Русификация Warband - Viking Conquest

  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    2
     #
    РАЗДЕЛ I. Скачать русификатор для Mount & Blade: Warband - Viking Conquest бесплатно!

    Скачать русификатор для Mount and Blade Warband: Viking Conquest
    Viking Conquest русификатор 2.028
    Спойлер

    Спасибо за помощь с переводом до версии 2.023
    Спойлер

    Evgantroo - users.playground.ru/1711538/перевел: строчек
    Constantayn - users.playground.ru/1754394/перевел: строчек
    Shurik_eu - users.playground.ru/1761656/перевел: строчек
    Торгейр - users.playground.ru/1760381/перевел: строчек
    vampopik - users.playground.ru/1763377/перевел: строчек
    Forg[32] - users.playground.ru/1761196/перевел: строчек
    readthemanual - users.playground.ru/1765761/перевел: строчек
    sektor_gaza - users.playground.ru/1767206/перевел: строчек
    Marksman1231 - users.playground.ru/1681858/перевел: строчек
    Андрей Лапшин - users.playground.ru/1769811/перевел: строчек
    Александр Зименков
    GreenStar
    Simply Grey
    VitimskyPlay
    yurickov.sanya
    Ckoba88
    Аналиус

    Особой благодарности заслуживают за больший вклад:
    -МАРАТ-
    sevenman
    Ckoba88
    Simply Grey

    Установка:
    Спойлер
    По умолчанию игра не поддерживает русский язык, для того что бы играть на русском необходимо загрузить русификатор и установить, просто распаковав все папки в корень игры, или установить самому папку ru по следующему пути:
    С,D:\Games\Mount.Blade.Warband\Modules\Viking Conquest\languages

    Стим по пути:
    С,D:\Steam\steamapps\common\MountBlade Warband\Modules\Viking Conquest\languages


    Важно!
    после каких либо изменений игры, удалять старые сохранения и начинать заново игру




    РАЗДЕЛ II. Cкачать игру Mount & Blade и мод Viking Conquest, инструкция по установке!

    MountBlade Warband + Viking Conquest 1.165
    Спойлер

    Скачать DLC Мод Viking Conquest 1.030
    Спойлер
    yadi.sk/d/ksT3mfsPdwuGN - яндекс

    Распаковать в папку модов согласившись на замену папок и файлов ДЛС

    Системные требования для ДЛС
    Спойлер
    Внимание: Мод требователен к ресурсам. Если у вас возникают проблемы с текстурами,
    убедитесь, что у вас стоит свежая версия DirectX и Visual C++.
    А так же обновлены драйвера видеокарты.

    Системные требования:
    Процессор: Intel Core Duo с тактовой частотой 3 ГГц или AMD Athlon 64 Х2 5800+
    Оперативная память: 2 ГБ
    Видеокарта: NVIDIA GeForce 550TI, ATI Radeon 4750 или лучше
    Звуковая карта: любая

    Вопрос Ответ
    Спойлер
    1) Для того чтобы в Viking Conquest (завоевания викингов) нанимать добровольцев в деревне, следует идти к старосте и поговорить. Заплатить ему вначале 300, а потом еще 500 злотых. После вы получите разрешение нанимать новобранцев. Но не во всех деревнях староста берет золото.

    2) Тормоза при загрузке боя. В настройках выберите размер битвы самый минимальный.

    3) Папка с названием игры на диске D в твоем случае ( и есть КОРНЕВАЯ, в ней все файлы игры).

    - выделяй мышкой все папки скачанные и жми копировать
    - вставь их в папку с игрой
    - откроется окошко в котором спросят одобряешь ли ты замену файлов, файлов много, поэтому в низу окошка поставь галочку ( применить ко всем файлам) и нажми ДА


    4)Как экспортировать и импортировать персонажа в Mount & Blade: Warband ?

    В игре заходим в навыки игрока, внизу слева есть кнопка "статистика" жмем ее. Увидим следующее:
    - Экспорт: создать файл со всеми навыками персонажа.
    - Импорт: загрузить файл со всеми сохраненными навыками персонажа.

    Заходим в папку Моя библиотека - Документы - Mount & Blade: Warband - Characters, тут то и лежит ваш файл.

    Как стать бета-тестером в Viking Conquest Steam:
    Спойлер
    Нажимаем правой кнопкой мыши на названии игры в библиотеке и заходим в ее "свойства"
    Выбираем вкладку "бета-версии" и вписываем код: betapassword
    Нажимаем "проверить код" и выбираем бета-версию.
    Загружаются новые обновления.




    РАЗДЕЛ III. ПРОЧЕЕ

    МОД НА ОСНОВЕ СЕРИАЛА
    Спойлер

    Франс Гуннар Бентсон - Драконы моря
    Спойлер
    Вступление.
    Глава первая.




    РАЗДЕЛ IV.
    VETER15 и Opium32 - на плейграунде, стратегиум и коммандо.юа! ники без изменений, а еще в Steam
    Спойлер

    больше мы негде не ведем записей

    Старая тема:
    Спойлер
  • sewerus123
    Статус: оффлайн
    14
     #
    VETER15
    а я думал уже 100% перевели 0_0
  • Constantayn
    Статус: оффлайн
    11
     #
    Согласен Марат что переводить качественно не легко, и править тоже. А патч уже закончен-может переведем,не думаю что там много текста?
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    13
     #
    Constantayn викинги еще на бета
  • Constantayn
    Статус: оффлайн
    11
     #
    VETER15
    А ты не в курсе сколько еще патчей потребуется чтобы был не бета? Может это из ряда типа-нет предела совершенству!:)
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    17
     #
    Constantayn
    я бы хотел думать что предел не когда не наступит, но а так незнаю)
  • Манукян Давид
    Статус: оффлайн
    16
     #
    А чем эта часть отличается от Варбэнд?
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    10
     #
    Манукян Давид
    Сказать чем? Да всем!!!
  • Constantayn
    Статус: оффлайн
    15
     #
    VETER15
    Долго делали этот патч... и может пока не вышел следующий перевести новые строчки на английском?Смотрел файлы (и возможно я ошибаюсь) их не так много. В опциях игры пару строчек новых тоже не переведено - про удар щитом и еще что-то...
  • Манукян Давид
    Статус: оффлайн
    17
     #
    VETER15
    Ты так подробно всё объяснил
    не ну реально, там будут такие функции как играть за своих спутников, или нанимать патрули, осадные орудия(таран, катапульта), можно ли во время штурма пробраться внутрь и открыть главные ворота, создать свою фракцию, убить лорда(именно убить, чтоб навсегда), завести детей 20-30 шт и взять их в спутники или чтоб отдельно ходили как лорды, летать на драконе, уничтожать замки, создавать замки и города, есть пирог, во время освобождения лорда из тюрьмы чтоб другие пленики солдаты присоединились к побегу, купить единорога и т.д. и т.п.??!?!?!!
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    14
     #
    Манукян Давид
    Просто поиграй
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    14
     #
    Constantayn
    надо бы
  • Манукян Давид
    Статус: оффлайн
    17
     #
    VETER15
    Так игра же в бета тестировании, не дождусь лучше полной игры, со всеми патчами и дополнениями
  • Mr_POMAH
    Статус: оффлайн
    15
     #
    Манукян Давид
    Ты чё? с дуба рухнул??? Какая БЕТА? Игра в декабре ещё вышла. А патчи будут всегда!
    ПыСы: Пока русик ждал игру прошёл :)
    ПыСы2: Ты дополнение к дополнению ещё ждёшь? О_о
  • Манукян Давид
    Статус: оффлайн
    15
     #
    Mr_POMAH
    Чего хотите Яж студент, мед, да к тому же хотел посмотреть этот сериал по которому игру и сделали, и ещё, там какой сюжет кстати? Связан с сериалом?
  • Constantayn
    Статус: оффлайн
    13
     #
    VETER15
    Без инициативно)) Давай я переведу все по мелочи-опции,новое оружие и т.д. Там и может диалогами займусь. Просто в Notepad сам не умею файлы скидывать и обратно в игру.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    13
     #
    Constantayn
    переведешь окажешь всем БОЛЬШУЮ услугу, а мы уж с опиумом законвертируем) Так что решено
  • Constantayn
    Статус: оффлайн
    15
     #
    VETER15
    Так что шли))
  • Инсургент
    Статус: оффлайн
    14
     #
    А почему четвёртый патч только бета? Вроде как его уже выпустили. Вот ссыль: forums.taleworlds.com/index.php/topic,327602.0.h..
  • RuNoobascraftTv
    Статус: оффлайн
    12
     #
    А на яндексе будет новая версия русика?
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    14
     #
    Khottabych
    потому что это бета, потому и выпустили
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    17
     #
    Khottabych
    потому что это бета, потому и выпустили
  • Инсургент
    Статус: оффлайн
    15
     #
    VETER15
    Почитай то, что я кидал. Где ты там увидел слово Beta? Фулл релиз версии 1.04 в Стим, там даже список изменений есть.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    16
     #
    Khottabych
    ты посмотри что там раздел беты
  • Инсургент
    Статус: оффлайн
    15
     #
    VETER15
    Какой беты? Игра уже давно вышла, патч недавно тоже. Вот ссылка на новость: www.taleworlds.com/en/Games/VikingConquest
    А вот ссылка на закачку (из официального сайта): www.taleworlds.com/en/Games/VikingConquest/Downl..
    P. S. After a couple of weeks in beta, we have decided to push this patch out for a full release. Перевод: После нескольких недель бета-теста, мы решили выпустить полную версию этого патча.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    14
     #
    Khottabych
    То что игра вышла я и без тебя знал...А вот наасчёт патча, толи я ничего не понимаю, толи мне стим уже не обновляет игру. Или что еще лучше, над будет по новой покупать...Хорошо что следил за обновлениями.
    Как я понял это последний патч.
  • Constantayn
    Статус: оффлайн
    14
     #
    VETER15
    Тогда давай переведем окончательно!
  • Аналиус
    Статус: оффлайн
    18
     #
    ну что как там у вас дела?)
  • Cresil
    Статус: оффлайн
    16
     #
    вообще прогресса нету почти вся сюжетка на иглише только в кв можно прочитать что от тебя требуется(( написано что 99% переведено а на вид так 82 и осталось -_-
  • Артем Viper
    Статус: оффлайн
    14
     #
    +, Может примерную дату объявите всем перевода? Или вы в данный момент не занимаетесь переводом? Люди прост в недоумение,как и я.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    15
     #
    Артем Viper
    Переводом давно никто не занимается. Потому что текст переведен полностью уже. Вам же объясняли уже. Все ждали, пока выйдет полный патч, не БЕТА. И щас он вышел, там появились новые строки для перевода соответственно, но уже времени нет у людей переводить. Поэтому ставьте патч, открывайте у себя эти файлики и переводите у себя сами)) Чего ждать? Гугл переводчик в помощь, мы так и делали.
  • Артем Viper
    Статус: оффлайн
    14
     #
    -МАРАТ-, Ну хотя бы скажите как переводить,;) В каком файлике. Ну я точно уж знаю что не все люди переводчики;D
  • Кирилл Крысанов
    Статус: оффлайн
    14
     #
    Извините конечно, но если вы начали этим заниматься, так будте добры закончить свою работу. Вы в каком то роде, людям которые полюбили этот мод подарили надежду. Хотя тот кто захочет сам переведёт
  • Mr_POMAH
    Статус: оффлайн
    12
     #
    -МАРАТ-
    До полного перевода текста там ещё очень далеко. Он (текст) в 1.03 весь был не переведён, а с учётом патча 1.04 так и вообще ***.
  • RALFz
    Статус: оффлайн
    14
     #
    Народ помогите плиз у мну перевод не работает (( Я ставлю русификатор и у меня переводит только карту и все ((
    Что мне сделать надо что бы хоть чуть больше было переведено диалоги желательно
  • Mr_POMAH
    Статус: оффлайн
    14
     #
    Скачай, распакуй и всё закинь в папку с игрой с заменой файлов (не в папку modules, а туда где mb_warband.ехе лежит.) правда диалоги (квестовые) там не все переведены.
  • RALFz
    Статус: оффлайн
    14
     #
    Mr_POMAH
    Спасибо конечно, но дело в том что как вы сейчас описали так я и сделал ! И переведена только карта.( Я игру начинал сначала .Да мне не обязательно квесты хотя бы сами встречные диалоги
  • Mr_POMAH
    Статус: оффлайн
    14
     #
    RALFz
    Ну тогда х** его знает... Возможно из-за патча. Там некоторые фразы были изменены.
    ЗЫ: сейчас стим грулю докачает - проверю этот "русик"
  • RALFz
    Статус: оффлайн
    17
     #
    Mr_POMAH
    В первой части Истории Героя у меня полностью русик не ставился так я его частично тогда поставил и заработал , а тут такое не сканало (
  • itaa
    Статус: оффлайн
    14
     #
    Может кто поможет из тех кто прошёл сюжетку?задание месть Доуар Энез,после беседы со священником Бедой надо отплыть в Douar-An-Enez,а где это?
  • Mr_POMAH
    Статус: оффлайн
    16
     #
    itaa
    Возможно ошибаюсь, но в городе Bebbanburh, в порту, поговорите с капитаном и он отвезёт.
  • itaa
    Статус: оффлайн
    13
     #
    Mr_POMAH
    приплыл туда,а там в порту только кораблестроитель,врач и старый морской волк,а капитана нет
  • Mr_POMAH
    Статус: оффлайн
    14
     #
    Версии игрыидополнения последние? Если да, то хз, не помню уже.
  • itaa
    Статус: оффлайн
    16
     #
    Mr_POMAH
    да последние,может из-за того,что я играю с сохранением с предыдущей версии
  • RALFz
    Статус: оффлайн
    16
     #
    Mr_POMAH
    Спасибо тебе на добром слове и русиком тогда попробую по твоему совету поступить самолично править )
    И вот еще подскажи как стать васалом Нордов ? Я почемуто все время начинаю во Франции и приезжаю в Нормандию там нет надписи что бы я смог стать его лордом только квест и все (
  • Constantayn
    Статус: оффлайн
    14
     #
    Кто знает почему текст в файлах переведен на русский (напр:qstr_The_weather_is_breez|Свежий морской бриз.) А в игре пишет все равно на английском!Где проблема?
  • Артем Viper
    Статус: оффлайн
    15
     #
    Constantayn
    Пробелы!!! qstr_The_weather_is_breez| Свежий морской, пробуй.
  • Constantayn
    Статус: оффлайн
    17
     #
    Артем Viper
    Попробовал-не помогло. Там во многих местах нет пробела, однако в игре на русском.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    16
     #
    Constantayn
    пробелы по обе стороны слеша, либо в строке ошибка
  • Constantayn
    Статус: оффлайн
    19
     #
    VETER15
    Решил проблему: добавили новый текст с патчем,перевел,добавил и все теперь нормально!
  • Аналиус
    Статус: оффлайн
    7
     #
    ну как там с переводом?делаете еще?
  • GogoVan
    Статус: оффлайн
    5
     #
    Я начал делать перевод, если у кого есть желание помочь пишите!
  • zaharr1
    Статус: оффлайн
    9
     #
    GogoVan
    О! У меня такая же засада !! Не подскажешь как ты шрифт в игре изменил ?.
  • zaharr1
    Статус: оффлайн
    9
     #
    Ребята , а если у меня пиратка , я этот патч1.4 могу поставить ?
    что то я скачал , а он мне при распаковке ошибку выдает
  • GogoVan
    Статус: оффлайн
    8
     #
    zaharr1
    заходишь в папку data, в папке с модулем и там файл font_data.xml в нём шрифт и меняется
  • humanking
    Статус: оффлайн
    6
     #
    Интересно а мог бы кто нибудь кому не лень и кто сможет - адаптировать руссификатор под патч 1.04 ? А то в этой версии некоторые тексты не переведены + сюжет тоже не полностью переведен.
  • GogoVan
    Статус: оффлайн
    10
     #
    humanking
    Я это и делаю. Нет желания помочь?
  • humanking
    Статус: оффлайн
    8
     #
    GogoVan

