Diablo 2

9.3
()

рунные слова по русски))

не знаю переведённы ли рунэворды в русской версии.. у мну англ. вообщем вот:

Original Rune Words

Ancient's Pledge - обет древних
Black - чёрный
Fury - бешенство, ярость
Holy Thunder - свещенный гром
Honor - честь
King's Grace - благосклонность королей
Leaf - лист
Lionheart - львиное сердце
Lore - знание
Malice - злоба
Melody
Memory - память
Nadir - надир(противоположность зениту)
Radiance - сияние
Rhyme - рифма
Silence - тишина
Smoke - дым
Stealth - украдка
Steel - сталь
Strength - сила
Venom - яд
Wealth - богадство
White - белый
Zephyr - ветерок



1.10 Rune Words

Beast - зверь
Bramble - ежевика ))
Breath of the Dying - дыхание смерти
Call To Arms - призыв к оружию(или просто: К оружию!!!)
Chaos - хаос
Chains of Honor - оковы чести
Crescent Moon - серп луны
Delirium - исступление
Doom - судьба
Duress - заключение
Enigma - загадка
Eternity - вечность
Exile - изгнание
Famine - голод
Gloom - мрак
Hand of Justice - рука правосудия
Heart of the Oak - сердце дуба
Kingslayer - убийца королей
Passion - страсть
Prudence - благоразумие
Sanctuary - святилище
Splendor - блеск
Stone - камень
Wind - ветер

1.10 ladder Rune Words

Brand - армани? ))
Death - смерть!
Destruction - разрушение
Dragon - догадайтесь)
Dream - мечта
Edge - остриё
Faith - вера
Fortitude - Сила Духа, выносливость(стойкость)
Grief - печаль
Harmony - гармония
Ice - лёдяной
Infinity - бесконечность
Insight - проницательность
Last Wish - последнее желание
Lawbringer - судья
Oath - клятва
Obedience - повиновение
Phoenix - птичко
Pride - гордыня
Rift - расселина
Spirit - дух
Voice of Reason - голос разума)
Wrath - гнев


1.11 Rune Words

Bone - костяная
Enlightenment - просвещённая
Myth - мифическая
Peace - спокойствие
Principle - закон или основа, остов, принципиальная))
Rain - дождевая
Treachery - вероломная

ps. перевод не дословный, а смысловой, так что местами неточности ради лучшего звучания) корректируем, дополняем, отредактирую..
loader
хм...может ладдер?
Почему именно рунворды? давай теперь уники переводи)
наф уники) уники крап они не достойны перевода)) мне просто интерсно было, что загодачная броня меня телепортировала и печаль разила моих врагов))
мэч печали - звучит? звучит! не то что гриф, х3 чо такое))
fortitude - Сила Духа, по старому словарю)
кривовато переведено прямо скажем.
перевод - дословный.
обычно так поступает словарь общей лексики.
или промт... как в пиратке)))
критика...критика..критика...
Сами написать не соизволили(
Не ну есть такие люди как я- которых перевод рунвордов не очень то и волнует)
ты там не перемутил с 1.11 rw? Че они у тебя прилагательные? Причем peace переведено как спокойствие, а не спокойный. Да и вообще некоторые просто бредово перевел: "Principle - принципиальная))". Даже промпт не выдаст такой ереси xD. А principle можно перевести как закон или основа, остов
Vitrums
я лишь дал перевод, а как он будет звучать уже твое дёло, кольчуга спокойствия, или латы - спокойствие, броня загадка или загодочные латы(все варианта не плохие), каждый для себя может подобрать окончание или приставку котрое придётся ему по вкусу)) я просто решил не ограничивать вас, а то потом былибы вопросы почему так а не так)

про принцип вообще не думал, я перевод писал минут 10 и отписался, что добоваляйте свои варианты я их тож добавлю
Vitrums
почему прилагательные х3, поидее не обязательно переводить как костяная броня, можно как броня из костей)) да забей, не цепляйся к мелочам) суть то понятна)
0
Порадовал ) особенно название темы и Phoenix - птичко
Phoenix - птичко

Hearts of The Noob - Сердце нуба) - уникальный миньён. летает и кастует на игрока проклятья.
Brand - армани
везде реклама))
0
Peace - спокойствие, только спокойствие.
Edge - остриё, а также kopye.
Stone - камень(без комментариев)
Death - смерть!(ня)
Lore - знание(знание о том, что ик шапка рулит)
Научись сначала писать по-русски, а потом за английский садись.
Мне кажется, что перевод слов должен быть более архаичным
Вот мои варианты:

Lore - "эрудиция", (познания)
Holy 4. эмоц.-усил. ужасный, крайний, чрезвычайный
поэтому Holy Thunder можно переводить не как "святой гром", а как "наказание господне"
Stealth -
Delirium - это еще "бред","беспамятство"
Duress - "принуждение"
Doom - "Рок"
Passion - не только "страсть,пыл", но еще и "Гнев, приступ гнева, взрыв чувств",
a (the Passion) рел. страсти господни
Splendor - еще и "Пышность, великолепие, слава"
Brand - "клеймо", "марка", поэт. факел, поэт. меч
Gloom - "мрачность, уныние"
Grief - "горе; печаль", good grief! - W73; боже мой! (выражает изумление)
Lawbringer - в моем словаре нет, "носитель/слуга закона?"
Treachery - вероломство; предательство, измена
White - "Белизна", "Седой" (некр кстати как раз седоват)
King's Grace - можно еще первести как "Грация/Изящество/Милость корол(ей)/(я)"
Silence - это еще "Безмолвие" и "забвение"
(the Beast) библ. зверь, антихрист
Insight - "интуиция", психол. инсайт, озарение, внезапная догадка
Oath - "Присяга"
у Obedience есть еще значения "сыны церкви, паства"

Но есть у меня такое чувство, что все эти переводы впустую (in vain), т.к.
еще встречаю в чате переводы "Death's fathom" как фантом смерти, хотя
fathom - "фатом; морская сажень", "понимание"
и правильный перевод Death's fathom -- "понимание/постижение Смерти"
0
Аффтар интересное замутил xD
А Melody ваще не перевел, бе бе бе х)
Кстати, только что нашел случайно в словаре:
heart of oak - смелый /отважный/ человек
хотя там же есть и другое значение:
heart of oak - сердцевина дуба
0
heart of oak - смелый /отважный/ человек
А у меня в трухлявой книжечке - "храброе сердце"
Скорее перевод такой: отважный человек с сердцевиной дуба вместо храброго сердца. Вот! А ваще к чему эта заморочка с переводом? Установите русик на дьябло и все! И хорошее настроение не покинет больше вас =)
Нет ну больше всего меня добило: "Dragon - догадайтесь)" а оно так и переводиться? хДДДД
Аха, так и переводится Драгон, а не дракон х) там еще, если не заметил, слово Melody осталось без перевода, вот попробуй его переведи, фиг догадаешься =)
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в обсуждении.