на главную
об игре
Watch_Dogs
26.05.2014
Связь игры и сериала Person of Interest
Комментарии: 11
сначала
лучшие
Ваш комментарий
Да, есть в этом что-то. Жаль что в игре не будет Root из серала, она такая няшка =)
сам англ хорошо знаю, лично я бы перевел название как "Заинтерисованное лицо"
Сразу видно как "хорошо"
Volinshick
разработчики сами признались что черпали идею анализа преступлений как это делает CtOs по примеру"Машины" из сериала. На этом сходства заканчиваются.
ЗЫ сама тема тут не появлялась, но раньше подобное обсуждение было
Не правильный перевод названия сериала (кто так переводит, кошмар). Вот так всегда с локализацией: начиная от фильмов, заканчивая книгами. Person of Interes - подозреваемый, лицо подозреваемое полицией, лицо с которым желает полиция пообщаться. Простите за то, что не по теме)
ну ок тогда, не знал
TheKafka
не знаю чей это перевод, конечно, у Лоста нормально переведено
Схожи лишь в общих чертах, хотя стилистика оч-чень похожа) Но в отличии от стОС, Машина это полноценный ИИ, со своими планами) Вот если бы эта сеть стала думать, мм...
И имхо, "В поле зрения" передает суть лучше, чем "Подозреваемый", ибо вы же помните "Если вы жертва или преступник - мы вас найдем". Подозреваемый - это преступник, а Машина указывает на того, кем надо заинтересоваться - Person of interest собственно. Заинтересоваться и наблюдать - держать в поле зрения)
"В поле зрения" Сезон 2 Эпизод 17 пам пам
Volinshick
лично я бы перевел название как "Заинтерисованное лицо"
Вообще ничего общего с оригинальным названием. :) Дословно это будет интересующая (кого-то) персона. Сериал не смотрю, но так как судя по вашим комментам речь идёт о каких-то расследованиях и криминале, думаю неплохим переводом было бы "подозрительный человек" или "подозреваемый".
не знаю на сколько они похожи трудно судить пока не поиграл
но сериал хорош
Camper88
ну не то чтобы это были единственные совпадения.
Главный герой, визуальный стиль - одно и то же, просто в сериале, если смешать 2-х главных героев, как раз получится кто-то вроде Эйдена, да и Клара похожа на Рут, хоть и не внешне.
А вообще, Лост переводит не как "Поле зрения", а "В поле зрения", что очень даже неплохо передает идею. "Подозреваемый" бы навевал мысли о криминальном сериале
TheKafka
Локализация ***** смотрю сериал в оригинальное озвучке, сам англ хорошо знаю, лично я бы перевел название как "Заинтерисованное лицо"
Не знаю поднимал ли эту тему кто-либо до меня, но я вижу невероятное сходство между сериалом и игрой, складывается впечатление будто некоторые фишки были взяты из сериала, хотя сериал не имеет никакого отношения к игре.
P.S. На редкость хороший сериал, правда предпочитаю на английском смотреть.