Devil May Cry 4

9.2
()

Локализованная версия от 1С

Товарищи,не подскажите,когда появится лицензия DMC 4 от наших?А то они в августе говорят,а чисел до сих пор нет.И никто не в курсе,чем будет отличаться джевел от кол-ки(составляющие кол-ки)?Может плюнуть и взять пиратку-она полная без вырезов или как,перевод хороший?
говорят игра выйдет 15 числа
По неподтвержденной информации- аж завтра)) Но это весьма маловероятно. Все тут: http://games.1c.ru/ (На сайте, к слову, эта дата не написана, как, впрочем, и любая другая- лишний повод задуматься)
Релиз Devil May Cry 4 отложен до 12 сентября по техническим причинам.
Информация из рассылки 1С.

(взято с форума АГ)


а я взял с форума 1С
вот так вот =(
и на что они надеются делая вот так?
12 сентября!? Они че ********? А потом надеются что люди возьмут лицензию? Янки уже наверное в 5-ю часть играют, а мы ток в сентябре к 4-ой прикоснемся!
И никто не в курсе,чем будет отличаться джевел от кол-ки(составляющие кол-ки)?
А она разве будет?
Вроде как только джевел и двд бокс.

По сабжу
Это же 1С!

зы. Народ, только не материтесь здесь))
Ооо, ну всё. Они потеряли мои деньги окончательно и бесповоротно.
Народ, нефиг 1С ждать, всё равно официально запрещено переводить озвучку, будут нам только субтитры!
Ты еще скажи что это плохо...
а пачему запрещено переводить азвучку
Ты еще скажи что это плохо... еу кому где, тоесть как...
Это политика Капком, как и у Конами (СайлентХилл), они даже не выпускают версии озвучки на родном языке (японском), в принципе, правильно делают, что запрещают - они и так столько денег вбухали в актёров, а озвучка всегда просто шикарная - все слова разобрать можно, а не как в обычной американской игре - 70% слов разбираешь в субтитрах

Мне не хорошо и не плохо - я придерживаюсь такого мнения, что оригинальная озвучка лучше всего) Поэтому скачиваю только оригинальные версии игр, потому что иногда даже в субтитрах такое накалякают) Знаете ли, я хочу играть в ДМК4 за Неро, а не за Нерона (перевод 1С), а с Данте стрелять из Ибони и Айвори, а не "Свет и тьма" (перевод НД). А мои любимые серии игр (Prince of Persia, Thief) у меня все в оригинале есть. Если нужен перевод текста, то для Тhief есть просто отличные переводы от Dark Fate - это получше, чем локализаторские версии. А ещё у нас в городе есть тип, который для Сайлент Хиллов сделал охренительные во всех смыслах переводы субтитров, от которых в игру хочется играть, а не думать, что значит: "Подобран Ключ Ящик"
"ALeXandeR Umbra."
Lost Planet 1С переводила на русский и озвучку делала, а это тоже Capcom.

Ну чтоже, если действительно 12-го сентября, и это не утка, посланная антифанатами, то подожду, что уж тут, тем более английскую версию прошёл три раза, локализацию буду приобретать чисто из-за фанатизма.
Почему вы все решили, что 1С переведут -> Нерон и Дантес? Я это ещё слышал задолго до выхода DMC4, но то был слух от какого-то безумного фаната. Почему в это все так верят???

Если все таки будет коллекционка (в чем я сомневаюсь), то куплю. Конечно если она будет в хорошей комплектации.

Озвучку DMC3 запретили, а в плане остальных игр ничего такого не было.
Про Нерона и Дантеса я на ПГ уже наверно раз пять читал и даже сам один раз также пошутил.
Про "Дантеса" я не говорил вообще
Нерон - в официальном "анонсе"-описании от 1С
Лицензия уже в продаже с 15 августа !!!
Я уже купил !!!
От 1С !!!
Отлично, раз вышла то завтра и возьму, как качество?
Урий
Может это пираты так прикололись?
На форуме тишина и на сайте тоже.
Что то 1С в последнее время мутит...
"Урий."
Да ладно? Вроде что-то все орали про 12-ое сентября...
Ты что с самого утра магазин сторожил чтоли???

Неверится что-то.
Да гонит он! Что вы как дети малые

12 сентября!
Я тоже ему неверю. Лучше доверять официальным анонсам.
В последнее время официальные анонсы тупят
Ездил сегодня по магазинам "Союз" и "Хит-Зона", DMC 4 локализации естетсвенно нет, на вопрос когда будет, продавцы задумчиво чесали подбородки и отвечали - Незнаем!
У меня тоже. Специально ходил.
Сегодня был в магазе, DMC4 НЕТу!!! Спросил добрых продавцов когда будет, те сказали 11 СЕНТЯБРЯ!!! Поживём, увидим:)
А на счёт покупки английской версии игры скажу одно: "Я ЖИВУ В РОССИИ, ГОВОРЮ И ПИШУ ПО-РУССКИ И ХОЧУ ИГРАТЬ ИГРЫ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ!!!". Эти слова к тому, что некоторые локализаторы спрашивают народ какую озвучку делать: оставить оригинальную(ENG) или бахнуть RUS. Ну это ЕЖУ понятно, что RUS. А любители оригинала пусть покупают игры в INTERNET SHOPS...
Эти слова к тому, что некоторые локализаторы спрашивают народ какую озвучку делать
Только ты учти, что они это не здесь спрашивают и вряд ли тебя услышат.
"Урий."
Подлый врун, иди отреж себе мизинец.
Только ты учти, что они это не здесь спрашивают и вряд ли тебя услышат.
Я прекрасно знаю где обсуждают такие вопросы. У меня брат в АКЕЛЛЕ работает. Просто написал своё мнение по этому вопросу.
"Урий."
Подлый врун, иди отреж себе мизинец.

