев не оставляют выбор озвучки.
+1

Чтоб их Слаанеш побрал!
fixed.

A.Soldier of Light
Так дело не только в голосах, озвучивать должны актеры, то есть этому
делу специально учат. Профессиональный актер может сымитировать нужные
голоса, интонацию, и пр. Это сложный процесс. Посмотри какое-нибудь видео
как за бугром озвучивают, там прямо съемки в студии, очень занятно. У нас
же игры озвучивают как раз таки люди с улицы, то есть голос может быть
что надо, но человек просто не умеет озвучивать. Есть мнение, что у нас
актерам озвучивающим фильмы зазорно озвучивать игры, типа не достаточно
престижно, за бугром же таких идиотских штампов нет, тот же Fallout New
Vegas озвучивало несколько очень известных актеров, да многие другие
игры тоже, не то что у нас...

0

Вот как начнут озвучивать с должным старанием, а не просто читать текст, тогда и будет нормально. Только вопрос: когда?
Нет, ну конечно-же есть и примеры нормальной озвучки, но таких мало.

0

да у нас все одними и теми же голосами озвучивают - тяжело слушать , уже тупо вспоминаешь как этот голос лет 10 назад озвучил Хедкраба на голове Гордона Фримена

0