    В Английском не силен к сожалению. Но если потребуется еще какая нибудь иная помощь то конечно. Там по сути то почти все переведено - нужно только адаптировать под новую версию и до перевести некоторые диалоги.
  • GogoVan
    Статус: оффлайн
    9
     #
    humanking
    Тут этих диалогов очень много.
  • pahantez
    Статус: оффлайн
    6
     #
    Готов помочь с переводом, но опыта в этом деле нету, хотя не думаю, что там что-то сложное есть.
  • Аналиус
    Статус: оффлайн
    8
     #
    GogoVan
    я думал уже никто не переводит,респект тебе)
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    7
     #
    Ой ребят, тут над заняться будет.
  • pahantez
    Статус: оффлайн
    8
     #
    GogoVan, нужна ли еще помощь с переводом, и как вообще идет процесс?
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    6
     #
    pahantez
    как будет нужна думаю скажем, ну надеюсь что скажем
  • Petro_Buleka
    Статус: оффлайн
    5
     #
    Господа VETER15 и Opium32, прежде всего хотелось бы Вас поблагодарить за русификатор, какой бы он ни был это всё таки труд. А так же спросить будете ли вы выкладывать доработанную версию и дорабатываете ли вообще? И ещё - на TaleWorlds анонсировали выход крупного обновления под кодовым названием "Viking Conquest: Reforged Edition", будете ли Вы русифицировать и его?
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    4
     #
    Petro_Buleka
    Конечно нужное дело, когда б только этим заняться.
  • Petro_Buleka
    Статус: оффлайн
    3
     #
    VETER15
    Ну ежели Вы взялись за перевод, не побоялись выложить его в мастерской стима, не уж то бросите недоделанным с большим количеством косяков? Не комильфо =/.
  • Аналиус
    Статус: оффлайн
    8
     #
    ну че там как с переводом? а то затишье
  • trafikall
    Статус: оффлайн
    6
     #
    GogoVan
    Не мог бы ты скинуть свой русификатор?
  • GogoVan
    Статус: оффлайн
    6
     #
    trafikall
    Он ещё не готов!
  • Аналиус
    Статус: оффлайн
    8
     #
    GogoVan
    то есть ты занимаешься русификатором?
  • GogoVan
    Статус: оффлайн
    7
     #
    Аналиус
    Да, потихоньку.
  • vadyok
    Статус: оффлайн
    6
     #
    GogoVan
    Успехов Вам с переводом. Надеюсь в скором времени им порадуете. Надежды на полный перевод от VETER15 и Opium32 увы почти не осталось.
  • GogoVan
    Статус: оффлайн
    5
     #
    vadyok
    Спасибо! Буду стараться.
  • Petro_Buleka
    Статус: оффлайн
    6
     #
    GogoVan
    Может быть скинул хотя бы какой есть русик, а то в течении недели бета-Reforged Edition выходит.
  • GogoVan
    Статус: оффлайн
    4
     #
    Petro_Buleka
    Неее. Я доделаю и скину, И кто-муже бета будет долгой уже доделаю.
  • vadyok
    Статус: оффлайн
    7
     #
    GogoVan
    Спасибо, будем ждать!
  • mix4it
    Статус: оффлайн
    6
     #
    Бета Reforged Edition вышла, чтоб ее накатить необходимо в библиотеке Steam зайти в свойства Mount&Blade: Warband, затем перейти во вкладку Бета-версии, где ввести код бета-доступа - reforgedbet. Так что перевод можно адаптировать под reforged edition
  • GogoVan
    Статус: оффлайн
    8
     #
    mix4it
    Спасибо за информацию, но не reforgedbet, а reforgedbeta.
  • trafikall
    Статус: оффлайн
    7
     #
    GogoVan
    Как продвигаются дела?
  • GogoVan
    Статус: оффлайн
    4
     #
    trafikall
    Потихоньку.
  • vadyok
    Статус: оффлайн
    5
     #
    GogoVan
    Удачи Вам! Ждем и надеемся!:)
  • Аналиус
    Статус: оффлайн
    5
     #
    ну че там как дела то?
  • GogoVan
    Статус: оффлайн
    3
     #
    Аналиус
    Перевожу потихоньку. И ребят работаю я почти один и пытаюсь сделать всё качественно, так что времени уходит много. Так что, как говориться: верим, надеемся, ждём.
  • arkada82
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    4
     #
    GogoVan, а на каком этапе перевод? Тож занимаюсь переводом, я начал с файла dialogs.csv, 4000 строк сделано, осталось 2481 строка, из них более 1000 подходит из Бриты + еще куева туча строк в других)))
  • GogoVan
    Статус: оффлайн
    3
     #
    arkada82 Ну я пока полностью перевел: game_menus.csv и item_kinds.csv. И остальные чуть-чуть переведены. А что за Брита? А то я не в курсе=)
  • Petro_Buleka
    Статус: оффлайн
    2
     #
    GogoVan, Брита - это Brytenwalda, один из лучших модов на Варбанд, первый проект авторов Viking Conquest, собственно Брита и послужила базой для Викингов. rusmnb.ru/index.php?topic=16432.msg638909#msg638..
  • Petro_Buleka
    Статус: оффлайн
    2
     #
    arkada82 и GogoVan, а как Вы смотрите на то что бы объединить ваши усилия? Если нужно я создам для Вас отдельную тему на Всадниках и буду следить за тем что бы никто Вам не мешал всякими "Ну что готово?" , "А когда уже?" или "Выложите хотя бы то что есть".
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    2
     #
    Petro_Buleka
    Не будут вопросами доставать, потому что там некому их задавать. Если раз в год новичёк зайдёт туда, то 10% шанса того что он там останеться.
    Тут же и бонус дают который можно в стим перевести на халяву. Так как многие ничего не будут делать даром, это тоже подойдёт.
  • КонструкторТМ
    Статус: оффлайн
    1
     #
    поставил патч 1.04, звук в бою пропал, музыка есть, а звука в бою нет
    что не так не пойму, может кто знает?
  • Petro_Buleka
    Статус: оффлайн
    0
     #
    КонструкторТМ
    А откуда брали этот патч 1.04?
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    1
     #
    в настройках звука включить эффекты звука
  • КонструкторТМ
    Статус: оффлайн
    0
     #
    Petro_Buleka
    отсюда и взял, там ссыль вверху
    www.taleworlds.com/en/Games/VikingConquest/Downl..
    скачал архивом
  • КонструкторТМ
    Статус: оффлайн
    1
     #
    VETER15
    в настройках звука? это еще где, не нашел нигде эффектов звука.
    понял что и где, но не помогло(

    в общем звук появился, я нашел в папке файл "sound.txt" и заменил там все "wav" на "odd" и заработало)

    однако возникла другая проблема - во время боя беспрестанно выскакивают какие то красные сообщения на пол экрана и мешают видеть происходящее, целиться и т.д.
    кто нибудь знает как от них избавиться?
  • Scorpion K-4
    Статус: оффлайн
    0
     #
    КонструкторТМ
    Убрать русификатор)
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    1
     #
    КонструкторТМ
    поставь всё на место
  • mix4it
    Статус: оффлайн
    0
     #
    Новостей по поводу перевода нету?
  • Scorpion K-4
    Статус: оффлайн
    0
     #
    mix4it
    А они разве были?)
  • Wepahfy
    Статус: оффлайн
    2
     #
    arkada 82 -переводит. вот его запись.-
    20 числа закончил перевод диалогов, вчера меню, осталось два крупных файла, ну, а дальше будет легче)
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    3
     #
    лолс, пока не будет игра полной наверное не стоит даже заморачиваться переводить. так как изменения в каждом исправлении
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    4
     #
    Буквально сейчас зашел в стим, и мне сразу обновление на 500мб. А теперь догадайтесь что там исправили и сколько добавили текста)))
  • Largo Winch
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Ветер и остальные добровольцы, я в Вас верю!!
  • RuNoobascraftTv
    Статус: оффлайн
    2
     #
    VATER15 когда вы обновите стим версию русика в яндексе?
    А то для пираток не удобно!(а точнее не как)
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    4
     #
    RuNoobascraftTv
    зачем тебе стим, и причём тут пиратки? русификатор идёт куда угодно, и на него не влияет пиратство или лицензия
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    3
     #
    Кто готов сейчас заняться переводом? Всё для перевода дам.
  • arkada82
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    3
     #
    VETER15, разве не Вы писали выше, что не стоит начинать? В прошлый раз долго ждал перевод. В этот раз лучше сделаю сам, благо опыт есть. Удачи в Вашей попытке номер 2.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    3
     #
    arkada82
    это хорошо что у вас опыт есть, но вместе было б веселее
  • RuNoobascraftTv
    Статус: оффлайн
    5
     #
    VETER15
    я имею в виду обновите свой русик со стима в яндексе!
  • vadyok
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Поддерживаю, VETER15 обновите пожалуйста свой русификатор в яндексе, или может, у кого есть свежий русик, сможет поделиться?
  • vadyok
    Статус: оффлайн
    2
     #
    GogoVan, подскажите как продвигается ваш перевод?
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    4
     #
    RuNoobascraftTv
    vadyok
    На яндексе как и в стиме такой же руссификатор, просто в стиме позже выложили его с яндекса.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    7
     #
    Незнаю как вам перевод сделать, так как сегодня попытался при создании новой игры перевести гейм стринг хоть как то, но позвонили и пришлось сорваться. Завтро с девчёнками на море надо сьездить, сами не могут да и не отпущу. Блин перевод сделать может и ребёнок через гугл, но ему придётся по смыслу сопоставлять а это уже для старших.

    Вобщем научу расскажу любому в кратце что как делать, даже видео обучающее создавал, почему не продвигается перевод незнаю.