а еще лутше все запясьтье
Чёт 1с запаздывает, неуж то полностью озвучивают!?
Наверно не знают как озвучить выкрики гг во время битвы.
Да-с.. Лишь бы не матом... Хренакнет тебя какой-нибудь Blitz, а ты ему и крепкое словечко в догонку...
Если 1С полностью озвучивают игру, то мне очень хотелось, чтобы над озвучкой (хотя бы Неро и Данте) поработали на 100% Хочу не только увидеть, но и услышать их голос так, чтобы он полностью подходил к их характеру... ведь это ОЧЕНЬ калоритные и яркие персонажи!!! Жду не дождусь RUS версии, если конечно добрые продавцы мне не нагнали с датой релиза...
Underclass_Hero
Capcom так понравился голос актёра играющего Данте , что они не стали делать Японскую озвучку. Одним словом - Данте на 100% невозможен.
Похоже 1с придерживает DMC4 из за Коллапс, так как колапс похож на слешер, когда в бою меч или цепь, да и вообще смесь такая из Prince of Persia и Lost Planet в атмосфере STALKER. Хотя это только догадки, но если Коллапс выйдет раньше, чем DMC 4 от 1с, то я прав. (а иначе они его не распродадут и на територии СНГ)
Capcom так понравился голос актёра играющего Данте , что они не стали делать Японскую озвучку. Одним словом - Данте на 100% невозможен.
Это плохо!!! Но на счёт русской локализации официально ничего неизвестно, кроме неточной даты выхода на прилавки. С DMC4 можно хоть фильм X-files снимать, про эту игруху ничего не известно, никаких точных данных, одни догадки... Будем ждать:)
про эту игруху ничего не известно, никаких точных данных
Все кто знали что-то про эту игру были найдены убитыми из крупнокалиберного оружия и зарезаны холоодным оружием большого размера. Офис 1С окружён солдатами с оружием, на крыше снайперы, а дверь в офис запечатана заклиннием.
"Leroy one."
Capcom почти никогда не делает японскую озвучку в своих играх, английский язык как мировой стандарт, только субтитры на японском и текст игры.
Сегодня где-то в глубинах интернета улицезрел ещё раз новость про сотрудничество 1С и Capcom (ну об этом и так все в курсе). Там было написано, что DMC4 будут переводить ПОЛНОСТЬЮ на русский язык!!! Будем надеятся, что эта новость не фантазия отчаянного коресспондента, который за зелень напишет чушь...

pix.PlayGround.ru pix.PlayGround.ru pix.PlayGround.ru
а что же нового в этих обойках?.... они существуют уже хз сколько времени. и постоянно появляются новые хорошие любительские работы, как обои так и арты.
Ипать 1С за такое отношение к шедеврам!!!!!!!!!!!!!!
думаю если их ипать то быстрее игру не выпустят... так что ждем и надеемся .....
Пусть переводят, я возьму с пиратки папку sound и заменю, и будет зато 2 версии (рус. и анг. озвучка), главное чтоб кряк не глючный найти!

(я так с Half-Life 2 E1,2 делал, только наоборот из версии Buka вытаскивал русскую озвучку и вставлял в пиратку с анг. озвучкой, распаковщик искал, намучился но вполне реально)
(ещё можно будет в роликах оставить русскую а в игре анг. озвучку например)
а что же нового в этих обойках?

Сюда-то не скидывали!!! Фан-работы не люблю (хотя и есть хорошие), но официального материала у меня достаточно:) Просто с народом делюсь:) А на счёт 1С у меня просто нет слов!!! Долго, нудно, без какой-либо инфы!!! А потом ещё жалуются, почему же народ пиратку берёт!!! Тьфу!!!
А зачем сюда-то скидывать? Для тех, кому лень слазить на www.gamewallpapers.ru или официальный сайт Capcom, посвящённый игре Devil May Cry 4?
Я куплю лиценз только если можно буит оставить английский звук с русскими субтитрами. И тем более...Много ли человек пойдёт покупать Дмк 12 сентября? А все ещё удивляются, чё игра плохо продаётся?
а нах сюда то скидывать ?

Захотел, да скинул. Тебе от этого плохо точно не будет!!! И кстати www.gamewallpapers.com НА ГОЛОВУ ЛУЧШЕ чем наш сайт!!!
Куплю лицуху обязательно, не важно как она будет переведена, с озвучкой или без. Потому как оригинал итак уже есть)

Много ли человек пойдёт покупать Дмк 12 сентября?
Ну я зайду после института, в местный магаз. К тому же это будет пятница...
DimaX, присоединяюсь к твоим словам!!!
Я надеюсь тоже, щас дажк в пиратку не играю, а играть ой как охото
Тоже куплю лицензию от 1С, чтобы они там не натворили.
26.08.2008 | «Devil May Cry 4»: дьявол плачет на PC

Отправлена в печать долгожданная PC-версия блокбастера Devil May Cry 4 (разработчик и издатель за рубежом Capcom). Начало продаж – 5 сентября.

Игра появится в двух вариантах: экономичной джевел упаковке и DVD-боксе в картонном рукаве (в комплекте арт-бук и руководство пользователя). В любом издании игрокам будут представлены на выбор русская и английская озвучка с субтитрами.

Сотни лет Орден Меча защищал прибрежный город Фортуну от вторжения сил Тьмы, безжалостно уничтожая выходцев из Преисподней. Сотни лет воины Ордена поклонялись Спарде, могущественному демону, когда-то сражавшемуся на стороне человечества. Сотни лет казалось, будто благополучию Фортуны никто и ничто не угрожает… Пока в один прекрасный день в городе не появился Данте, сын легендарного Спарды. Свирепый и непобедимый, он ворвался в храм собственного отца, безжалостно истребляя рыцарей Меча, не ожидавших нападения. Лишь один из них, молодой Нерон, благодаря своим сверхъестественным способностям смог противостоять Данте и обратить его в бегство.

Но трагедия в храме была только началом. Повсюду стали открываться врата в другой мир, и орды кровожадных чудовищ хлынули в город, грозя уничтожить Фортуну. Многие полагают, что виной тому – Данте. Однако кое-кто уверен – Зло уже давно проникло в город, разрушая его изнутри. И только отважному Нерону под силу установить истину.
писец,а капком жалуеться что мы винвоаты пусть на издателей наехжают я уже давно прошел игру в июле где-то.
В любом издании игрокам будут представлены на выбор русская и английская озвучка с субтитрами.
Вот это очень радует!
даже очень радует. Наконец-то допройду до конца игру. Специально оставил хел и хел для русской лицензии.)
Русская версия DMC4 выйдет 5 сентября, так на сайте 1С написано !
Урааа...Русская озвучка это круто.посмотрим как они озвучали.
Продажи будут ниже плинтуса, все кто хотел пройти уже прошел. Дружно ждем сентября и скачиваем нормальный русик. Поделом.
Лично я точно куплю в DVD боксе, а так как озвучку можно будет ставить английскую с субтитрами, то на русскую мне просто плевать.
Продажи будут ниже плинтуса
Согласен. Впрочем, для 1С это норма, помню как Дум 3 и Ку4 они по полгода переводили. Впрочем, у Дума локализация вышла выше всяких похвал, вот только времени ушло...
Ну наконец-то официальные новости:)!!! Даже на сайте www.igromania.ru написали про DMC4:) "В печать отправились: РС-версия боевика Devil May Cry 4 от Capcom, которую в России издает "1С". Релиз состоится 5 сентября". А насчёт продаж спора нет - будет крах!!!
Ну ДМЦ вроде и так полхо продаётся, хотя на етом форуме вроде многие хотят купить лицензию.
Лично я куплю т. к. хочу хороший перевод и надеюсь на ПС версию 5-ой части
Я купил пиратку, и жду лицу с нетерпением!согласен DeadAlex 5 DMC должна быть на РС!!!

