на главную
об игре
Vampyr
05.06.2018
Косяки перевода
Комментарии: 5
сначала
лучшие
Ваш комментарий
да весь перевод - один сплошной косяк! Персонажи говорят одно, а мы читаем сильно упрощенный вариант.
greyWalker
Сильно упрощенный это "мягко сказанно", вместо "Не заставляйте меня пожалеть что я спас ваc тогда", мы получаем "Я жалею что спас вас". И упрощенно и смысл теряется...
Торговка - название любого торговца на карте, хотя может это и задумано так.
Flow4Master
Исправил на Торговец
http://img.playground.ru/images/9/3/AVGame-Win64-Shipping_2018-06-10_20-08-48-91.jpg
Тут тоже ошибка, верно?
Тут выкладывайте найденные ошибки перевода (отсутствующий или неправильный текст), где они встречаются. Желательно скриншотами. Тогда например я могу сделать неофициальный патч, в котором их исправлю.