  • Scorpion K-4
    Статус: оффлайн
    4
     #
    Попробую закончить ваш труд)
  • vadyok
    Статус: оффлайн
    4
     #
    GogoVan, arkada82, Scorpion K-4, VETER15 удачи Вам с переводом, ждем и надеемся, эта игра стоит того, чтобы ее перевели на русский.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    5
     #
    При запуске новой игры, немного перевёл.
    Спойлер

    заменить в папке руссификатора, модуля желательно викингов)
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    4
     #
    VETER15
    Скажите пожалуйста, вы полностью перевели игру или еще работаете над этим?
  • Аналиус
    Статус: оффлайн
    3
     #
    Влад Ковязин
    ЧУТЬ ВВЕРХУ КОМЕНТЫ ПОЧИТАЙ!!
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    4
     #
    VETER15
    Обновление будет?
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    6
     #
    Влад Ковязин
    читаем внимательно да
    Влад Ковязин
    уже
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Всем привет. Давненько меня не было тут)) Я так и бросил перевод не закончив тогда, Ветер насколько я понял тоже уже не занимается им)) Да и правда, я столько перевел у себя, а тут БАЦ - выходит новая версия и там опять перевода...мама не горюй. Зашел, смотрю Переиздание какое-то вышло, так захотелось поиграть)) А перевода то тю-тю))
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    -МАРАТ-
    Скинь файлы, чтобы другие доперевели.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Влад Ковязин
    Я скидывал Ветру все, что у меня было. Они включили это в свой перевод.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    -МАРАТ-
    А ну окей.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Влад Ковязин
    Вы что щас переводите? Переиздание или то, что раньше еще было? И сколько там осталось вам еще?
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    4
     #
    -МАРАТ-
    Я только начал переводить переиздание.
    Насчет Ветра не знаю.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Влад Ковязин
    Ммм...Значит это еще на полгода минимум)) По себе знаю, как это в итоге надоедает, что все бросаешь.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    5
     #
    По тихоньку буду переводить, сейчас загружен, а перевод требует усидчивости или хотя бы заниматься этим по жизни.
    Я по профессии, человек оччень далёкий от ПК, поэтому никак не дойдут руки до него.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Влад Ковязин
    Дружище, на какой стадии перевод? В песочницу уже поиграть можно?
    Кстати, а где оригинал перевода английского для "Переиздания" ты берешь?
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ-
    quick string уже больше половины перевел. А оригинал у ветра возми.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    3
     #
    -МАРАТ-
    а где оригинал перевода английского... ЧТО?)
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    VETER15
    Ты его сюда добавлял?
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    3
     #
    Влад Ковязин
    кого
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    VETER15
    Добавь в эту тему файлы, которые надо переводить. А то Reforged Edition не у всех есть.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    3
     #
    Влад Ковязин
    Если нету, то можно скачать с торрент сайтов, я видел там моддификации. А переводить надо те же файлы(названия), что и в руссификаторе. Файлы оригинала текста находятся в корне викингов.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    VETER15
    Ну вот хотя бы это написать.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    4
     #
    Вот ссылка, переведёте
    Спойлер
    РУТОР.net/
    igri_pc/action_shuter/65684-mount-and-blade-
    warband-viking-conquest-reforged-edition
    -2015-pc-repack-ot-fitgirl.html
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    VETER15
    Я скачал с торрента Reforged Edition, зашел в файлы перевода, а там только файлы испанского и турецкого переводов. Английского нет. Решил потом сравнить то, что у меня было, что я переводил тогда и испанский этот - в итоге там куча строк добавлено. Поэтому я прошу оригинал Reforged Edition только на английском, чтобы можно было сравнить и доперевести нехватающие строки.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    -МАРАТ-
    Ну он там изначально на оригинальном английском.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    1
     #
    Влад Ковязин
    Ты похоже не понял. В папке с модом нет текста английского, как еще объяснить не знаю. Там только испанский и турецкий. Раньше оригинальный английский я брал отсюда:
    Спойлер

    А потом его переводил на русский. Так как в том, что был из брутенвальды не было многих строк, которые использовались непосредственно в Викингах. И перевод был не очень качественный, кому то лень было править то, что гугл переводчик выдал.
    Теперь у меня вопрос- Где же для Reforged Edition достать оригинальный английский перевод, со всеми добавленными новыми строками идт. Так как с испанского переводить мне не особо хочется. И тем более с турецкого. Английский я хоть по смыслу понимаю и на русский могу по смыслу перевести.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    1
     #
    -МАРАТ-
    Читай выше. Он находится в корне самого мода.
    Quick strings, game string все в корне.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    1
     #
    -МАРАТ-
    И учти. Они там не только что то добавили, но и удалили или перенесли на другое место.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    1
     #
    Влад Ковязин
    Действительно. Не заметил. Лежат в корне.
    Слишком много перевода. Не думаю, что кому то хватит терпения вообще когда-либо это все перевести) А в след году уже выйдет Баннерлорд. Судя по видео, игра уже процентов на 70% готова.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ-
    Надеемся что русский язык будет.
  • Scorpion K-4
    Статус: оффлайн
    1
     #
    Влад Ковязин
    Русской локализации не будет, так что не надейся.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    Scorpion K-4
    Все равно я кое как, но понимаю английский.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    В steam группу удалили!
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    1
     #
    Влад Ковязин
    Там game strings и dialogs чтобы перевести надо год сидеть)) Я месяц сидел над quick strings и то не доделал. Муторно и долго все, терпения и времени не хватает.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    -МАРАТ-
    Я половину quick strings за 4 дня перевел :)
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Влад Ковязин
    Я открыл его, там 3600 строк, кошмар. В старом, что я переводил, было 2600. Я смог только осилить 2000, недели 3 переводил, потом забросил. Давай я тебе свои 2000 скину, а ты остальное тогда уж доделай?
  • Аналиус
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Молодцы
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ-
    2000 от 3600 или 2600?
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Влад Ковязин
    2000 из 2600. Когда я переводил, была версия 1.02 только, и было 2600 строк в общем. Щас открыл свой файл(где 2000 перевел) и через Notepad++ через плагин Compare сравниваю его с Испанским оригиналом "Переиздания". Решили из Испанского оригинала добавить недостающие строки в свой файл. Часа 2 посидел и надоело)) Кстати, те файлы, что в корне мода, на Английском которые - они очень странные. Мало того, что там половины нет файлов перевода, там еще и строк кое-где не хватает. Поэтому я предпочел работать с Испанским оригиналом. Кстати, полностью с Испанского перевел такие файлы, как ui, troops, skins, skills, quests, party_templates, parties, item_modifiers, item_kinds, factions. Поэтому, если они нужны, я скину тебе их тоже. В общем, что тебе нужно скажи, а там подумаем.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    1
     #
    -МАРАТ-
    Скинь ветру.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Влад Ковязин
    Ветру зачем? Он не занимается уже этим, по крайней мере сейчас.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ-
    Ну, он обновит русификатор здесь.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Влад Ковязин
    Короче ясно)) Ты сколько уже перевел?
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ-
    2687 строк уже перевел.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Влад Ковязин
    Быстрый)) еще пару дней и закончишь таким образом) Потом скинешь мне тоже готовый файл, хочу со своим сравнить.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    3
     #
    -МАРАТ-
    Спойлер
    ты не понимаешь, сама игра на английском, и туда в языки нет смысла добавлять помимо испанского опять английский язык.

    В корне есть все файлы, в которых на английском написан текст игры, игра то на английском.

    А Турецкий и Испанский языки это эмуляция которую ты включаешь, если тебе не нужен английский. Так же само и руссификатор включаешь.


    В идеале будет проще переводить с испанского или турецкого, так как не нужно будет перерывать файлы в корневой игры, в поисках недостающих строк.

    Если ты уже своими силами перевел что то, то выкладывай и давай ссылку, закину в шапку ссыль на твой перевод.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    VETER15
    Спойлер
    В корне есть все файлы, в которых на английском написан текст игры, игра то на английском.

    Не все. А в некоторых из тех что есть, вообще бардак какой-то. Поэтому легче с испанки переводить.

    А вообще, в игре есть 4 больших и трудоемких для перевода файлов это - quick_strings, game_menus, game_strings и, соответственно, самый огромный - dialogs.
    Вот помимо этих 4х файлов я все перевел с оригинального испанского на русский. Не абы как, а качественно, по другому я не могу. Поэтому и не берусь особо за большие файлы, потому что буду делать качественно, а это долго, да и лень становится сразу.
    Из тех файлов, что я перечислил и перевел у тебя и так есть они переведенные, так что смысла скидывать нет. Я просто хочу, чтобы Влад Ковязин мне скинул свой, когда закончит, и я мог сравнить его со своим, так как я еще в то время, когда мы вместе начинали перевод, начинал переводить и у меня кое-какие наработки остались. Так вот я свой и его смиксую "под себя" так скажем. Потому что многое в ВАШЕМ переводе было, что я "под себя" менял, мне было так удобней.
  • Donskoi
    Статус: оффлайн
    3
     #
    -МАРАТ- выложи пожалуйста свои переведенные файлы!
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    4
     #
    -МАРАТ-
    Я закончил. Сейчас выложу.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Влад Ковязин
    Ссылочку сюда пожалуйста выложи тоже.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ-
    Подожди. Я принял решение проверить разок.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Влад Ковязин
    ну что там?)
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    -МАРАТ-
    Ошибки.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    4
     #
    Влад Ковязин
    Ты скинь мне его, я все равно буду миксовать его со своим и ошибки исправлять буду.
    Ты только, надеюсь, не просто из гугл-переводчика бессмысленно все копировал?))
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    5
     #
    -МАРАТ-
    Нет. Я заморочился и переводчик Promt для профессионального перевода установил ))
    И конечно, поправлял.
    Только строки где что то про историю написано не трогай, я там все проверял и сверял с wikipedia.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    7
     #
    Вот ссылка.(ОБНОВЛЕНО)
    Спойлер
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    4
     #
    Что еще переводить?
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    5
     #
    Влад Ковязин
    Диалоги))))
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    5
     #
    Влад Ковязин
    заберу на редактирование