DEVIL MAY CRY THE BEST!!!!!!!!!!!!!))))))))))
Особо не надейтесь, что DMC5 будет для PC, так как Capcom очень недавно расстроилась, когда начала подсчитывать ущерб от пиратства (а на этот раз, что является редким исключением, порт они делали сами, что не характерно для геймдева, так что видимо столкнулись с проблемой воотчию, что называется "не в бровь, а в глаз")
Знаете а у меня тут назревает вопрос что же это за игра-порт или чисто PC версия, хотя нет всёже понятно что это порт как ни крути. Проблемя вот в чем ещё зимой я помню как переносили DMC4 и капкомовцы хвастались во все стороны мол - "Мы освоили новейшую технологию с помощь которой мы сможем выпускать игры сразу для всех платформ", а что вышло на деле мы все знаем. Но это ещё не всё, они ведь пообещали сказав что разрабатывают отдельную версию для нашей платформы. Нехорошо маленьких обижать!!! Имхо за то время которое мы ждали могли контент для PC версии и пошире сделать. А насчёт плохих продаж, ну я считаю они обнаглели, выпустили с таким опаздание почти не отличимую от консолей игру и хотят чтоб были офигенные продажи, нуну... Хотя конечно каждый делает по своему я например кроме своей пиратки куплю лицуху, глубоко вздохну и прощу CAPCOM только за то что они делают шедевральные хиты в которые я играю и по сей день. Чтот я увлёкся забыв про основной вопрос ктонить знает подробности об версии от 1с, кроме тех что здесь на сайте.
Ну а какие тебе ещё подробности нужны? Какие актёры учавствовали в озвучке, сколько строк диалогов перевели или что?
игра выйдет пятго числа ждите 100%
при мне распоковывали коробки в 1С но сказали будет в продаже только с 5 сентиебря
сегодня купил лицензию от 1с
сейчас буду тестить русский перевод
купил джевел
и там два двд
если кто хочет играть с русской озвучкой, тому надо установить игру с первого двд и потом произвести дополнительную установку со второго
Кто играл в локализованную версию, просветите, как там с голосом Данте и Неро? Я знаю что можно поставить английский, просто интересно :)
перевод не плохой. Данте кажется озвучивал мужик, который озвучивал Уила Смита в людях в черном2. Неро...ну тут я не уверен на 100%, но вроде чел который озвучивал Гарри Поттера в одной из частей. Отсавлю скорее всего англ озвучку, а то не привычно что-то
ап:
да, голос все же того же парнишки, но уже не много повзрослевший.
не понравилось, что перевили слова стиля. Англ. шрифт был лучше.
Конкретно меня интересует DVD BOX и его начинка поподробнее, сколько страниц в арт буке и в руководстве. И чёт я не понял сегодня зашёл в наш местный магазин мне сказали что 5го они игру на полки выложут но официально разрешено только 10го ктонить может объяснить ету бурду?
LostID
я покупал в союзе. Там был, и джевел, и двд бокс.
DeadAlex
джевел за 399
бокс за 599
Мне очень интересно, как озвучили Агнуса...??? И гг по русски кричит во время битвы (ну типа: Крейзи, Потанцуем...)))?
DimaX
блииин
а вот это забыл проверить
Если получиться, то к выходным поеду в город, может там возьму лицу. Хотя готов спорить на что угодно, что нихрена там не будет.

_______________
Здесь Был Упырь
А как они имя Неро первели как Нерон или все норм.
Как Неро.
Они просто пипец как назвали пистолеты Данте. Черный и Белый)
Ребелион - Мятежник. \Лучше бы оставили эбони и айвори и ребелион
Черный и Белый
Хм... забавно, а если бы они были оба белые? Белый и Белый?
У НД тоже было не очень удачно, но имхо, "Свет и Тьма" лучше звучит, чем банальное Ч0рное и бел0е))
Видимо на большее им нехватило серого вещества...
А еще когда дерешся то неро и данте произносят слова они заменили их на руский или оставили английскими.
А я ожидал что будут " Черный и Белый " , так кажись в третьем перевели, Мятежника тоже ожидал. А вот то что оставили Неро очень удивило и порадовало!

Puzaa
Я вот не совсем понял что это было...Это вопрос или утверждение? Ставь знаки плиз.
В третьей части НД перевели как "Свет и Тьма"
Не знаю почему вам не нравиться "чёрный и белый" или "тёмный и светлый", дословно переводится вообще "чёрное дерево и слоновая кость"... Смысл, согласно истории создания игры, заключается в отсылке к цветам клавиш фортепиано, так что "свет и тьма" не подходит по задумке авторов.
Лично мне не нравится, потому что звучит банально.
Leroy one
05.09.08 07:10
Puzaa
Я вот не совсем понял что это было...Это вопрос или утверждение? Ставь знаки плиз.

Вопрос естественно..
Вот как переведен текст игры
pix.PlayGround.ru pix.PlayGround.ru pix.PlayGround.ru
pix.PlayGround.ru pix.PlayGround.ru pix.PlayGround.ru pix.PlayGround.ru
pix.PlayGround.ru pix.PlayGround.ru pix.PlayGround.ru
Нет но вы представляете сёдня пошол покупать диск и мне сказали не раньше 10го, это просто чушь какаято. У кого нибудь были такие проблемы.
Кровавый чертог..офигеть во они дураки..Правельно же Кровавый дворец?? Или я тоже дурак??
1) Названия демонов жжотт, чертог жжот!
2) Убило-> "Погуляй еще 2000" Где погуляй? На Земле чтоль?
3) А где "Синий" ака Blue Rose?)))
Пля , Чёрный и Белый ещё ничего...А вот как демонов назвали, ппц :))))))
Где можно скачать русскую озвучку?? выложите или дайте ссылку пожалуйста..:)
Люди! Где система онлайн рейтингов? Их же обещали?
В консольной версии есть, про ПК ничего такого не говорили.
Мммддаа,че та 1с схалтурили,сам лицу видел но куплю на следующей неделя,!
ReservoirDOG
СПС за перевод!!!
С переводом местами они подкачали. Оригинал в 100 раз круче.
Естетсвенно круче, поэтому хорошо, что 1С дают свободу выбора.
Меня окончательно добила озвучка. Только начал играть, посмотрел начальную заставку и вырубил игру. :)

В общем американцы гораааааздо эмоциональнее переводят, а наши "бу, бу, бу..." (монотоным голосом). Это я только по первым 2 заставкам говорю.
Люди кто поиграл, отпишитесь об озвучки Агнуса. А то рус вершн я наверно ставить не буду.
Озвучка Агнсу с одной стороны ещё нормальная, но когда наш русский актёр пытается заикаться это страх божий. Такого фальшивия давно не видывал.
Млин, лицка уже вышла?! Надо идти брать *пошел в магазин*
Во-вторых ТАКОЕ делает одна из крупнейших на территории СНГ компаний.
Такое делают все русские компании. Очень малое чисто игр выходит с хорошей локализацией. И то потому что там переводить нечего и нет никаких "Черных и Белых"

Если так пойдёт и дальше, лицензионные продажи сократятся до минимума.
Я уже удалил тему "Где скачать русскую озвучку с лиц"))
Давно сократилось. Факт!
А жаль, может если б игры продовались получше, то и локализы сторались бы получше :((
Кому интересно, вот так выглядит DVD бокс->
pix.PlayGround.ru pix.PlayGround.ru
pix.PlayGround.ru pix.PlayGround.ru

- Бокс с 2 DVD
- Руководство пользователя
- Артбук (13 стр)
- Макулатура от 1С

Ничего особенного, купил чисто для себя))

PS. Качество фото галимое, потому как с мобилы.

