на главную
об игре
Diablo 2 28.06.2000

Озвучки Diablo II от разный студий. Поностальгируем? :)

Какой выберете вы?)

Пример перевода от 8BiT

Комментарии: 34
Ваш комментарий

Пример перевода от Дядюшки Рисеч

6

Пример перевода от Фаргус

5

Пример перевода от Русского проекта

5
Sweety_Mustard написал:
Потому что там ее озвучивает мужик?

может курила много))

4

При прослушивании озвучки от 7Wolf складывается впечатление, будто смотрю новостной выпуск )
Не знаю как в плане перевода, но звучит приятнее всего в озвучке от Фаргуса.

4

Фаргус топчик, монолог Варрива правда сразу ассоциации с смотрителем убежища вызывает - но они хоть пытаются играть. А то фраза Кешьи в исполнении 8бит "Религиозная сестринская община приветствует вас" произнесена голосом коммивояжера, который продает супер пылесос.

firkax
Потому что там ее озвучивает мужик?

Вообще, чтобы понимать - большинство игроделов, даже малоизвестных и мелких (вроде почившей тройки) - приглашают профи с местных голливудов, убивают десятки дублей, зачастую сам создатель перса и его истории сам же и режиссирует, споря с актером. Если считаете, что это не нужно и бессмысленно - юзайте лохализацию - а я уже давно предпочитаю субтитры.

3

Sweety_Mustard
не знаю что тебе в голосе Кашии не понравилось, по-моему норм (на самом деле у меня у самого 8бит озвучка и я считаю её лучшей)
сам текст обращения немного странный, но это уже ответственность переводчиков а не озвучивателей (и на мой взгляд это не особо важная деталь)

Sweety_Mustard написал:
Если считаете, что это не нужно и бессмысленно - юзайте лохализацию - а я уже давно предпочитаю субтитры.

Они это для англоязычных игроков делают.
"Не тот язык" это куда больший минус, чем мелкие огрехи в интонациях, которые могут быть у качественной (как 8бит) локализованной озвучки.
Да и зачем субтитры? Я и так знаю всё что они говорят, а если б не знал - понял бы по англ наверно. Сейчас озвучка уже не для этого а для атмосферности. И для этого она должна быть на русском.

2
firkax написал:
а для атмосферности

да, вспоминаю свои первые прохождения. я слушал всё, что они говорят, даже некоторые слухи, а квестовые не только первые, но и последующие, когда возвращаешься в город и совсем не потому, что мне было что-то не понятно, а именно хотелось проникнуться) сейчас я даже заставить себя не могу, настолько приелось, но было время...))

3

Если не брать во внимание оригинал, то из приведенных выше примеров озвучки, самый удачный вариант, по моему мнению, перевод от 8BiT

2

Китайские были интересно издания или там на eng только если кому-то и известны)

2
firkax написал:
Сейчас озвучка уже не для этого а для атмосферности
firkax написал:
И для этого она должна быть на русском.

В твоем стиле - 2 взаимоисключающих утверждения. Озвучка нужна для атмосферы - поэтому пофигу, как там звучат эти фразы, пусть хоть мужик акару озвучивает (так даже лучше!) ;D
Сабы нужны, чтобы мозг работал над воображением - а не над переводом, - ну мне по крайней мере. Плюс произношение у носителей инглиша - это эпик фейл, как будто носок во рту - просто знать язык явно недостаточно. Финна или индуса, говорящего на ломаном английском, понять проще (мне).

2

Sweety_Mustard
ну важно не только как звучит но и в чем "боль", просто можно музыку послушать, но диалоги... в любых играх на английском меня не цепляли, так как я не понимал ни слова

3

Sweety_Mustard
Я не писал что пофигу, я писал что мелкие огрехи это лучше чем большой минус в виде неродного языка. Если же озвучка откровенно плохая то конечно это плохо. Но 8бит - хорошая.
А вот у тебя как раз взаимоисключающее - сначала пишешь как там всё качественно в оригинале и что ради этого надо даже отказаться от локализации, а потом

произношение у носителей инглиша - это эпик фейл, как будто носок во рту
2

firkax
произношение да, но мне же нужны эмоции, тембр голоса и т.д. - а содержимое я получаю из субтитров.
Там не мелкие огрехи, а тетя Тамара из хлебо-булочного - какие-то придурки подошли и попросили текст в микрофон зачитать - но пофигу, пусть хоть Диабло озвучит XD

Будь там мелкие огрехи - никто бы не нанимал по десятку условных Назаровых за нехилые бабки для нормальной озвучки, кк это сделано в 3-м варике.

3

RomanDII
а если с сабами? В оригинале просто понятно - персонаж удивлен, рассержен и т.д.
Есть очень хороший пример - последние фильмы Гибсона. У него там по кд идет озвучка не на инглише (всякие индейцы и прочие) - и он просто пускает сабы.
Или хз - сцены с Игры престолов, где очень колоритный персонаж орет на толпу по-дотракийски (выдуманный язык) - в оригинале идут сабы, наши во всех озвучках додумались пустить звук - и это даже рядом не стоит с оригиналом.

3

Sweety_Mustard
ничего ты не понимаешь
попробуй пройти игру с этой озвучкой

2

А в какой лохализации Тираэль совестил какого-то доходягу, ухватив за грудки, словами:"Нет! Нет! Не делай этого!!! Ты только что накликал на этот мир ТАКИЕ страдания, по сравнению с которыми армагедон детская игра!"?

2
firkax написал:
попробуй пройти игру с этой озвучкой

Я понял - это будет мегакрутой челлендж - голым, на хц и главное - с русской озвучкой! XD

2

Кстати по канону - та шпионка ассасинка у костра из 3 акта вообще говорит (у нее всегда какой-то урезанный текст и канон был тоже урезан и вообще ее роль видно не раскрыта blizzard была)?

2

rambler87
это Наталья, в игре её сет Natalya's Odium :)

6

RomanDII
Да да точно) что это нет сета декарта каина

2

rambler87
Состоит из 4х предметов-балахона, посоха, седины в бороде и беса в ребре. Добавляет +2 к постой и послушай.

4

Uncle Fred

Uncle Fred написал: Добавляет +2 к постой и послушай.

И еще пяток разнообразных камней.... в почках :)

3

fargys normalno. eshe v pervii raz igral na nei
a tak original ofk

2