    чтобы не заморачиваться, перевод можно делать с турецкого или испанского языка
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Влад Ковязин
    Что исправлено в твоем обновлении? А то в первом варианте смысловых ошибок много. Ты не заморачивался похоже о смысле)
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    -МАРАТ-
    Там системные ошибки исправил.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Интересно то, что в английском варианте куча строк с Дебагами, Отладками и Еррорами, в то время как в испанском ничего такого нет. Раз это не столь существенно, то тратить время и переводить их, тем более по смылу(а смысл там в основном вообще уловить не получается, бред какой-то) я не вижу нужным. Там больше половины текста, из того, чтобы было добавлено в quick_strings "Переиздания" - это строки с этими самыми дебагами и отладками.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Влад Ковязин
    Диалоги на английском?)) Будешь переводить что-ли?))
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    -МАРАТ-
    Не знаю. Я могу все быстро перевести машинным переводом.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Влад Ковязин
    У ветра есть файл с диалогами, он вроде как полностью переведен, ну кроме новый строк, которые из "Переиздания". Ты лучше допереведи эти строки пока просто. А потом, если желание будет, займись правкой по смыслу. А то диалоги без смысла - это самое страшное, особенно в сюжетной кампании.
    Я щас quick_strings перевожу по смыслу, у меня были свои 2000 строк уже переведены, я пользуясь твоим переводом щас хочу остальное доделать потихоньку. Просто я долго делаю, потому что вывожу все чтоб было правильно и понятно. ну и смысл разумеется)) Без него никак)
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    Вот более толковая версия dialogs.
    Спойлер
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ-
    Насчет Дебагов и отладок с тобой согласен.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    4
     #
    Перевод №2
    Спойлер
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    VETER15
    Это хорошо. Движемся вперед) Скоро я кое-что закончу переводить и можно будет выпустить №3. Надо выставить по смыслу кучу машинного перевода.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    4
     #
    Приветствую! Все что-то переводят, и что то скидывают, и каждый делает сам себе...В итоге, толку- НОЛЬ! :) Каждый потом, переделывает за кем то под себя, и бросает. Я тоже, как и все начал переводить. 1300 строк в quick_strings, пересмотрел и исправил troops и item_kinds. Может, если делаем общее дело, как то кооперированно это всё?! большие файлы можно делить по строчкам, к примеру, чтобы не страдать машинным переводом. Вот item_kinds
    [spoiler] yadi.sk/d/tSUcDKIXiYdwD [/spoiler] пересмотрел почти всё, ошибок много и у одних, и у вторых буржуев )) К вечеру скину troops, пока немного загоняюсь там.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Метр Пихалыч
    Все мелкие файлы я уже давно пересмотрел, исправил и перевел (качественно) с испанского оригинала. Щас работаю над смысловым исправлением quick_strings после машинного перевода. Так что мелкие файлы, включая troops, можешь вообще не трогать, там все готово давно. И если начал по смыслу переводить quick_strings, то лучше начинай это делать с конца, так как с начала 1000 строк уже и так 100 раз уже переведено разными людьми, включая меня самого, еще 2-3 месяца назад. Всем, кто начал перевод сейчас советую заняться ДИАЛОГАМИ! Кто-то переводом новых строк в диалогах, а кто-то исправлением всего по смыслу и расставлением знаков пунктуации! Что я считаю очень важно, так как иногда ниче не понять бывает) Так что не тратьте свое время зря, переводя то, что уже готово.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ- Я диалоги на английском предоставил, так что будет легче.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    Вот интересный сайт про эпоху викингов.
    Спойлер
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Влад Ковязин
    Хороший сайт, возьму на заметку, спасибо.
    Кстати, а кто щас переводом Диалогов занят?
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ-
    Не знаю.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Влад Ковязин
    А ты что щас делаешь?
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    0
     #
    -МАРАТ-
    Не знаю, Но переводить пока ничего не хочу.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    1
     #
    Весь интернет облазил, но кто такой этот Mael Bresail так и не нашел. И правильного перевода его имени тоже. Кто что знает о нем? И как правильно пишется его фамилия?
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    3
     #
    Берём 100, 200, строк и переводим каждый день кто может, прост пишите что то то и то то переводите. Если с испанского начали, продолжайте испанский переводить. Потом выкладывайте ссыль, уж собрать всё в одну кучу не составит труда.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    VETER15
    Я закончу с редактированием quick_strings и потом скину сразу кучу готовых файлов. НО game_menus, game_strings и dialogs я не трогал вообще. И не планирую заниматься. Так что кому не лень, займитесь ими. Остальное скоро будет готово.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Мелкие файлы, как раз таки важны, т.к к примеру, что за фракция НОРД? или воин норд? Я дал всем юнитам нормальные названия, и шмот нормально переписал, пересматривал по возможности в игре, чтобы соответствовало, лично для меня это важно. пока раз делаете quick_strings я на него забил, хоть 1300 строк там тоже уже нормально перевёл, могу скинуть для сравнения. Взялся сейчас тогда переводить game_menus, т.к в том что есть, по ходу тупо скопированноиз брутенваьды, и почти ничего не соответствует. получается медленно, т.к захожу в игру и пересматриваю.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Метр Пихалыч
    Норд не знаю, у меня Норманны, Шотландцы, Ирландцы, Англы, Саксы итд. Все будет нормально, не переживай. Я сам весь инет облазил, чтобы правильно всем имена давать и поселения называть. Чтобы максимально с реальностью совпадало. Так что дай мне доделать дело. А по поводу game_menus, то возьми испанский оригинал и открой его вместе с тем, что есть у тебя (от брутенвальды или чего там?) через Notepad++ и спокойно переводи. Даже можешь плагин Compare установить, чтобы функцию Сравнивания документов включить.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ-
    Я скину свой вариант потом, норманов тогда не было, шотландия только образовалась, по большей части пикты и гэлы были. Думаю юнитов саксов и англов одинаково назвать, по сути они и есть одинаковые, и штрафов за присуствие их вместе в отряде нет. Тогда фирды были у них, и ТЭНы а не хускарлы. game_menus перевожу с испанского, думаю сегодня осилить пару сотен строчек, а на счёт плагина по сравниванию документов, то всё равно приходится всё пересматривать, он бесполезен. То что города перевёл как положено, это отлично! Значит я тоже тогда не буду этим заморачиваться. Да, а имена пересматривал в troops?
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Метр Пихалыч
    Дело в том, что в прошлой ветке этой темы переводом занимался один...историк так скажем, и мы все переводили по разному, пока не обсудили это вместе, и при помощи его объяснений, мы решили что лучше назвать северян Норманнами. Так же обсуждали Города, типа Есешдаун (точно не помню как на английском) и разные его варианты названия и решили, что будет называться Эшдаун (где то в вики упоминалось почему, не помню точно, давно было). Имена лордов и королей я искал в инете, чтобы были правильными. Так что я лично для себя уже давно все определил и перевел и с таким переводом мы уже несколько вариантов выпустили, Ветер ведь все компанует там. Поэтому, если хочешь изменить названия, то лучше сделай это уже в готовом варианте, чисто "под себя" потому что общий вариант 20 раз менять надоело, там и так все нормально.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ-
    Так никто и не предлагает кому то что то менять, на вкус и цвет как говорится... Сделаю свой вариант ))) Я уже полностью русифицировал меню при начале игры, со всем описанием и пимпочками. 2/3 game_menus и половину quick_strings, + поисправлял ошибки в других, т.к перевожу по ходу дела не только один файл потому что всё завязано, и чтобы было без смысловых ошибок. К примеру game_menus перевод осады, и по ходу дела там описание ещё и в 3-х других файлах. Чтобы не терять смысл, превожу сразу всё и пересматриваю в игре. Мне бы диалоги на английском, потому что как закончу с этим, начну кампанию, и по ходу дела буду переводить недостающие квесты и диалоги.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Метр Пихалыч
    Счастливый ты человек)) поиграть еще успеваешь)) я этим переводом с самого начала почти занимаюсь, а еще поиграть то и не успел)) сюжетную запускал и дошел до первого квеста, где куча текста на английском и вот после этого и влился в перевод. А по поводу диалогов на английском, так вот товарищ Влад сверху скидывал. Бери да в бой! Главное пытайся по смыслу, с соблюдением знаков препинания переводить. А то у меня уже голова кругом от машинного перевода) А я недеюсь еще твои файлики поюзать, если переведешь game_menus и dialogs)
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Что как дела идут у всех?
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Влад Ковязин
    Потихоньку, по всей видимости)
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    4
     #
    Приветствую, успехи норм. Полностью перевёл и исправил game_menus, 2000 строк в quick_strings, за пару дней думаю добить, dialogs примерно три сотни добавил, в основном разговоры с сенешалями замков и городов, и задания от них. Остальное уже по ходу кампании как начну. Ну и в остальные файлы пару сотен строк добавил по ходу дела, где замечал, что не хватает. дума к концу недели скину свой перевод, Будет практически всё переведено кроме диалогов. Пока меня вымучал машинный перевод в quick_strings, хотя это гораздо лучше чем ничего.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Метр Пихалыч
    Хорошая работа. Я тоже думаю закончу свой quick_strings к концу недели. У тебя значица позаимствую game_menus, game_strings и dialogs. Самому ой как не хочется их переводить)) Ты молоток.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Марат, я не господь бог, и не волшебник. Больше загоняюсь, чем делаю. За 2 дня, нихрена не сделал. тупо загонялся мелочами, такими как - при начале игры всё исправить и перевести, вплоть до каждой буквы, при выборе персонажа. чтобы новичку, играя в этот великолепный аддон было интересно. Или как в армии - безобразно, но однообразно. поисправлял все обращения сегодня, типа - мадам, леди, сир, сэр, и т.д Тупо на госпложа и господин. и т.д. В game_menus полностью перевёл и исправил несоответствия по заданиям при входе в замок или город. и т.д и т.п. я бы лучше скинул тебе в личку то что сейчас есть, чтобы мы оба не делали одну и ту же работу, т.к вижу, что ты очень стараешься. Для меня проблемные файлы, т.к один всего не охватишь, это файлы с именами и юнитами. Посмотрел то, что скинул Ветер....Не в обиду сказано, но он не смотрел, что скидывал, хоть и ОГРОМНУЮ работу сделали парни. В общем, в личку тебе скину то что намаслал, скажи как и куда
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Да, сейчас загнался исправлением западных саксов. Обычному камраду поххрену, конечно, хоть горшком назови, главное в печь не ставь. Но, меняю их на Уэссекс. С норманами, ты был немного прав, только это википедия, у всех на слуху скандинавы. Да и для обычного игрока должно быть интересно, и не грузиться всякими умными названиями юнитов. Я кстати исправил parties, как в ваниле, ибо у буржуев нет склонений. Типо - усиленнный щит, или усиленный перчатки. Всё просто - Усилен. Крепк. Калён. благородн. и т.д. Точка решила всё )))
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Метр Пихалыч
    Я ж говорил, не трогай ничего, кроме game_menus, game_strings и dialogs. Потому что у меня остальное лично мной переведено дотошно и качественно. Что не понравится - исправишь под себя. У меня и Уэссекс и Норманны и Усилен.(с точкой), и Лорд и Леди везде(госпожа и господин мне не нравится, тут можешь под себя исправить). И города с именами в Историческом из произношении и значении. У меня это все уже дааавно переведено, когда еще бета тесты были. Я щас просто недостающие строки добавил и все. Troops тоже переведенный у меня, правда надо все еще раз капитально сравнить с испанским оригиналом, чтобы ничего не пропустить случайно. Ты лишнюю работу не делай. Все что сделал - Отлично, Молоток. Но не парься на ерунде. Главное - game_menus, game_strings и dialogs. Эти три файла я вообще не трогал. И надеюсь на тебя. А допилить до блеска уже ты и потом сможешь у себя, когда будет все готово))
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Метр Пихалыч
    Я щас пытаюсь quick_strings доделать, Взял за основу 3 файла - оригинал испанский, машинный перевод от Влада Ковязина и свои старые наработки. И все соединяю, перевожу. Потому что абы как я не могу, надо качественно, со смыслом. А времени не валом, так что не могу быстро. Надеюсь к концу недели закончу, потом надо будет собирать все в кучу - твое, мое - и ветру скинуть. Правда что кидать, если мы сами все и перевели, можно сюда выложить и все.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    3
     #
    Марат, я наелся славы уже с "Пихалыч модом", который, кстати, так и не закончил. И всё время, думал - ПОЧЕМУ?! А причина проста: - Я игрок, и хочу тупо поиграть, а с разбором всей игры, переводом всех миссий... Ты уже заведомо читер, т.к знаешь любой ответ, на любой вопрос, и игра для тебя превращается в набор выражений и пикселей. Так вот, мне не взападло скинуть то что намаслал. Но! будет ли это нормой?! Я создам на днях темы на сичи и империале, укажу, что за основу взят перевод Ветра и Оптимуса. Может мы закончим начатое?!
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    3
     #
    Играть не рекомендую, т.к в quick_strings многое завязано, и там только 2000 строк в разнобой переведено. Но, оценить изменения, вы сможете уже с первым кликом.куда кидать знаете, камрады.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Метр Пихалыч
    Не понял в чем проблема. Кроме нас все равно уже никто не будет делать, тем более мы уже далеко зашли и многое сделали. Поэтому закончим, в любом случае. НО! Поиграть таки я уже вряд ли смогу. Запустить, побегать, порадоваться за то, что сделали)) Но играть времени нет. Да, и как ты сказал, я уже знаю все ответы на вопросы и, что самое печальное, всю сюжетную ветку почти((( Так что в сюжет играть уже точно не стану.
    И еще. Скинуть ты то можешь, но вот у тебя нет той части переведенной, что есть у меня. А скидывать их отдельно - тоже смысла нет, потому что надо твое и мое объединить и, самое важно, по смыслу. А лучше всего пока, если есть еще желание, продолжи заниматься переводом game_menus и game_strings.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    3
     #
    Марат, game_menus, я закончил, уверен, что это лучше чем было, я же не ведьмак из всем известной игры! ))) Всё и всех не победю... ) Но, всё же, при вашей поддержке, мы закончим. Хотя, я не особо уверен в этом форуме и сайте. Как я писал выше, толку - НОЛЬ! Каждый хочет, быть властелином колец. Ваше право, как в нашей игре: - Везде интриги и предательство, и только достойный, объединит всё воедино!
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Метр Пихалыч
    Отлично, если game_menus готово! Просмотрю потом. С диалогами ладно, пусть какие есть, такие будут. Но вот game_strings надо осилить. Попробуй пока начать хотя бы. Мне надо закончить с quick_strings. Кстати, в game_menus по смыслу пробовал переводить? Мне переделывать не придется?)) А то меня уже трясти начинает от машинного кривого перевода, где ни падежи, ни склонения не стоят правильно.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Метр Пихалыч
    Нашел ошибку в quick strings в строках типа "qstr_{reg59?Queen:King}_s" в фигурных скобках есть ненужное "de"))
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Марат, game_strings - это тёмный лес.... я добавлял туда несколько десяток строчек, и исправлял немного, по мере возможности. на него я пока не подписываюсь. Там из ванилы много ненужных строчек, перебрать всё одному не представляется возможным (сцуко, я уже пишу машинным переводом). В game_menus в паре строчек ток сомневаюсь, обычно захожу в игу, и всё перепроверяю. Так что, пересматривать не имеет смысла, любые ошибки вылезут по мере прохождения игры. все падежи и склонения перепроверял. чтобы посмотреть мою работу, нужно в корневую папку кидать всё полностью, т.к всё во всех файлах. Казалось бы, тот же диалог, растянут на 3 файла. Или к примеру, при начале игры, те же турки, и испанцы, не смогли изменить описание клавиш. Вся тайна была проста, увы ))) Так что, прошу, то что я скинул, взять теперь за основу, т.к я собрал там все ваши достижения и работы, и и справил. Это я к тому, чтобы не было больше путаниц. думаю, мы договоримся! )))
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Марат, ты прям как серпоп по яйцам! ))) В quick_strings, я остановился на этой строчке - qstr_The_problems_of_mora ... дальше тоже переведено не помню, 100-200 строчек, но всё как нужно. У меня свой принцип просто. Всё по порядку, и нет. то есть, всё будет зе вери бест. сам загоняюсь переменой места слагаемых. замети, что у буржуев, всё по другому. по этому всё и менял. как и говорил, я не волшебник, и прошу ваш форум, взять эти наработки за основу. Ибо не будет ничего толкового, каждый файлик будем обсуждать.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Метр Пихалыч
    Про ошибки в quick strings не я сказал)) Ты меня спутал)) Мне туда и лезть не надо, у меня свой есть)
    А по поводу твоей работы, смотри...Скажи мне щас точно, какие именно файлы я должен использовать твои (3 файла каких-то ты говорил, где растянут весь диалог) с учетом того, что у меня есть свои переведенные файлы, которые я хочу использовать для себя и мне твои не нужны. Понимаешь о чем? Я все в корневую кидать не хочу, назови мне именно нужные файлы, в которых ты что-то исправил.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Сейчас расскажу методику своего перевода, постараюсь дохрена не написать: )))
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Спойлер