Еще чуть не забыл.... Поддержим 1С и Капком!!! Купим лицу!!!
Нет денег - нет лицы... извините, что не с вами...а так я люблю Капком.
"Player one."

Оно и видно как Вы любите Capcom, скачивая пиратскую версию из Интернета принося ущерб материальный.
Я не могу скачать версию из интернета потому, что в моей стрне самый дорогой интернет в мире (приблизительно в 40 раз дороже, чем в Москве), даже копия DMC, что у меня есть - так это призент с работы.
Вчера купил лицензию
DimaX
поддерживаю!
Перевод ужасный. Ниче не скажешь. По-моему даже промт переводит лучше. Фразы вообще не по-русски звучат
to Clam
Если бы 1с постарались и выпустили DMC4 во время а именно 8-го июля то я бы купил лицуху, а спустя полтора месяца когда я ее всю прошел на всех сложностях, сдалась мне их лицуха, пусть это будет уроком для 1С.
P.S. Тем более у них перевод отстойный
Купил лицензию, рад=) Наконец то поиграю в эту игру. Перевод так средней вшивости, благо он не обязателен к установке=) В общем ради такой игры 350 р. это вообще ничто.
Поддержим 1С и Капком!!! Купим лицу!!!
Вообще в топку пиратки и тогда ПК станет одной из ведущих платформ. А на переводы будут уделять больше денег.
"Devil Triger."
А нефиг ставить русскую озвучку, и тошнить не будет, я играю на оригинале с русскими субтитрами, и всё отлично.
Нет, мне перевод, откровенно говоря, не понравился

Американцы эмоциональнее переводят и озвучивают игры, а наши как-будто нехотя садились за перевод и озвучку игры... Nero почти всю игру говорит одним и тем же тоном голоса...(спокойным, гундосым xD, шучу).

Притом получилось очень тупо.

В заставках, к примеру, Nero озвучен, а его выкрики в схватках оставили не озвученными... Спрашивается начерта тогда вообще переводили?

То-то я и заметил мукулатуру с артбуком понапихали в издание Devil May Cry 4, чтобы не такой ущербной казалась их озвучка.

Вот такое моё мнение.
Выскажу свое ИМХО насчет локализации (прошел вчера 12 миссий)

Озвучка
Ужоснах! Такого паршивого и халтурного перевода я давно не встречал. Озвучка просто ужасна, как и подбор переводчиков. Никакой эмоциональности, ошибки в переводе и кривая локализация!
Теперь отдельно по персонажам...
Кириэ
Самый плохой перевод! Нет вообще эмоциональности и чувств. Тупой прямой перевод! И главное, что голос ей явно не подходит.
Кредо
Второй по паршивости перевод! Голос вроде ничего, но сам перевод... Даже в таком моменте, где Кредо умирает, хочется выключить звук нах. Основной минус это ноль эмоций и вялость.
Агнус
Тому кто сможет озвучить Агнуса, надо медаль дать... Но увы, тут медали давать незачто! Минус не только в фальшивости явной, но и в ошибках перевода. Короче незач0т!
Санктус
Тут вроде не все так плохо... для старика...
Триш
Нормуль, сойдет...
Неро
....Слушайте и правда Гарри Поттер))) Плохой перевод! Особенно радуют старания самого переводчика... Я падстул упал когда посмотрел ролик с Кириэ и Неро в Спасителе... Всем заценить полубому, как Неро кричал... Такое ощущение, что переводчик его озвучивал в 3 часа ночи и попивал кофе. Во всем остальном таже ботва! Начиная с неудачных шуток и заканчивая такими моментами как возрождение демона Неро.
Данте
Как не странно, но лучше чем Неро. Мне его голос напомнил Альтаира... В целом даже неполохо, но чего то явно нехватает...

Что меня убило:
1) Кривая озвучка. Много чего криво озвучили, ну вот например-> "Он воскресил Ямато" Вот скажите мне как можно воскресить меч и неживой предмет?
2) Стили Данте. Мухахахаха... Обманщик... Гвардеец... Мухахаха! Хорошо хоть еще не Мечник и не Мушкетер...))))))
3) Названия демонов. Ноу коментс...
4) Черный рыцарь. Вот скажите мне в чем разница между Dark и Black? Правильно, в том что только негры бывают ч00рные!
5) Неро или Нерон? То и другое... В игре Нэээро, на упаковке двд бокса Нерон...

Что касается "Черного и Белого" ака текстовый перевод. Если не считать множество ошибок самого перевода, ничего... Радует, что шрифт не скривили.

Итого:
Паршивая озвучка, кривой перевод. Не понятно, что делали 1С два месяца, если такую х*** выпустили. Я понимаю, что перевести DMC4 достаточно сложно, но тогда нах вообще переводить и затягивать выпуск на такое длительное время?! Всем конечно хочется играть с дублированный переводом, но народ игра явно потеряла то что считается одной из основных фишек DMC1 и DMC3, то чего не было в DMC2 и она провалилась! Раскрытости персонажей, эмоциональности в роликах и великолепной постановки между героями. Русская озвучка тянет это все на дно!

PS. Много букаф, но я еще не все написал. Потому как пока писал, половину забыл.
Оценка: Паршиво и криво
3/10 за локализацию.
Поддержим, как никак я не ради озвучки приобретал, которую даже не ставил.
Лично мне было главное понимать смысл и сюжет, а с этим в лицензии все норм. К тому же я полностью поддерживаю лицензионную продукцию и уважаю разработчиков!
Честно говоря, в идеале, я б купил пиратку DMC, а потом отправил почтовым переводом денег прямиком в Capcom на благотворительность, написав в письме "не делайте порты сами - лучше будет только пиратам", а в 1С послал письмо с текстом "Я купил пиратку потому, что вы бессовестные".
Clam
я играю в оригинальной озвучке и без субтитров, а те у кого проблемы с англиским пусть не жалуются что перевод кривой
Убили меня следующие фразы (прошел до 16 миссии сегодня):

"Что то не рУлит" (Nero) (ударение в слове ''рУлит'' на букву "У"). Мощно.

"Извини пацан, пока не до тебя" (Dante) (Nero вообще "пацан" матёрый, yo!).

"Я пошёл" (Nero [полугундосым голосом]), "Но ёще не кончилось" (Kyrie).

И ещё что меня добило окончательно: когда в Nero пробудилась демоническая сущность и когда он в тот момент орал "Кириээээээ" (таким голосом убитым, как будто "Ну задолбался я вам тут переводить! Отпустите меня уже домой!!!".

