Косяки перевода

  • Александр Исаев
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    2
     #
    Тут выкладывайте найденные ошибки перевода (отсутствующий или неправильный текст), где они встречаются. Желательно скриншотами. Тогда например я могу сделать неофициальный патч, в котором их исправлю.
  • Flow4Master
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    2
     #
    Торговка - название любого торговца на карте, хотя может это и задумано так.
  • greyWalker
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    4
     #
    да весь перевод - один сплошной косяк! Персонажи говорят одно, а мы читаем сильно упрощенный вариант.
  • Александр Исаев
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    2
     #
    Flow4Master
    Исправил на Торговец

    img.playground.ru/images/9/3/AVGame-Win64-Shippi..
  • TheHouse
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    1
     #
    greyWalker
    Сильно упрощенный это "мягко сказанно", вместо "Не заставляйте меня пожалеть что я спас ваc тогда", мы получаем "Я жалею что спас вас". И упрощенно и смысл теряется...
  • Александр Исаев
    Статус: оффлайн
    Рейтинг эксперта: 7
    0
     #
    Тут тоже ошибка, верно?

B
i
u
Спойлер