    Эти вот 2 файла в папке с текстурами ты тоже сам изменил? Меня интересует вот этот перевод в файле map.txt:
    Спойлер
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    К примеру, взялся переводить что то привходе в замок, город, деревню. А там как затронешь... уже всё в нескольких файлах. приходится, чтобы не терять смысл и падежи, переводить всё что связано с этим. дальше хуже - осада замка, опять всё в 3-х файлах, десятки раз заходишь и перепроверяешь. простейший пример. Нанять добровольцев- 20 вольных карлов Добровольцев, готовы следовать за вами. Слово Добровольцев, явно лишнее. И вот так вот постоянно всё перепроверял. По этому и получался перевод вразнобой, чтобы не терять смысл предложений. НО!!! я всегда запоминал строчку где остановился в переводе, так что пересмотреть можно, конечно, я же не волшебник. А по поводу, того, что использовать... переводи с той строчки, где я остановился, не трогай game_menus и game_strings. в диалогах, кстати, половина строчек находится в quick_strings. как то так )))
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Марат, эти файлы я не менял, сил и времени не хватит. тут уже взял всё от ветра и оптимуса. Как и говорил, собираю всё воедино.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Да, весь перевод начальной менюшки находится в quick_strings, весь секрет был в заглавных буквах. я столько кстати лишнего переводил, одного и того же, в разных файлах, которое тупо не используется.... Ну да ладно,. Так как работа то? Не услышал ничего)))
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Метр Пихалыч
    1. Если не менял файлы в папке текстуры, зачем тогда выложил так много папок? Достаточно вед было просто папки Language из Modules. А то я не понял, подумал ты и там везде чето-то подшаманил.
    2. Кто такие "карлы" добровольцы? Впервые слышу. Твой личный вариант перевода?
    3. Да, очень много повторов одного смыслового текста в разных файлах, я заметил.
    4. Одна из проблем у меня задержки перевода в том, что в "Переиздании" изменили во многих местах не просто строки, текст итд, а сами исходники строк. Раньше было, условно говоря, от балды напишу, чтобы просто понятно было - qstr_map|карта, а теперь стало qstr_the_map|карта. Вот поэтому когда я щас что-то перевожу, даже то, что уже переведено, но не мной, я начинаю просматривать полностью строку с исходником вместе, чтобы не пропустить ниче. Многие строки так могут не отображаться в игре, поэтому что исходник изменился, а ты и не заметил и ломаешь теперь голову, почему в игре не отображается.
    5. Не могу пока оценить твою работу, так как все не видел, но зашел в game_menus и тут же нарвался на несколько ошибок. Что-то типо "тренировать с на крестьянами". Но больше всего мне не понравилось, что ты использовал местоимение "ты" вместо "Вы". Я всегда использую "Вы", "Вас", "Ваши"..итд. Не люблю, когда игра мне "тыкает".
    6. В общем, как я понял, у твоего перевода я позаимствую только 3 файла - game_menus, game_strings и dialogs, В остальные файлы ты существенных изменений не вносил, а у меня свои есть переведенные.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Вы спать собираетесь?
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Ну, на счёт вы и ты, уже всё это исправляю, т.к сам факт игры, основан на игре мужчины, или женщины. по этому нужно везде ВЫ и госпожа, или господин. Дабы не терять смысл и падежи в великом русском языке. Делается это очень легко: - просто в поиск вводишь слово ТЫ и изменяешь предложения. Кто такие карлы, или керлы? Ну, не знаю... А кто такой гебург тогда???? Так много папок... Они меняют шрифт, в первую очередь, он меньше и приятней. Да, ошибки будут, я не волшебник. Для этих дел есть специально обученные люди, альфа тестеры называются. Спасибо за "ата та по попе". ключевое слово, "Я возьму себе." как я и писал выше, увы но толку будет ноль, с таким отношением, Но, я не парюсь, и закончу, то что начал.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Влад, в Вальхалее отоспимся, когда нас корабли одина туда привезут )))
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Влад Ковязин
    а ты?)
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ-
    Сейчас пойду.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Марат, я конечно прошу прощения, но кто то писал выше, что тыкать, признак дурного тона. И оффтоп уже погнал, освежили форум так сказать.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Метр Пихалыч
    Спойлер
    "Я возьму себе." как я и писал выше, увы но толку будет ноль, с таким отношением,

    Экскюзи муа, но о чем вы сударь? Я ж говорил, что не переводил эти файлы и не трогал их вообще, поэтому и говорю, что для себя возьму за основу твои файлы. К чему надуманная трагедия я не понял.
    По поводу ошибок, ну вы уж простите, я тоже не волшебник, но вот ошибок пытаюсь не допускать и проверяю все по 20 раз по каждой букве. Поэтому для меня такие вещи не простительны- поэтому долго и делаю, потому что качественно. И я совсем не альфа тестер, а педант-аккуратист всего навсего)
    Кстати, карлы-керлы....это все запара. Есть всеми известные Хускарлы, их я и использую. А все изменения "под себя" пусть уже люди делают сами, когда будет готовый вариант.
    Спойлер
    что тыкать, признак дурного тона

    Я говорил, что не люблю, когда игра мне "Тыкает". А мы тут все с вами, не особы голубых кровей, чтобы "Выкать". Мы обычные геймеры, и думаю ничего обидного в том, чтобы обращаться друг к другу на "ты" здесь нет.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    -МАРАТ-
    Мда. Голубых кровей.))
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    Кстати, википедию хочет заблокировать росскомнадзор.(
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Влад Ковязин
    Пусть что хотят делают - есть анонимайзеры.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    -МАРАТ-
    Проще говоря proxy.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    4
     #
    Конечно лучше переводить в команде!
    Узнать норма это или нет , не имея материала будет сложно.
    Сайт норм, скачивают многие перевод. Стоит взглянуть на прошлый старый перевод, сколько скачали, не считая того сколько разнесли по инету.
    За основу можно взять старый перевод, но там много лишнего, хотя это не мешает.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Марат, я с удовольствием посмотрю твой quick_strings, а на счёт ошибок, так один просто ничего не сможешь охватить, и многие из них уже исправятся по ходу игры, так же, о них можно писать. если делать одному и дотошно, то перевод затянется до второго пришествия, хотя я постоянно всё исправляю по ходу дела. Там где игра "тыкала", я уже всё исправил, просто когда двоится в глазах от букв и цифр и мозги опухли и происходят ляпы, а закончить хочется быстрее. Мне, чтобы заняться диалогами и исправлять ошибки, нужно начать кампанию, чтобы начать кампанию, мне нужен готовый quick_strings. Вот и вопрос, мне ждать твоего, или закончить свой?
  • vadyok
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Ребята, спасибо, что занимаетесь переводом, все же надеюсь когда нибудь поиграть в русскую Viling Conquest. Успехов вам и удачи.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    vadyok
    Собственно говоря, лично я по этому и занимаюсь переводом, потому что, хочу поиграть в Viling Conquest, как бы это эгоистично не звучало ))) Думаю, что в ближайшее время наша общая мечта осуществится. Кстати, Марат, не знаю, начал ли ты уже переводить строки, где идёт реакция на принятые решения в game_menus, но, пересматривай строки и там и там. Перевод и у буржуев не соответствует немного, я исправлял, заодно пару ошибок исправил в game_menus.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Метр Пихалыч
    Думаю послезавтра quick_strings будет готов.
    Собственно, поэтому у меня и затянулся перевод до второго пришествия. Потом поймешь почему.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ-
    Ну, я на столько запарил себе мозги всем этим переводом (сейчас пока нет работы, по этому всецело и отдался переводу) Что Решил немного попить пивка, хотя сегодня и перевёл пару сотен строчек. Кстати, прошу прощения не некоторую грубость в сообщениях, т.к меня просто запарило определённое отношение камрадов, которые действуют в угоду себе, и ждут чего то особенного... Все делаем одно дело, и ни на одном форуме, пока что, никто не занимается переводом. Кстати, я сейчас всё таки от нех делать, добрался в quick_strings, как и писал выше до строчек где идут решения, которые ты принимаешь при входе в замок или город, пришлось всё подгонять в одно и переделывать. Т.к местами понадеялся на старый перевод в game_menus, хотя в основном всё пересматривал и переводил заново. Так, что, скину скоро немного подправленний файл, пересмотри, чтобы сходилось. в quick_strings идёт потом реакция игровых персонажей, или жителей на твои решения там.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Mount&Blade II Bannerlord переводить будем или не стоит браться?(когда игра выйдет)
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    3
     #
    Влад Ковязин
    Камрад, ты прям как в сказке: - Высоко сижу, далеко гляжу.. ))) Тут, извини за выражение, сейчас, как некрофил на кладбище, смотрим на текст... Ипать копать...:) Уверен, что локализация и так будет. Хотя, судя по последним русификациям софт клаб, там работают одни пофигисты, или аутисты. Чего стоит, только один Рим 2 запороть. Так что, мы тут пока как в старом, чёрном юморе: - А немой, глохому, что то гаркнул, и безрукий поднял дробовик )))
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Это немного исправленный game_menus. Марат, пересмотри его со сточки " menu_event_01_juicio ", и в quick_strings со строчки " qstr_The_other_man_is_not ". Должно всё сходится, раз ты хочешь забожить. Получается, что в game_menus ты выбираешь решения, а в quick_strings реакция на это. это я к тому, что, сложно не играя в игру, без тех же альфа тестеров, делать перевод, не имея представления о чём либо.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    yadi.sk/d/a1ff7qtsig4gP , вот моя на сегодня версия, что сегодня перевёл, для сравнения. не окончательная, конечно, жду всё таки твоего
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Метр Пихалыч
    Сегодня плодотворно поработать не смог, сначала днем свет отключили, потом я в городе был по делам, вот только пришел и хочу матч Цска - Спортинг посмотреть. Ночью переведу еще строк. Но думаю послезавтра уже будет готов полностью качественный перевод quick_strings.
    Позже гляну твой файлик. Но распыляться на разные файлы пока не хочу, поэтому полностью сконцентрирован на quick_strings, чтобы быстрей доделать. А после уже буду все остальное сводить к одному смыслу. Чтобы ты понял, как я работаю, я тебе в личку скину рандомно выбранный кусок из моего перевода.
  • arkada82
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    3
     #
    Не Вы одни его делаете)
    На данном этапе готовность перевода такова:
    dialogs -- готово
    factions -- готово
    game_menus -- готово
    game_strings -- готово
    hints -- готово
    info_pages -- готово
    item_kinds -- готово
    item_modifiers -- готово
    parties -- готово
    party_templates -- готово
    quests -- готово
    quick_strings -- 85%
    skills --готово
    skins -- готово
    ui --готово
    troops -- 95%
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    arkada82
    Ты его для себя что ли делаешь?
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    arkada82
    Машинным переводом или все качественно и по смыслу?
  • Аналиус
    Статус: оффлайн
    2
     #
    ого сколько милордов делает перевод!
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    1
     #
    arkada82
    Звиздец, сказал Отэц, и выпрыгнул в окно.. Что это было, папка?! Мне теперь отыметь негритянку, и пожать лапу медведю?! ))) Ну не знаю... цалую вас, у ваши 100 працэнты. :)
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    1
     #
    -МАРАТ-
    Ну, судя по удалению тобой ответа, всё действительно, тяжело. Дальше продолжать не буду, я не сомневалося в тебе, о властелин двух нулей
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    Метр Пихалыч
    Хммм. Предупреждение. За флуд.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Метр Пихалыч
    Я ничего не удалял, я тут не модератор. Проспись что-ли. Хватит ерунду писать, особенно в мой адрес. Пока ты "расслабляешься", я тут переводом занят во всю, причем ради тебя, и всех остальных, кто его ждет. Помоги лучше.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    0
     #
    Влад Ковязин
    Влад, вот почему то, с тобой и спорить не хочется. Сказал как отрезал. Всем серпом по яйцам. Ну и и вот....
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    Метр Пихалыч
    Я про твой профиль. Там предупреждение "за флуд".
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    0
     #
    Влад Ковязин
    Знаешь, Влад. В первую очередь, я прекрасно прочитал, куда я влез. А куда это я попал?! Главное, что не пальцем в жопу. Больше ляма подписчиков, если я не ошибаюсь, было в 2008 году. ну, или в период по 2009. И самый немаловажный вопрос: - -будем ли мы тута переводить? Вопрос опять натыкается на палец и жопу. И причём, неважно уже по ходу, чья будет жопа, или чей палец. Важен результат. Чтобы, каждый вытер свою жопу. или палец.. Не важно, главное, чтобы не воняло. А про предупреждение, так это для внучков, ну и?!... Как и писал выше, ничего не будет. Или, скажу просто - убиваем игру на этом форуме!
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Метр Пихалыч
    Ну вот как с тобой можно нормально разговаривать(
  • arkada82
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    3
     #
    Влад Ковязин, почему для себя? Как будет готово на rusmnb.ru выложим. Делаю давно, но на Всадниках Кальрадии ко мне еще два человека подключились с10 августа, и дело пошло быстрее. Теперь у нас команда)
    -МАРАТ-, все делается с нуля на основе Бриты, и ни о каком машинном переводе речи не может быть, и ,соответственно, все делается добротно.
    Метр Пихалыч, кого иметь - это уж вам решать, у всех свои пристрастия, здесь я вам не советчик. А папка будет, когда мы решим, что такую работу можно людям показать.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    arkada82
    Ну давайте тогда уж, ждем. Главное не забудьте, что несколько файлов там по смыслу связаны. Одна часть текста может бы в одном файле - вторая в другом. Чтобы смысл не терялся, что может быть, если эти файлы будут переводить разные люди,
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    arkada82
    Поддерживаю как лифчик сиськи, и слов уже нет, быстрей бы увидеть вашу работу! Искренее желаю вам скорейшего окончания. Как говорил старый и добрый Арни - Асталависта, бейби! (прошу принять это за мой примитивный юмор)
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    0
     #
    Влад Ковязин
    А никак, Влад. Я уже перешагнул традицию "Голимых ников" Натерпелся - Пихалыч мода. По этому, так и назвал его, в своё время, не в угоду всем, кто изначально лошил. Сейчас это уже традиция, Пихалыч.... Ёпта... Так что, приношу свои и извинения, но людей обычно и встречают, и провожают по их делам. И я искренне рад, тому, что вы воспринимаете меня неформально!
  • Аналиус
    Статус: оффлайн
    3
     #
    вышло еще обновление))))))интересно сколько строчек еще добавили?
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Аналиус
    Серьезно???? О боже. Сколько можно? Уже сил нет переводить.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    4
     #
    Что там за проблема с банами, по делу или не по делу?
    У кого есть готовый перевод, или на половину, давайте ссылку, вставлю в шапку.