Я о том, что голос у Nero не по годам (не того актёра взяли на озвучку Nero). Вспомните какой голос был у Nero в оригинале и сравните с озвучкой от 1C...

Devil Triger

Ну, знаешь ли, после фразы "Что-то не рУлит" (ударение на букву "И') кажется что у нас с DimaX с английским языком всё в порядке пока-что. :)

Насчёт озвучки от 1С мыслю так: выходи, что Kid как "Парень" перевести трудно было, "Пацан" круче звучит, серьёзнее...

Вспомнил фразу Dante в 12 миссии, про "Старого пердуна". xD

В общем жгут 1С!

Локализацию нужно было "Новому Диску" отдавать! С ними бы не было бы никаких "Обманщиков", "Гвардейцов", а был бы чистый тупой прямой перевод вроде "Ройал Гварда" и "Трюкача" (как это было в Devil May Cry 3 Dante's Awakening - Special Edition).
Да ладно... Перевели и перевели, я считаю на 4/5.
А че мне лично понравелась озвучка, ну да есть недочеты но все же лучше слушать свой родной язык чем читать субтитры.
2-я игра в моей жизни (а играю я... чёрт, уж и не помню, лет 15 точно), в которой я ЗА оргинальную озвучку. Первая была - ХЛ2, там перевод тож ужос был.
Переводить "Ройал Гварда" или "ребелион" это помоему хуже, то же, что и "я сейчас килл ю"
впрочем в ДМК озвучка правдр не очень
Неро - Николай Быстров
Вот он, тот несчастный мальчик с кофе, которого заставили переводить Неро,

а кстати, в упаковке написано, что можно отослать 1С свои замечания и предложения, кто-нибуть что нибуть выслал?
И если я не ошибаюсь, Данте озвучивал Вадим Гущин
Ну да, по типажу с Нероном есть общие черты. Но Неро более яркий и живой, а сей парень - обычный.
а кстати, в упаковке написано, что можно отослать 1С свои замечания и предложения, кто-нибуть что нибуть выслал?
А смысл? Как говориться, поздно пить "Боржоми"
ДА, так как многие купили пиратку 4ч, то 5 на компах может и не выйдет, а ты хочеш лишить нас вохможности увидеть на ПК 6. Емлиб многа народу купилиб лицуху, тог дабы 1С нанелабы Безрукова и Куценко на озвучку.
Если мы не будем покупать лицензионные версии игр, то, как верно заметил Bearing something, мы лишимся возможности играть в такие шедевры как ДМК 4. И так разрабы направо и налево жалуются на пиратство.
Да че вы все накинулись на озвучку та.Нормальная озвучка мне понравилось..Ваи наверное с непревычке непонравилась озвучка так как непомню точно вроде 1 месяц 1C ее озвучали и мы все играли в английкую версию как появилась русская так сразу та и непревычно слышать совсем другие голоса мы же превыкле уже к английскому голосы.ТАк зачем поносить ее норм озвучали да согласен что не на 5+ но на 3 сойдет..И не такая она уж и плохая озвучка были намного хуже озвучки.
Мое личное мнение, но озвучка все же паршивая!
Озвучка не должна быть "нормальной" - озвучка всегда должна быть ОТЛИЧНОЙ и качественной, без ляпов, пропущенный реплик или неправильно переведённой и этим должны заниматься профессионалы (с той точки зрения, что им не пофиг, что они переводят продукт, который потом будут покупать миллионы)
По мне так даже Новый Диск с 3 частью лучше справился...

Короче, я пересаживаюсь на интегрированно-мультиязычные игры или же на оригиналы - я не хочу себе портить больше настроение от таких халтур

ЗЫ - Капком объявила о закрытии политики "эксклюзивов", они обещали делать следующие проекты мультиплатформенными
Нет ребята, "что то не рулИт". xD

Насчёт блога ReservoirDOG промолчу, пожалуй. Это тоже самое, что кота и собаку сравнивать и говорить что они похожи.

Насчёт тех, кому кажется озвучка крутой:

вы не правы, считая, что озвучка очень хорошая. Я, лично, не успел ещё привыкнуть к голосам Dante и Nero в Devil May Cry 4, зато в Devil May Cry 3 Dante's Awakening - Special Edition привык к голосам молодого Dante и Vergil'а.

Всячески пытаетесь 1С оправдать, но не забывайте одну вещь: "Кто их просил вообще переводить эту игру?". А если Capcom запрещает озвучку, то почему не подали на 1С в суд? =\

Возьму в пример одну фразочку, после второй битвы Nero с Dante:

Оригинал: "What's the matter? Why the glare?".

Перевод: "А взгляд такой гро-о-озный".

P.S.: нет слов о том, какие расхождения в тексте...

"Новому Диску" за перевод текста Devil May Cry 3 Dante's Awakening - Special Edition стоит отдать должное, ведь они не стали самодеятельничать и озвучивать игру.
Ну все же лучше слушать свой язык чем английский.помне лучше смотреть ролики и слушать русский голос чем читать субтитры и неуспевать смотреть ролики.а так стобой соглдаен что озвучка так себе.
а ещё лучше знать английский
самодеятельничать
Вот она проблема!!! И не только игр.
Так же как и автор любых новостей, он не должен выражать и навязывать свое мнение в том что публикует. Так и переводчики не имеют право коверкать оригинал своей самодеятельностью! Все равно "личный отжиг" переводчика мало кто оценит, нах тогда выпендриваться?!
Вот представьте, написали вы сценарий для игры, а зарубежный издатель ее так коверкает, что труд ваш считай и не виден.

Что касается сабжа.
Большинство людей/геймеров прошли dmc4 пару раз, поняли сюжет и для них не важно качество локализации. Меньшей части локализация не понравилась, потому как для них смысл и так понятен, поэтому они обращают внимание на качество! Думаю спор тут бесполезен. К тому же не парьтесь, подобные локализации уже стали стандартом в нашем "идеальном геймерском мире"

а ещё лучше знать английский
+100000!
DimaX, "лучше знать английский" - самый слабый выход из данной ситуации. Некоторые наши локализаторы переводят куда как лучше даже чем в оригинале!!!!!!!!!!!!!!!!!!! И мнение свое я тут не оставлю
Самый слабый выход и самый лёгкий - сейчас английский нужен любому человеку...
Не надо создавать ошибочное представление о том, что наши переводчики ничего не могут! Могут, и еще как!
Некоторые наши локализаторы переводят куда как лучше даже чем в оригинале!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
С этим не согласен и никогда не соглашусь!!!!!!!!!!!!!!!!
Ты не забывай про Dreamfall, например (супер-локализация!), или про Assassin`s Creed, например! Если ты думаешь, что эти локализации плохи, то сильно ошибаешься!!!!!!!!!!!!!!!!! (Люди, кто не согласен, пишите прямо).
Да, у нас есть хорошие локализации но их можно пересчитать по пальцам (и одна из лидеров - Фаргусовский перевод СоулРеавер2)