    Нормальный игровой ресурся, 4 тыс подписчиков игры.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    4
     #
    -МАРАТ-
    Сейчас зашел в стим, ничего нету, видимо это то обновление которое я недели 2 назад качал.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    VETER15
    Нет. Вчера вышел патч 2.005
    Спойлер
    Исправления

    Исправлены некоторые проблемы на сценах
    Исправлены враги, получившие ранения до битвы
    Исправлены проблемы с баннерами
    Исправлена проблема с флагами на миникарте
    Исправлен квест на тренировку крестьян
    Убрана проблема с разделением флотов
    Исправлены безголовые викинги и берсерки
    Исправлен "holmgang loop"
    Исправлена автоматическая перестройка рынка рабов
    Исправлен корабль в обучении в сюжетном режиме
    Исправлена ошибка с паузой в игре
    Исправлен диалог с королем Хориком (Horik) в сюжетном режиме
    Исправлено несоответствие символов на щитах
    Исправлена проблема с быстрым сохранением в пещере Морригана (Morrigan's Lair)
    Убран эксплойт с бесконечными деньгами в убежищах бандитах
    Исправлен никогда не оканчивающийся квест на свадьбу
    Исправлено снежное поле битвы в Шотландии
    Исправлена задача на заключение альянса при помощи министра
    Исправлена проблема с портом в убежище
    Некоторые другие исправления

    Баланс

    Доведены до ума специальные цены у бронника
    MP: Добавлен кулдаун для голосований для избежаний злоупотреблений
    MP: Пиктам добавлены арбалеты
    MP: Некоторые доработки баланса
    MP: Из режима Thor's Champion убраны лошади
    MP: Перебалансированы команды в режиме рейда
    Добавлен диалог при смене религии лорда
    Добавлен прицел для метательного копья
    Изменены коэфиценты при походах к гулящим дамам
    Отредактированы действия по грабежу, порабощению и поджеге деревень
    Отредактированы отношения с вассалами при страрте за короля в режиме песочницы
    Изменена возможность берсерков и ульфхеддинов стать полностью неконтролируемыми
    Доработан штраф к выносливости у ботов
    Доработаны цены в производственных центрах

    Добавлено / Изменено

    В деревнях появилась функция сбора ополчения
    Добавлена опция по сносу рынка рабов
    Расширена информация о собаке в записках
    Новая экипировка для путешествующих самостоятельно компаньонов
    Доработано право на рекрутирование в деревнях в случаях, если отношения с лордом или деревней ниже -20
    Функция поломки оружия теперь опциональна
    Дополнительная информация в квесте на поиски лиры
    Переделана сцена фьорда для сетевого режима
    Улучшена испанская локализация
    Моргант (Morgant) и Дунклад (Donnchadh) доступны в сюжетном режиме
    Настоятель больше недоступен во время разграбления монастыря
    Некоторые другие исправления баланса

    Вот сайт:
    Спойлер
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Влад Ковязин
    Раз 2.005 значит предпологается, что обновы еще будут(( Опять пропало все желание переводить.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    VETER15
    Да что уж там, подождите уже, писал ведь человек с всадников, что у них там почти все готово. А я в связи с этим тоже пока отложил свой вариант, спешить мне уже не к чему.
  • brodyga bro
    Статус: оффлайн
    3
     #
    От arkada82 с всадников:
    В связи с выходом патча 2.005 сроки выхода русификатора переносятся...
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    4
     #
    Влад Ковязин
    в стиме за последние 2 недели обновлений не наблюдаю
    -МАРАТ-
    переводить надо пока есть время а не желание)
  • vadyok
    Статус: оффлайн
    3
     #
    На самом деле готово не все, вот (docs.google.com/spreadsheets/d/1s6Cy5RcBGfsHrAZz.. "условные" данные о готовности перевода... И снова ждать и снова надеяться, и верить в то, что когда нибудь перевод этой игры всё-таки будет сделан и увидит свет.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    vadyok
    Это чей перевод? Arcada82?
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    VETER15
    Если нет желания, то свободное время сразу находишь чем занять)
  • arkada82
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    4
     #
    vadyok, это устаревшая информация, которую выложил человек из нашей команды, которого не было неделю (работал), мы за это время достаточно преуспели со вторым компаньоном (ник на всадниках mkrass2010), сейчас он трудиться и уже доделывает quick_strings, возможно в воскресенье у него будет больше свободного времени и он доделает его полностью. На мне сейчас весит доделка troops и подгонка остальных файлов. В итоге о состоянии перевода я уже писал, конечно я не правильно сделал, что указал готовность 100% (свой пост исправил), ведь понятие относительное, я думаю, наш труд потом оценят пользователи)) После мы начнем подгонять этот перевод под новый патч!
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    3
     #
    arkada82
    вы переводите с испанского, или по всем файлам ищите английские строки?
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    VETER15
    Насколько я сам лично убедился - испанский перевод не полный оказался. Поэтому надо по всем файлам смотреть.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    3
     #
    -МАРАТ-
    как не полный, странновато, что все испанцы знают английский?
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    4
     #
    VETER15
    "не полный" не в плане нехватки строк, а в плане их содержимого. Немного урезанный он.
  • Саня Жаренков
    Статус: оффлайн
    1
     #
    Люди, с учетом нового патча когда будет русик полный примерно. И есть ли у вас в стиме где в воркшопе он?
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Саня Жаренков
    Скоро, скоро.
  • Аналиус
    Статус: оффлайн
    1
     #
    а я могу на лицензионную варбанд поставить пиратский ДЛС Viking Conquest?
  • Vlad Voronin
    Статус: оффлайн
    2
     #
    ну как эти викинги? стоит ли?
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Приветствую, отсуствовал и не занимался переводом, т.к особо не было доступа к компу. На счёт обновы, так это было и сразу понятно, т.к я в песочницу поиграл, и видел с десяток багов. На счёт перевода, так вроде как ничего особо там не менялось и не добавлялось, так что думаю, что переживать особо не стоит, другой момент, что всё таки как выяснилось делаем одно и тоже, хотя это гораздо лучше чем вообще ничего )))
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Кто уже обновился на 2.005, скиньте пожалуйста сюда ссылочку на ваш обновленный Викинг Конквест. Спасибо.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    1
     #
    -МАРАТ-
    Если приратка, то не думаю что уже есть. Качаю сейчас демо версию, посмотрю, может простейшей замены ресурсов игры можно будет запустить, ну, или просто заменой некоторых файлов.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Метр Пихалыч
    У меня пиратка. Я уже так делал. Ветер скидывал. Просто обновись через стим, а потом выложи сам МОД (Без игры) на яндекс и все дела)
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ-
    Я примерно так и предполагал, но у меня не стим версия. Отдельно мод не хочет ставится, пишет что не стоит у меня сама игра, попробую скачать сейчас с оф. сайта саму игру 1.168 и ещё только патч, если патчт не станет, просто тогда выну мод из оф. игры и залью тогда на яндекс.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    4
     #
    Полезная инфа.
    Спойлер
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    4
     #
    yadi.sk/d/cG3iRrVjimAHq
    Как я и предполагал, всё довольно просто. Упаковывал 7-Zip, т.к там высокая степень сжатия.
  • humanking
    Статус: оффлайн
    5
     #
    Установил перевод №2 собранный VETER15 на версию 2.0005 Reforget Edition и он неплохо работает! Переведено лучше чем было и багов стало в разы меньше. Рад что перевод все таки доведут до ума спасибо за труды и удачи вам в переводе.=)
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Влад Ковязин
    Спасибо. Действительно полезно.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Метр Пихалыч
    Спасибо.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    VETER15
    Слушай, я вот сейчас задумался. А есть разница в какой последовательности будут строки находиться? То есть, если ту строку, что в оригинале сверху я перенесу вниз списка, то будет какая-то разница? А то я все 'читерные' строки со знаком '{!}' вырезал и перенес в самый низ перевода, чтобы глаза не мозолили.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ-
    Совершенно никакой разницы нет, и со знаком {!} это просто неиспользуемые строки, после этого знака, уже всё написанное в игре не отображается.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    4
     #
    Метр Пихалыч
    что й та?
    -МАРАТ-
    разницы никакой нет, главное чтобы код правильно был написан начала строки, идентификатор текстовой строки
    Метр Пихалыч
    почему й та? со знаком {!} это просто неиспользуемые строки, после этого знака, уже всё написанное в игре не отображается.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    VETER15
    Понял, спасибо. А то прочел кое-какую инфу и немного перепугался))
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Метр Пихалыч
    Они отображаются)) Для этого надо читы в игре включить)) И сразу все эти строки повылазят, как тараканы.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    4
     #
    -МАРАТ-
    главное перевод не подсунуть под эти знаки тогда)
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    3
     #
    -МАРАТ-
    Аааа, понял. Я просто по Medieval II Total War Kingdoms судил, и заметил, что в том же quests, они тоже есть, и зачем то в quick_strings, на учебное описание из натива, вот и подумал.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    VETER15
    Поэтому я и переводить их у себя не стал. Я читами не пользуюсь, следовательно, тратить на это время не хочу. А кто захочет - вперед и с песней. А точнее, со словарем)
  • arkada82
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    1
     #
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    arkada82
    Отлично! Нусс, будем посмотреть!))
  • vadyok
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Информация от mkrass2010
    Полный черновой русификатор VC v.2.0 готов. Ведется его подгонка под версию 2.005 и параллельно тестируются критические баги/неточности на версии 2.0. Скорее всего, полный вариант русификатора для версии 2.005 будет готов через несколько дней, возможно, конец этой недели-начало следующей. Как только подгонка будет завершена, он будет выложен для всеобщего пользования.
    Вот rusmnb.ru/index.php?topic=20410.50
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    vadyok
    А то что Аркада скинул это не одно и то же?
  • arkada82
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    2
     #
    -МАРАТ- одно и тоже. mkrass2010 мой компаньон)
  • vadyok
    Статус: оффлайн
    2
     #
    yadi.sk/d/jNYAM6HPipDNm
    Перевод за авторством arkada82, mkrass2010, Valzet.
    этот русификатор не подходит для версии 2.0! ДАННЫЙ ПЕРЕВОД ТОЛЬКО ДЛЯ ВЕРСИИ 2.005, иначе строки будут перепутаны, что может отразиться на прохождении сюжетки.
    Подробнее: rusmnb.ru/index.php?topic=20488.0
  • vadyok
    Статус: оффлайн
    2
     #
    В переводе использованы работы : Hanterwolf, WebeR, Borod, Гидврай, Dethroth, Child.
    Также при переводе quick_strings.csv mkrass2010 использовал наработки VETER15 и Opium32.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    5
     #
    vadyok
    Пересмотрел ваш quick_strings.csv, при всем уважении, не умаляя заслуг переводчика, но качество среднее. Много смысловых ошибок, когда видно, что человек не парился. Я уже несколько месяцев дотошно переводу quick_strings.csv, скоро закончу, пара сотен строк осталась. Скину вам свой вариант. Рекомендую вам его использовать. Я очень много сил в него вложил, поверьте))
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    arkada82
    В игре встречаются строки типа "большой комплект камни"))
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Влад Ковязин
    Ну, по сути понятное дело)) Раньше в Варбанде были только стрелы. И "большой комплект" относился к ним. А теперь еще есть и камни, так что теперь есть и большой комплект кидательных, так сказать, камней)) Но это не дело, да, надо как то менять. Я лично хоть и перевожу, но по сути еще вообще не играл в Викингов))) Так что буду по ходу игры уже у себя исправлять, если время будет в нее играть вообще.
  • Аналиус
    Статус: оффлайн
    3
     #
    а есть ссылка где скачать можно viking conquest 2.005?
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Аналиус
    С офф сайта скачай.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    4
     #
    Аналиус
    Спойлер
    yadi.sk/d/cG3iRrVjimAHq
    Как я и предполагал, всё довольно просто. Упаковывал 7-Zip, т.к там высокая степень сжатия.

    Вот же Метр Пихалыч ссылку выкладывал на VCRE 2.005
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Влад Ковязин
    По поводу "большого комплекта камней"...неувязочка. Эта строка, qstr_Large_Bag_of|, привязана и к стрелам, и к болтам и и к камням...ко всему дальнобойному. Поэтому как не меняй ее, все равно будет некорректно. Поэтому просто смиритесь уже с этим да и все))
  • Аналиус
    Статус: оффлайн
    3
     #
    -МАРАТ-
    Спасибо))
  • Аналиус
    Статус: оффлайн
    1
     #
    за все время игры, мне попалась только большая строка в одном предложении на английском,а так все супер))
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    1
     #
    Аналиус
    А какая строка? Можешь скинуть сюда?
  • Аналиус
    Статус: оффлайн
    1
     #
    -МАРАТ-
    я ее пропустил,но это было в начале игры где то,когда с ярлом общался
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    3
     #
    Вроде бы нечего не предвещало беды, но случайно глянув сегодня первые 10 сообщений, понял что кто то жостко решил заминусовать))) Вот кому то делать нечего, видать человек пакостный и гнилой только этим может заниматься)))
    Надо уходить на свой сайт походу, и понаставлять там плюсов обоснованных)))
  • arkada82
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    1
     #
    -МАРАТ-
    Не умоляя ваших заслуг, один файл, который вы делали, я так и не увидел и он без наших файлов перевода, а в большей степени диалогов (dialogs.csv), не представляет такого значения. Перевод quick_strings первые 1500 строк делался мной, вторую половину делал mkrass2010, может я и позволял себе где-то уйти от оригинала, но мой напарник вряд ли, а именно в той части много завязанных с диалогами (dialogs.csv) строк, но большинство строк из этого файла можно отловить только в игре. При этом содержание данного файла quick_strings связано с случайными событиями, с меню и тд. Не зная что содержат те файлы, как вы так дотошно переводили? Просто самому интересно. Плюсом добавлю, что не знание содержания наших файлов перевода приведет скорее к большим не состыковкам.
    Да, и по нашему переводу, пожалуйста, пишите все замечания и ошибки в новой теме здесь же на форуме forums.playground.ru/mount_and_blade/rusifikator..
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    2
     #
    arkada82
    каждый переводит по разному, и не может быть чтобы кто то не допустил ошибку хоть одну)
  • arkada82
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    1
     #
    VETER15
    может глюк какой? или действительно, кому-то заняться нечем)

    человек делает такие заявления: "но качество среднее", в совокупности переведя ОДИН файл. Не спорю, ошибки будут, ведь надо учитывать, что мы не профессиональные переводчики. Для этого мы и устроили бета-тест перевода, мы его улучшаем в процессе. Мы тож могли еще тучу времени пилить его до идеала, но от этого проку бы не было. В итоге получилось бы, что все разошлись и наработки остались бы только у нас.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    2
     #
    arkada82
    По мне так пусть каждый если желает делает свой перевод, будет с чего выбрать.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    arkada82
    1. В совокупности я лично перевел не ОДИН файл, а все, кроме диалогов, гейм_меню и гейм_стрингс. И то, у меня нет столько времени, чтобы сидеть и задрачивать все это, но все остальное я сделал.
    2. "Качество среднее" - что за реакция на мое мнение? Откройте свой файл и посмотрите сами. Да, первая половина не плохо проработана, от себя добавлено, где-то даже мне понравилось и я добавил в свой вариант. Но в основном полно ошибок. И, если бы человек использовал несколько переводчиков, испанский и турецкий оригинальные тексты и пользовался помощью гугла по каждому имени или названию, то вы бы там поняли, что я имел ввиду под выражением "качество среднее". Я парюсь по каждой мелочи, чтобы правильно выстроить смысл предложения. Да, у меня тоже не все идеально, так как я не играл то по сути еще, но есть другие варианты того, как правильно выстроить смысл.
    3. Не скинул свой файл, потому что дорабатывал его, чтобы был как можно лучше. Но, по всей видимости, вам это не нужно. Ну ок, запилю все для себя и под себя. Мне еще легче - меньше возни.

    VETER15
    Я не понял, а как один человек может столько минусов влепить?
    Спойлер
    Надо уходить на свой сайт походу, и понаставлять там плюсов обоснованных)))

    Как это понимать?
  • Аналиус
    Статус: оффлайн
    1
     #
    и на что эти минсу и плюсы влияют?
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    2
     #
    -МАРАТ-
    да один может на этом ресурсе создать хоть 100 аккаунтов) Кто то это делает, кому то это видать надо)
    Аналиус
    ты когда качаешь с незнакомых ресурсов файлы, видишь файл заминусован ты же не будешь его качать все равно так. Вот такой же эффект может происходить здесь, люди то разные заходят. Кто то за минусы кто то из за еще какой мелочи перестанет сюда заходить.

    Я то понимаю что первое впечатление обманчиво, но кто его знает ведь правда)
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    1
     #
    VETER15
    Думаешь это кто-то из конкурентов ближайших?)))
  • arkada82
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    1
     #
    -МАРАТ-
    1. так это и есть самые крупные файлы перевода, которые так до конца никто и не довел. А то что вы там перевели, это и до вас не раз уж кто только не переводил. Только на этом все и заглохло. Результат я не видел, значит пустые слова.
    2. Какие-такие мелочи, вы о чем? Ошибки? Так укажите какие! ЭТО БЕТА-ТЕСТ перевода. Значит будет он со временем улучшен. Хоть 10 переводов и переводчиков используйте, если этот персонаж Сигурд или Бьёрн Железнобокий то и одного достаточно. Все названия и персонажи по которым мы нашли информацию переведены как надо. По вашим словам можно понять, что вы словно диссертацию по файлу quick_strings пишите. Вы случаем не забыли, что это игра? Посему снова пустые слова.
    3. По всей видимости, нет. Положите в сейф и закройте на замок.
    А так скажу вам -МАРАТ-, что вас если не устраивает наш перевод, так и не используйте его. Все просто.
  • humanking
    Статус: оффлайн
    4
     #
    arkada82


    Нет не зря! Благодаря вам я скачал более качественную и проработанную русификацию =) Спасибо вам за труды парни и надеюсь со временем вы доведете перевод до идеального состояния (хотя как по мне, он и так уже не плох)
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    4
     #
    arkada82
    Вы слишком высокого о себе мнения, как я посмотрю. Сбавьте ка обороты. Вы скооперировались для работы, а я все делал сам и один. Какие то свои файлы скидывал Ветру, и не вам меня упрекать в чем-то. Посмешищем меня выставлять не нужно. Ошибки? Да валом. Указывать вам? Да нафиг мне надо уже. Когда найдете сами - тогда поймете. Половину городов и имен перевели просто отвратительно, притом, что совершенно четкая информация есть почти по всем персонажам и городам в интернете. Кроме Дуарнене ничего толком правильно не перевели. Я лишь изначально указал на ошибки, потому что сам с ними сталкивался и потратил много времени на это, и поэтому вам указал, а не для того, чтобы оскорбить. А судя по вашей реакции вы там реально звезду словили, оскорбились они, смешно.
    Я не пишу диссертаций, я просто всегда все делаю качественно. Для меня лучше не делать вообще, чем делать не качественно. Я не напрашивался в переводчики, просто только я и остался, кто еще переводом на этом сайте занимался.
    За сим откланяюсь, диалог с вами мне больше не интересен.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    3
     #
    Приветсвую! Жаль нет смайлика, который бы показал - рукалицо! О чём срачь то?
    Первое, что хочу сказать, так это то, что в переводе от камрадов на всадниках, уже указаны все наработки, с чего они начинали перевод.
    Там указаны, все камрады!
    Второе. и собственно последнее: - Давайте пожалуйста, относиться уважительно, к чужому труду. И не ТЫКАТЬ, на ошибки. Никто не мешает нам выложить альтернативу. Как в в анекдоте, когда медвежонок попал в яму...а я.. а мне... а моя мама... а я вам ща всем морду набью! :) кУльтурней нужно, и поделиться наработками. Это моё ИМХО!
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Метр Пихалыч
    Мне лично уже плевать. Для себя чуть допилю свою детище и хватит с меня переводов. Пока сидишь задрачиваешься над каждой мелочью, другие выкладывает сырые варианты и воспринимают критику в штыки, а потом оскорбленные, пытаются оскорбить в ответ, вместо того, чтобы поинтересоваться источником критики. Да ради бога! Хватит с меня.
  • vadyok
    Статус: оффлайн
    3
     #
    Господа переводчики, прошу Вас, не ссорьтесь. Все Вы делаете очень нужное и полезное дело. Как уже писал VETER15:
    "По мне так пусть каждый если желает делает свой перевод, будет с чего выбрать."
    Спасибо Вам за Ваши труды, надеемся работа по улучшению переводу не будет заброшена, ждем от Вас Ваших версий перевода, а уж пользователи пусть сами выбирают, кому какой перевод больше по душе.
  • arkada82
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    4
     #
    -МАРАТ-
    не опять , так снова. Это не критика, это слова не объясненные ничем! Все что мне присылали на почту, вот это критика, и я ее воспринимаю нормально. Здесь не так, там не то, и все это исправляется, если это действительно так. Существует форум, аж два где могут быть выложены все недочеты и предложения. Вы не привели ни одного "Источника для критики", да, и над многим еще можно поспорить, мной тож не мало было перебрано ресурсов. Кто сколько сделал, то вот эти файлы я делал один:
    Спойлер

    dialogs
    factions
    game_menus
    game_strings
    parties
    party_templates

    Ох, уж эти звезды. Я делаю переводы для того, во что играю (если нет уже существующего), даже если перевод скачают лишь 10 человек, я все равно его выложу, просто потому что он у меня есть. Вы правы, и я более не затрону данную тему. Думаю, выводы все равно уже сделаны.
  • Аналиус
    Статус: оффлайн
    3
     #
    прошел всю игру,понравился мод и русификатор))спасибо
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    3
     #
    Аналиус
    Приятно осознать что труды разных людей не пропали зря.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Скиньте 2.010 пожалуйста, кто уже обновился.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    4
     #
    Если кому интересно, скоро могу выложить свой вариант перевода, но правда без файлов game_menus, game_strings и dialogs. На них уже нет сил, устал уже ночами не спать остальное переводить, подгонять. Но в принципе Перевел Все города и замки в их РЕАЛЬНОМ ИСТОРИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ (а где-то, где не нашел исторического перевода, то в современном). Так же можете заценить мой вариант перевода Войск и Предметов. Все делал самолично, качественно и долго. Так что устал, больше нет сил и времени остальное переводить. Если кому интересно, дайте знать, скину свои наработки вам.
    И еще, кто обновился, залейте сюда пожалуйста версию 2.010, чтобы я смог подогнать где надо перевод под новую версию.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ-
    Нет еще 2.010.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    4
     #
    -МАРАТ-
    выложи ссылку будет как отдельный мод, с указанием измененных файлов
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    1
     #
    VETER15
    Ты больше не занимаешься переводом ? А то если бы у тебя были бы эти 3 файлы переведенные, можно было бы свой перевод полностью выложить. Так как я один все свои файлы переводил, у меня нет несостыковок в переводах разных файлов, это большой плюс, в отличии от других, что разные файлы разные люди переводят, и даже не удосуживаются все названия к единому знаменателю привести.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    3
     #
    -МАРАТ-
    не занимался этим переводом, потом доделаешь отдохнешь
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Только у меня в начале сюжетной линии Текстуры кораблей все белые?
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    3
     #
    -МАРАТ-
    А ты точно все строки удалил с (!)?
    Просто у меня такое тоже было.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Влад Ковязин
    А как это связано друг с другом?

    PS: Действительно! Спасибо за совет.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    6
     #
    Кстати, моя версия перевода почти готова. Основные 3 файла взял я у "наших товарищей" со всадников, и щас допиливаю их, исправляю ошибки, недочеты и подстраиваю под свой перевод.
    Помимо этого поменял все шрифты на более мелкие и очень приятные, перевел все названия королевств на заставке при загрузки и, соответственно, на карте в игре (на поверхности моря вдоль берега написаны).
    Так же перевел ВСЕ имена, названия городов и замков в их РЕАЛЬНЫЕ названия, а не придуманные фантазией, когда лень искать в инете.
    В общем, потихоньку допиливаю. Скоро все замеченные мной на данный момент ошибки перевода и совместимости файлов исправлю и думаю выложу свой вариант.

    Вот несколько скринов.

    Спойлер


















  • vadyok
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Может быть кто-нибудь сможет подсказать - не растут атрибуты, знаю что добавляются каждый 5й уровень, но у меня уже 10й, навыки и очки оружия растут, а атрибуты- нет? Возможно дело в лекарстве, может кто-нибудь сможет поделиться рабочим?
  • arkada82
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    2
     #
    -МАРАТ-
    Не разрешаю использовать наши файлы перевода.Научитесь уважать чужой труд,прежде чем пользоваться чужой!
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    4
     #
    arkada82
    А зачем тогда вы взяли наши наработки?
    Марат просто возьмет ваши наработки и подгонит их под СВОЙ перевод.
  • slab4atko
    Статус: оффлайн
    1
     #
    -МАРАТ-
    как именно установить версию 2,005. куда закидывать распакованные файлы
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    arkada82
    Ты верно шутишь друг мой? Я очень уважаю ваши труды, как и вы уважили наши, взяв за основу наши наработки.
    А я почти в половину изменил и улучшил ваши game_strings и game_menus. Щас исправляю ошибки и улучшаю Диалоги.
    Подгоняю под свой перевод.
    Скоро уже ребята, скоро...одному долго все это делать, но я тот еще "задрот" ))

    slab4atko
    Версию 2.005 чего? Мода или перевода? Если мода, то в Mount & Blade - Warband 1.168 - Viking Conquest Reforged Edition\Modules\
    Если перевода, то просто распаковываешь русификатор с подтверждением замены в Mount & Blade - Warband 1.168 - Viking Conquest Reforged Edition\Modules\Viking Conquest Reforged Edition\languages\ru
  • arkada82
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    1
     #
    -МАРАТ-
    Видал бы я таких друзей в белых... VETER15 мне претензий не предъявлял. И в отличии от вас, я не хаял его работу на каждом углу. А то что мой коллега использовал строк 200 из, да, пусть даже 700 ( что я позже уточню), как вы утверждаете вашего quick_strings, их недолго переписать, но Вот те три файла (dialogs, game_menus, game_strings), сделанные мной содержат 11271 строк насыщеного текста. Проще говоря вы хотите взять мой перевод и выдать за свой, типо вы все исправили и все сделали лучше всех. Хотя это не так, конечно, подправить города, вот ваши якобы правки и более ничего. у нас в переводе я лично все подгоял, так как большую часть перевода делал один, а в остальном коллеги при переводе имели уже переведенные мной файлы и тоже сразу подгоняли по ним. Какие ошибки, вы о чем ОПЯТЬ? Оставьте мои перевод в покое, переводите эти более 10000 строк сами, а уж потом хвалитесь. Еще раз пишу, что именно вам, я не даю добро на использование моих файлов.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    4
     #
    arkada82
    Слушай, ты реально достал уже. Тебе больше не к кому и не к чему придраться? Иди тексты свои штудируй, ошибки исправляй, грамотей. Ты выложил свой перевод на ОБЩЕДОСТУПНОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ в интернет. Хочу качаю, хочу меняю что угодно в нем, хочу выкладываю. Какое право ты можешь мне запрещать? Ветер 15 к вам претензий не имел, потому что он не такой мелочный человек, как оказалось, в отличии от некоторых. Никто ничего вашего присваивать не собирается, все будет четко указано, что и откуда было использовано. И еще мы к вам на всадники лезем? нет. Ну и вы к нам не лезьте. Перевел ты 1111111 строк, ну молодец, красавчик. Я тоже не мало перевел, и что теперь? Будем письками мериться? Вы проделали много работы, да, молодцы. Но я проделал тоже очень не мало. Да и ваш перевод диалогов был взят за основу, я постоянно вношу туда изменения, так что слово "ВАШ" перевод тут уже, как мне кажется, неуместен. Я могу в каждой строчке поменять по одному слову и он уже не ваш, а мой. Так что хватит нести чушь, и меня тут в чем то упрекать. Смотри в свою "тарелку" и радуйся, что люди, наконец, могут выбрать перевод, с которым хотят играть.