Assassin`s Creed по-твоему хорошая??! Во-первых, исковеркан главный афоризм "Ничто не истина и всё дозволено", хотя в реале переводится как "Ничто не истина и всё допустимо" (разница - пропасть!), далее - голоса: если ты не играл с оригинальной озвучкой, то тебе не понять - Юбисофт РЕАЛЬНО постарались сделать озвучку максимально хорошей: у персонажей даже акцент есть, а наши перевели не то чтобы плохо, но просто скупо и суховато (не говорю уже о том, что Малика переводил какой-то бурчащий старик), так же есть довольно явные ляпы в переводе, но на них можно закрыть глаза. Итого локализация не плохая, но хорошей язык у меня не поворачивается

И я полностью поддерживаю DimaXа - лучше оригинала ничего нет! Потому что разработчики знали КАК озвучивать, ответственно относились к работе, а не были гонимы желанием загрести бабло (вообще, им тоже, но есть уже очень хорошая привычка - делать голоса офигительно) Кстати, Капком - одна из самых лучших фирм в области озвучки: большинство всемирных (то бишь те, которые не эксклюзив для Японии) идут только на английском, а он настолько качественных, что субтитры вообще не нужны даже для того, кто знает английский средне. К ним же можно отнести Конами - Сайлент Хилл просто супер по голосам!
Это отмаза нашим локализаторам, совсем обленились...
Я останусь при своем мнении, народ!
Я не говорю конкретно про Devil May Cry 4, ALeXandeR Umbra, я просто хочу сказать, что локализаторы МОГУТ сделать озвучку лучше оригинала, просто с такими играми, как Silent Hill, Devil May Cry и Assassin`s Creed сделать это невероятно сложно. Кстати, объясни мне ОГРОМНУЮ (как ты уверяешь) разницу между "допустимо" и "дозволено". Жду с нетерпением.
А Fahrenheit, что, тоже плоха?!
Если честно, то я об 1С очень нехорошего мнения. А Акелле + особенно за Fahrenheit. :)
sc0rp442, а ты мне объясни, как локализация может быть лучше оригинала;)
"Ничто не истина и всё дозволено" - реально туповатый перевод - в конце игры Альтаир осознаёт значение этой фразы, а мы как-то не очень. И его ответ Аль-Муалиму про значение фразы выходит исковерканным. Тут не видно второго смысла и не удивительно, что Альтаир в начале понимал всё прямо - у этой фразы нету никакого подтекста или намёка на второе значение);
"Ничто не истина и всё допустимо" - это нормальный перевод, который показывает игру слов: Альтаир раньше понимал эту фразу как "можно творить всё что захочешь, при этом ты полностью волен", а в конце понимает, что это значит, что всякая истина имеет место и всё зависит от того, во что ты веришь - истина для каждого своя

До Fahrenheit руки не дошли - всё равно сейчас всё старенькое прохожу, т.ч. ещё не знаю

Акелле тоже оба глаза вон: за Принцев Персии! Наиболее качественно, но с большим числом ляпов и неправильного перевода - Пески Времени, полный средняк, но плохой голос принца - Схватка с Судьбой, отстойный голос Тёмного и Визиря, расторопные фразы, которые продолжаются после закрытого рта - Два Трона
поэтому я и скачал оригинальные образы игр - мне надоело быть "русским" исключением, хотя во всём мире люди рады

Озвучка может быть только на уровне оригинала - мультиязычные проекты, которые сразу переведены на несколько языков: Stranglehold, Sims2 + ещё некоторые - для русского языка, Принц Персии, Assassin's Creed и ещё чёрт знает сколько - большинство европейских языков
Мдяя, слушать в пятый раз голос Принца Персии у же не рулииит! Кстати ГГ в Фарингейте тоже озвучивает Принц Персии))
Локализация Схватки с судьбой просто ужасна, начиная с посторонних хрипов и заканчивая обрывающимися словами.

PS. Ну это совсем разные значения-> "допустимо" и "дозволено".
Разные, но не совсем. Смысл в конце, между прочим, сохранился, и я прекрасно понял второе дно этой фразы, что у каждого своя истина. Смысл сохранился - это главное!
К тому же, для русского уха "Ничто не истина - все дозволено" звучит приятней и лаконичней, чем кривое "Все допустимо".
И кстати, Lost Via Domus! Лучше оригинала, ибо там персонажей озвучивали не актеры одноименного сериала, а посторонние люди, а наши сделали локализацию правильней, пригласив для перевода дублеров американских актеров (кроме Саида Джары и Джона Локка)
"кроме Саида Джары и Джона Локка" - этим локализация Lost и плоха
И то, что переводили те же, кто и сериал - не показатель того, что локализация лучше

Для чьего уха как звучит - перевод AC провалился хотя бы по подбору актёров на перевод (кроме Аль-Муалима - идеальный вариант) + наши не напрягли очко, чтобы хотя бы постараться акцент сделать, а от этого ужас что: я-то думал, что Де Сабле француз, а когда в оригинале услышал его акцент - сразу стало ясно - немец

Вообще мы далеко ушли от темы. Но моё мнение - лучше поднапрячься и подучить английский на уровне средней школы, чтобы наслаждаться голосами в игре, чем слышать прокуренных отечественных переводчиков
Мне озвучка более-менее понравилась кроме отдельных моментов.
ALeXandeR Umbra, назови хоть один минус локализации Lost Via Domus!
Я лучше буду сидеть у компа со словарем, чем буду слушать эти голоса выпускников кунтскамеры.
Я купил лицуху за 340 рубчиков от фирмы 1С !!!!
sc0rp442 - как ты и сказал - Саида и Локка перевели другие, больше как таковых минусов нет, кроме самой игры;)

DupaVoz [Вий], присоединяюсь к сочувствию
Мне локализация понравилась и наверное в первую очередь потому что в пиратку я поиграл всего несколько дней. Конечно сначала меня аж всего перекосило от русскоязычного Неро, но потом привык. А вот тому кто озвучил Данте большой респект - только так по моему великий охотник на демонов должен говорить по русски. Текста, описания, сабы и прочее на высоте. Все красиво, складно. Если сравнивать с пираткой то это просто небо и земля, и не знающий инглиш российский геймер, то биш я, остался очень доволен!
А единственный пока что минус локализации 1С - ни один трейнер запустить просто не получается - вылетает )))))))
Я вообще в пиратку не играл, ждал лицензию и когда в неё поиграл то всё в ней понравилось.Всё, кроме перевода оружия.Лучше бы они этого не делали. А трейнеры
не подходят наверное потому что версия от 1С - 1.01, а трейнеры сделаны под версию 1.0
хотя мне кажется что трейнеры только убивают всю прелесть игры.
Короче, любую локализацию можно легко пережить!
"пиратка-пиратка", да нету никакой пиратки, есть только оригинальная игра без перевода и есть локализация
ALeXandeR Umbra - ну во-первых "оригинальная игра без перевода" которую качают из инета русские потребители - по сути является пиратской версией, а во-вторых к ней есть сабы, которые мягко говоря просто отвратительные!
Пиратским является только способ приобретения

Сабы? Что-то я вообще не видел "пиратку" с сабами

Мне такой способ приобретения долгожданных проектов мил тем, что я могу насладиться ими раньше + на оригинальном языке, а не на нашей подборке актёров. Особенно 1С...
Ну да конечно быстрее стырить из инета английскую версию и пока не вышла локализация ты можешь пользоваться данной игрой без всякого риска (хотя о чем я говорю - у нас в России на это начхать с высокой колокольни), без всяких угрызений совести. А вот когда игра издается у нас на родине тебе необходимо удалить скаченную версию или ты просто по идее считаешься преступником (клево - несколько сотен тысяч преступников))). У тебя ALeXandeR Umbra ситуация такая, что ты знаешь иностранный язык (или тебе просто пофиг), но есть многие, кто абсолютно не понимают, что там Данте с издёвкой вещает своим противникам. И тут 1С сделала великолепных ход - дала выбор. Хочешь послушать рускоговорящего Данте - пожалуйста. Воротит от того, что Неро говорит голосом Гарри Поттера - отключай русскую дорожку и смотри сабы. Так что почему ты так взъелся на 1С я просто не понимаю.
Я согласен со всеми кто за оригинальную озвучку! Я ничего не имею против нашего великомогучего языка,но слушать одних и тех актёров из года в год,причём практически во всех локализованных играх - сущая пытка!!!
Взять к примеру Бориса Репетура,что сказать голос хороший,мало того что я его и так постоянно вижу и слышу,но слышать его голос "утром" как мудрудого наставника-колдуна из DMofM&M,"днём" как рыцаря подлеца Де Ветта из Ведьмака, и "вечером"(для справки:"утро","день","вечер" я подразумею как короткие промежутки выхода лок. версий и их озвучки) как каго-нибудь латиноамериканского гопника из ??? (уже название игры забыл!).Так слушаете друзья оригинальную озвучку!Английских голосов,ассортимент побогаче!
Пускай все разработчики берут пример с Ведьмак.Дополненное издание,чтобы все иры так же выходили по всему миру одновременно на всех языках!
Кочечно,люди не знающие англ. языка будут довольны локализацией,лично я проблем с англ. не испытываю так что я за оригинал,тем более только оригинальные голоса способны держать хрупкую атмосферу игры.
DimaX

Прочитал твой вердикт лиц. за 14.09.08 12:44,DimaX здесь я с тобой полностью согласен на счёт перевода в целом и о персонажах в отдельности.Правда к этому списку я бы добавил ещё и Бериала,по мне в лиц. версии он говорит голосом х****** демонёнка но никак не Повелителя огненного ада!


Знаешь DimaX,в твоём вердикте НАМНОГО больше старания и эмоций чем во всех актёрах этой лиц.DMC4!
+100000
Ну полный разбор локализации занял бы побольше букаффф))

Перевод боссов мне тоже не понравился. Что там говорила жаба я вообще не слышал. Пришлось вырубить звук эффектов.
Ехидну вроде ниче так перевели, а вот остальных....
Ну, это извечная проблема локализаций. Особенно если смотреть на японские игры, выходящие сразу на английском - такому качеству речи позавидуют все грамматные англичане мира

Нужно брать пример с интегрированно-мультиязычных проектов, например, Stranglehold и новенький Dead Space - уверен, там хоть будет ясно, о чём говорят и перевод будет качественнее некуда
В смысле - перевод с английского на русский или с японского на английский?
P.S. Dead Space уже вышел, но вот странно - ни в одном магазине еще не видел, а поиграть хочется. Но это уже тема не для этого форума:)
В 1с- версию не играл и не буду!!! Но самое плохое это то, что те кто не знают англиский будут играть в это.
А где трейнер скачать для лицензии?
Народ кто знает будет ли игра поддерживать геймпад Thrustmaster Run'N'Drive 3 in 1 Rumble Force , а то возьму а он работать не будет в игре. Или подскажите какой лучше взять.
Английская озвучка лучше во всём ,русская озвучка .опа полная .
Зачёт 1с за то что дали выбор озвучки.
А я даже и не устанавливал русскую речь. Сразу установил инглиш, потому что знал
и так, что опа выйдет (как всегда).
Раньше орали "Поддержим 1С и Capcom!!! Купим лицензию!".

Изначально мне довелось поиграть в зарубежную лицензию, а отечественная локализация изрядно подпортила мнение об игре и не только.
Правильно! Поддержим 1С и Капком купим лицензию...
А играть все равно будем в оригинал вершн! гыгы))
У них даже оригинал испоганен переведёнными надписями ит.д.
Тссс! Я не призываю играть в купленную лицу... Я лишь говорю, что надо поддержать... купить...
*вы меня не видели...*
А я останусь при своём мнении.

Original version решает!

И основываясь на твоем высказывании ничего более в голову не лезет, как:
"Поддержите марку Mercedes Benz, купите их машину, я не прошу вас кататься на ней, я лишь говорю поддержать, т.е. купить...".

P.S.: "...и подарить соседу...".

P.S.S.: хотя так как делали игру японцы, т.е. Capcom, то оригинал - японский, точнее на японском языке. :)
Голоса подобраны так-себе
НУ локализация так себе,убило окончательно это голоса переводчиков и название стилей у Данте.Текстовый перевод болеее менее.Если оценивать по 10 бальной шкале то 3/10!
Теперь я здурею,ведь будет чем занятся...
Да норм локализировали . Бывало и похуже .
Пожалуй присоеденюсь к группе людей которые не в восторге от "нашей" локализации, вот уж так повелось, что все у нас в России делают через одно место ))) ну чтож будем надеяться, что спустя много лет постоянных проб и ошибок с локализацией - наши издатели чему-нибудь да научатся. А пока, если у вас есть хоть какие то навыки владения английским языком, то лучше во все игры играть на языке оригинала )))
P.S. учите Английский язык в жизни еще пригодится ;)
В восторге от локализации я не нахожусь!
И самое обидное ведь могут все компании локализации с переводом делать нормально)
Голос НЕРО просто ужасен, а в ни че так...
Согласен , слишком детский штоли .
Перевод мне совершенно не понравился, в принципе, текст не плох, но озвучка ни в какие ворота, по этому я предпочитаю в англ версию играть.
Mekboy, поддерживаю. А Неро вообще озвучивал парень, который озвучивал Гарри Потерра...так что, чего уж там...
Я скажу так. Голоса ужасные и всё портят, а перевод вполне неплох. Искажения, конечно есть, но они не очень сильны и присутствуют там, где это допустимо. К тому же это обусловлено ещё и тем что половина фраз на русском языке длиннее, чем на английском.