    P.S. Забыл добавить, что в "вашем" переводе полно строк из обычного Нейтива. У них тоже разрешения просили на использования их наработок?)
  • humanking
    Статус: оффлайн
    1
     #
    -МАРАТ- - Ты тоже уже реально достал: своим нытьем и жалобами тут в коментах. Лучше бы просто сделал спокойно в одиночку СВОЙ перевод и выложил бы сюда (тебе ты только спасибо сказали) Пока, что кроме бесполезных споров и болтовни от тебя ничего не исходит.
  • Влад Ковязин
    Статус: оффлайн
    5
     #
    Так-с... Давайте уже все успокоимся. Пусть МАРАТ использует любые файлы, которые ему нужны. А arkada82 лучшее бы улучшал свой перевод вместо того, чтобы здесь писать и мешать другим.
    Мы же тут уважаем чужие труды и пытаемся добиться лучшего результата в конце концов.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    humanking
    Я могу выложить хоть щас и запустить бета-тест. Но считаю нужным допилить до конца, максимально идеально, и потом выкладывать.
    Хотя даже сейчас, все выглядит....достаточно хорошо, так скажем. Но хочу все сделать раз и навсегда и больше не париться.
  • brodyga bro
    Статус: оффлайн
    4
     #
    -МАРАТ-, не слушай никого, делаешь и делай. Вот тебе, да и всем кому надо Viking Conquest v2.012. Тут только длс без игры. Запаковано rar. Надеюсь поможет и ускорит перевод.
    yadi.sk/d/IA4Za7ISjAgoQ
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    brodyga bro
    Ого! Отлично! Премного благодарен! Я его ждал.
  • we get what we deserve
    Статус: оффлайн
    1
     #
    Переводчикам и прочим участникам обсуждения настоятельно рекомендую избавиться от флейма и сосредоточиться на основной теме обсуждения. Любые острые дискуссии, сопровождающиеся взаимными оскорблениями, флудом и провокациями, будут пресекаться, а нарушители получат по заслугам.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    5
     #
    turokxxx
    а как же свобода слова?) Вот такая она демократия)))
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    VETER15
    Ахахах! Читая всё "это", могу сказать одно: - Это было бы смешно, если бы не было так грустно! На сколько я помню, и не поленился почитать все сообщения в старой теме, вы, тогда написали, что и превод делаете не вы... Однако, вы достойны уважения за то, что сплотили вокруг себя камрадов, и никто не жаловался а так же как и я с удовольствием играли! Я может и тоже сейчас, пока забил болт, но поиграл с этим переводом до миссии где нужно убить Регинхарда. Да, много недоработок, но я не вправе осуждать, и тем более, после того, когда была проделана ОГРОМНАЯ РАБОТА!!! А форум для вопросов и предложений, Аркада выложил тут со ссылкой. И Хватит Срать друг на друга Не в обиду, Марат, НО!!! Ты писал выше, что не играешь, я бы понял, если бы ты играл в одно лицо ))0 А так и сам не играешь, и другим не даёшь, в твоё творение! ))) А если по теме. По полезной ссылочке от влада Ковязина, расспаковал все файлы на английском. Могу сказать, что испанский перевод, действительно не полный. В переводе от Камрадов с каральдии, даже выскакивает собщение к примеру, о том, что такое то королевство, к вам относится плохо по причине того, что вы типо разграбили монастырь. и у вас - 50 отношения к христианству. и т.д. Не вижу ничего сложного, свою проделанную работу, клавишами ctrl+v и ctrl+c заменить в тех же файлах в английском и продолжить. Так что, как в сказке - Сотрите сопли на ...., и берите по стреле! А от Марата жду действий, чтобы я и сам что то продолжил! Не ошибается только тот, кто ничего не делает!!!!!
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Метр Пихалыч
    Могу скинуть тебе пока то что есть, погоняй перевод. Двое уже тестят вроде как у меня. Если интересно, пиши в личку.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ-
    Вот это ближе к телу, с большим удовольствием, Марат!
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    3
     #
    Приветствую! Пока не особо довелось потестить перевод Марата, но сразу видно, что всё сделано с душой. И, в силу его характера, что собственно говоря и мне не нравится, я бы не прирекался ни с кем, а сразу сделал так как он сделал выше. Вопрос сейчас срорее к Владу Ковязину, т.к он любит гуглить полезные ссылочки. В общем, нужно, вставить шрифт в сам мод, а не в корневую папку, и чтобы он работал. Я пока не гуглил, попробовал пару методов, получаются каракули. думаю, что всё как обычно легко и просто!
  • nicht62
    Статус: оффлайн
    3
     #
    ребята вы молодцы, сделали огромную работу, спасибо! Я жду перевод еще с того года как дополнение вышло. Но чтобы не сравнивать все эти версии перевода, было-бы гораздо удобнее людям если перевод будет один, в котором будет собрано всё самое лучшее из всех версий. К примеру VETER15 может подвести итог во всем этом деле...
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    4
     #
    nicht62
    Скоро будет перевод. Не знаю кому как, но я стараюсь делать качественно. Пару недель надо подождать еще.
  • nicht62
    Статус: оффлайн
    3
     #
    -МАРАТ-
    почти год ждал, пару недель тем более подожду)
  • trafikall
    Статус: оффлайн
    1
     #
    -МАРАТ-
    Как там перевод? Много еще осталось?
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    5
     #
    trafikall
    90% готово. Делаю в одиночку и последние дни мало времени выдается. Но дело движется. Уже скоро будет. По сути все уже переведено. Щас идет подгонка: все выстроить правильно, четко, чтобы было красиво, аккуратно. В общем допиливаю.
    Еще чтобы все потестить на это тоже время уходит. Иногда то, что вроде бы не вызывает вопросов в самой игре некорректно отображается и приходится все исправлять.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    4
     #
    -МАРАТ-
    подождём
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    Ребята, у кого-нибудь игра вылетает во время боев на рабочий стол с ошибкой завершения работы программы? Или это я чето с текстурами замутил, что так...
    Не пойму, это чей косяк, мой, моего железа или разрабов....

    ПС. В общем разобрался, не знаю у кого как и почему, но у меня все из-за плотности травы. Выставил на 0 и вылеты прекратились. Может кому поможет.
  • Метр Пихалыч
    Статус: оффлайн
    3
     #
    -МАРАТ-
    Привет камрадам и Марату особенно:) На счёт вылетов, не парься, Марат, я к примеру сейчас обновил типо бесплатно винду до 10-ки, и вижу, что мы являемся бесплатными тестерами их продукта. У меня слетели все библиотеки для игр, и дрова на NVIDIA тоже не подходят, хотя для юзера, стала и стала ))) Перевод не влияет, если ты не менял в текстовиках настройки графики. Оставляй как есть всё в настройках, кому нужно, есть форумы для изменения травы, и кол. юнитов, и графики.
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    VETER15
    Моя работа тоже пока затихла, времени пока нет, да и уставший уже вечером делать ничего не хочется. Потихоньку дорабатываю, когда сам играю. Недоделанную версию выкладывать не хочу, но если кто-то реально ждет еще, могу выложить как бета-тест.
    Метр Пихалыч ее уже довольно давно тестирует, вроде как ему нравится, можете узнать у него отзывы, если кому интересно.
    В общем, пишите, если кто ждет реально, подумаем о бета-тесте.
  • trafikall
    Статус: оффлайн
    2
     #
    -МАРАТ-
    Конечно выкладывай
  • we get what we deserve
    Статус: оффлайн
    2
     #
    Хоронить тему лучше в личных сообщениях. Здесь обсуждение сугубо заданной темы - русификации мода.
  • humanking
    Статус: оффлайн
    2
     #
    МАРАТ - вот я и говорил об этом! твоя работа требует длительного времени и усилий. Спасибо тебе за труды авансом в любом случае. Но я крайне не согласен с твоими прошлыми высказываниями: если не перевили на 100% хорошо, то не надо выкладывать - ибо с старым русиком я уже 2 раза игру прошел-))

    PS: Удачи тебе в переводе!
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    2
     #
    humanking
    Есть и те, кто игру прошел и с переводом от Ветра. И что? Я не имел ввиду не выкладывать не переведенный, я говорил про Некачественный. Когда читаешь и не понимаешь вообще, о чем там, что тебе хотят сказать. У меня то все переведено, причем давно, проблема именно в шлифовке. Чтобы все правильно, красиво, а главное - аккуратно и понятно было. Кому-то лишь бы по-русски - и того хватит. А мне так глаз режет, я не могу играть, хоть убей.
    Так вот и думаю на выходных выложу таки уже свое детище, допиливать его можно бесконечно, а сил и желания уже нет. Поэтому дождусь уже замечаний от тестера своего, исправлю кое-чего и выложу. А дальше смотрите сами уже, кому, как и что нравится.
  • humanking
    Статус: оффлайн
    1
     #
    -МАРАТ-

    Не парься если даже до конца не доделаешь. Народные умельцы при желании сами отшлифуют до идеала - главное, что бы основная часть была переведена грамотно -))
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    3
     #
    -МАРАТ-
    ссылку на файл здесь выложи наверное
  • -МАРАТ-
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 6
    3
     #
    Кому интересно, вот ссылка на мой, пока еще, бета-перевод.
    forums.playground.ru/mount_and_blade/mods/rusifi..
  • nikolai86863
    Статус: оффлайн
    0
     #
    игру обновили до 021 и этот русик не работает много где перевод слетел! что делать ? за ранние спс
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    2
     #
    nikolai86863
    подождать может быть... я тоже недавно прошёлся заметил, но незначительно всё, или я мало гамал
  • Nyan_Wolf
    Статус: оффлайн
    0
     #
    Ну что там? Перевод мертв?
    Вроде уже финальная версия Reforge Edition
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    2
     #
    Nyan_Wolf
    дождись второй части игры и сыграй норм, это дополнение ни чем не лучше других больших модов, поэтому спрос малый на него
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    2
     #
    Обновил описание.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    2
     #
    В конце месяца еще подкорректированный текст выпущу. Думаю сделаю большой объем.
    Работа ведётся с сокращением ответов на диалоги(которые при большом количестве слов показаны мелким шрифтом), ошибками в словах, запятыми, абзацами.

    Ошибки, присылайте скрины(под спойлером), и как было бы лучше их изменить пишите.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    2
     #
    Спойлер
    БЫЛО

    СТАЛО

    И ЕЩЕ
  • Кирилл Прошин
    Статус: оффлайн
    1
     #
    Все ребят помогайте играть хочу!) Где и как скачать более менее играющую версию игры с рус переводом? Здесь, в этой статье версия 1.165 скачал, распаковал, не запускается. Инструкцию не нашёл! И денег на покупку в стиме пока нету. Вообщем выручайте)
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    2
     #
    Кирилл Прошин
    Перевод ты нашёл, скачать в файлах можно, а насчёт репака нужно искать! Если найдёшь пиши!
  • VETER7
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 4
    2
     #
    В конце месяца еще подкорректированный текст выпущу. Думаю сделаю большой объем.
    Работа ведётся с сокращением ответов на диалоги(которые при большом количестве слов показаны мелким шрифтом), ошибками в словах, запятыми, абзацами.

    Ошибки, присылайте скрины(под спойлером), и как было бы лучше их изменить пишите.


    Когда будет перевод?
  • DolboAmur
    Статус: оффлайн
    1
     #
    Подскажите пожалуйсте.
    Играю через стим.
    Скачал Viking Conquest русификатор 2.028, закинул папку RU в MountBlade Warband\Modules\Viking Conquest\languages
    При запуске, когда выбираешь мод игры, соотвественно выбираю Viking Conquest, не появляется выбор русского языка, остаются все те же языки.
    Как решить этот вопрос?

    Заранее спасибо.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    1
     #
    DolboAmur
    Спойлер
    открыть В НОВОЙ ВКЛАДКЕ
  • DolboAmur
    Статус: оффлайн
    1
     #
    VETER15


    Спойлер
  • DolboAmur
    Статус: оффлайн
    1
     #
    Очень хочется пройти сюжетную линию на русском...) Может это из-за того, что Мак?
  • DolboAmur
    Статус: оффлайн
    1
     #
    Спойлер


    Спойлер


    Спойлер
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    1
     #
    DolboAmur
    Ааа, вот оно что. Я с таким не сталкивался, ничего не могу сказать.
    И желательно картинки под спойлер.
  • DolboAmur
    Статус: оффлайн
    1
     #
    VETER15
    Поправил.

    Понял, ну если вдруг у кого-то появится решение, напишите пожалуйста)

    Спасибо.
  • НАХИМ
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 3
    1
     #
    А когда будет перевод для версии 2.036?
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    2
     #
    НАХИМ
    Сейчас не играю, поэтому, пришли скрины с английским текстом из игры. Надеюсь это не составит труда.
    Чтоб не засорять тему, пиши в личку по поводу скринов.
  • НАХИМ
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 3
    1
     #
    VETER15
    Какие именно скрины тебя интересуют, просто я далек от этого.
  • VETER15
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 8
    1
     #
    НАХИМ
    Если попадутся диалоги на буржуйском языке, сразу делаешь скрин и отправляешь мне. Желательно не по 1 а по 5 скринов разных или больше в архиве. Архив заливаешь на яндекс или майл или еще куда, даешь ссылку я скачиваю.
B
i
u
Спойлер