Простой пример.
Триш в финальном ролике, когда снимает телефонную трубку, то произносит "Слушаю вас". Понятно, что фраза "Devil may cry" не преводиться, как "Слушаю вас", но она хотя бы попадает в ритм:

de-vil-may-cry
слу-ша-ю-вас.

Если вы перведёте фразу "Devil may cry" дословно(Дьявол тоже плачет), то вы просто не успеете проговорить её за нужное время. И таких случаев масса.
А зачем переводить , это же название агентства Данте , а не фраза ?
Играю только в оригинал .Но для людей не знающих английского - локализация единственный выход.
Конеш спасение,и если честно мне пиратские сабы даже чем то больше чем лицензионные понравились. Т насчёт русской озвучки-единственное что мне понравилось так это голоса демонов-боссов))
Согласен . В принцыпе у Данте голос тже норм .
аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа что за русская озвучка.
"что то не рулИт" ппц я пад сталом. Неро говорит как будто сидит на унитазе и *рет, Данте - голос вроде ничего на явно не соответствует характеру Данте. Боссы демоны- банально до безумия. а как говорил Неро когда он активировал Верга за спиной. ПРОСТО КАПЕЦ ИХ НАДО РАССТРЕЛЯТЬ. а теперь текст много неправильно переведенных фраз например "черный рыцарь Спарда" или Слушаю вас" или "гвардеец"(бедный Данте). ну и финальный вопрос какого хрена они перевели названия оружия?????
Даа...оружие лучше не переводить. Такой бред получается,а локализаторы пофигисты думают наверно "Переведно и ладно". Но это ж реально сумашествие когда Ebony&Ivory переводят как Чёрный и Белый!
100 пудово !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Leroy one,
не волнуйся, у меня названия вообще не переведены, но хотя бы так.
Согласись, что Frost никак не повернётся перевести как Ледяная Буря или что-то вроде того.
У меня (пиратка) так и было - Фрост, Блитц и т.д.
А уж насчёт слова "спаковывать" я вообще промолчу.
Выходит, только 1 из 10! :)
Dan-Devil,
это правда?
Уж лучше я не буду даже думать о покупке лицензии!

Но, только не Дьявол тоже плачет, а Дьявол может плакать, если дословно, разумеется.
И это не единственный случай, куда не зайди - Дьявол тоже плачет.
Люди!
Где Вы нашли слово "тоже"?! Позор!
Благо, что в ДМС 3 озвучка так и не была переведена на русский!
Гвин,
это верно.
Немного не в тему, но даже в Томб Раидере озвучка была выше всяких похвал.
Почему нельзя сделать всё соответствующим образом?!
Да ну их...плохой перевод сделали. Сплошная отсебятина (например какие-то "руки демонов" вместо "оружия демонов" -__-). А звук...один человек несколько ролей озвучивает, что это такое? Да еще и этот вездесущий Всеволод Кузнецов...он и Альтаир, и полицейский из Mirror's edge...поэтому я отключаю субтитры и играю с оригинальной озвучкой))
Люди кто знает в чём беда, и что с ней делать?
Захожу в процессе игры(подхожу к статуе), или до начала миссии в арсенал(магазин умений), идёт долгая загрузка, и у меня сложилось впечатление что она вечная, и ничего кроме АЛТ+Ф4 сделать нельзя...
Подскажите в чём решение?
Подождать пробовал?)
ну наверно он пробовал,если думает что она вечная))

По теме: У Данте голос мне оч не понравился,а ещё туповатые фразы из уст героев просто убивают! А голоса боссов демонов вполне обычные-согласен, да и на оригинальные не похожи. Но сделаны неплохо
Единственное, что может быть хорошо в русской озвучке сделали - добавили эхо, когда Неро Спасителю/Санктусу лицо вырывает с криком "УМРЕШЬ!!!", в оригинале подобного эффекта нет. И то, перед этим моментом слово "ты" так произносит...ппц)) А насчет тупых фраз - с этим соглашусь, герои смотрятся неуклюже, будто их заставили прочесть и заучить некую книгу "крутого сленга и жаргона", только вот говорят они слова оттуда невпопад постоянно :D Особенно Триш убила в некоторых сценах, - лишь бы было круто сказано, и не важно, что по смыслу абсолютно не то, о чем в оригинале разговаривают. И так каждую вторую фразу и у других персонажей...
У меня щас озвучка от 1C, по-моему классно перевели. В оригинале много чего не понравилось. Голос Данте стал теперь серьёзнее, а не как в оригинале как у какого-то пацана, Неро говорит в русской версии фразы куда круче. Погуляй ещё две тыщи, а?
Лишь голос у Агнуса был круче в оригинале, а так круто! Frost никак не повернётся перевести как Ледяная Буря или что-то вроде того. Где ты видел ледяная буря? У меня его Мороз зовут, как правильно и переводится. Звучит не плохо.
Насчёт Данте не согласен. Оригинальныйй голос там лучший. Локализованный он какой-то....в нём не чувствуется характер Данте так сказать.
скачал русификатор спасибо!
Озвучка класс хотябы шутки перевили нормально.
Если комуто не нравится пусть набирает команду актереров, арендует студию, и переводит.
Я буду не против и сравню пусть и отсибятину с вашим переводом!!!
Если комуто не нравится пусть набирает команду актереров, арендует студию, и переводит.
Я буду не против и сравню пусть и отсибятину с вашим переводом!!!


Хоспаде, фанатеги атакуе...) И зачем всё это надо? Игрокам и так предоставили выбор - либо русскую озвучку на родном языке, но с не всегда правильным переводом, либо озвучку оригинальную. А уж выбор каждый геймер сам для себя сделает, и не нужно тут наезжать на тех пользователей, кому русская озвучка не нравится - на вкус и цвет, как говорится...
Локализация отличная, даже не верится что 1С когда-то могли так классно озвучивать ;)
HyperXStream
Согласен! Озвучка от 1С мне очень понравилась! Правда есть там пару недочетов но в общем классно перевели!))
Nemesis432
это я так, к слову..... просто иногда переводчики много отсебятины делают)
Хд недавно ведал что на заграничных чатах рус. озвучку данте называют сексуальной Д.
Dan-Devil
разве что, если очень быстро проговорить)
слушайте а кто кирие озвучил
В русской версии? Александра Верхошанская.

В английской - Стефани Ше (которой нет в титрах, но используется именно её голос) и Обри Ошбурн (исполнительница песни в прологе). А с Лауры Наполи, которую почему-то указали в титрах именно как голос Кирие, всего лишь записывали движения для персонажа в игру (motion capture).
Те кто считают озвучку на русский плохой тот дибил!
Нормальная озвучка и нефиг на Кузнецова гнать!Данте он озвучил хорошо!
Dark Necromancer
ну, должен сказать Данте, правда, был озвучен хорошо.
Но Неро озвучен ужасно.
darkdruce,ну да..у Неро голос 17 летнего пацана...
А мне лично понравился перевод да и роли неплохо озвучили...
Nerinel,ну да озвучили в целом хорошо
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в обсуждении.