на главную
об игре
The Elder Scrolls 2: Daggerfall
1996 г.
Так что с переводом?
Комментарии: 6
сначала
лучшие
Ваш комментарий
перевода нормального вроде как не существует потому что там ориентация на карте привязана к названиям а названия-скрипты не переведены. так что это либо должен быть полная кириллица либо достаточно интеллектуальный перевод с сохранением латиницы ключевых слов.
MunchkiN 616
Может, где-то лежит список слов, с которых генерируются названия?
Можно вытащить его с англоверсии и кинуть в переведенную...
Игру на Unity портируют преданные фанаты. Можешь там посмотреть наличие русского.
РикоЧико
Мне нравится именно дос-версия, в ней есть какое-то неповторимое очарование.
Я не хочу очередной радостный скайрим... Мне нравятся уютные подземелья даггера. Прям в игре находиться приятно.
А на юнити даже саму игру не выпустили, что уж говорить о переводе... Его же не русские делают.
РикоЧико
В любом случае, это уже не тот движок и делают его не русские. Его даже не выпустили, что уж говорить про перевод.
Хотя если они сохранят все нюансы, включая скорость ударов и зависимость ее от навыков, т.е. сделают рабочую копию, то можно будет адекватно перевести названия. Только ждать еще очееень долго...
Уже 2020 год... Хочется поиграть, но там сложный английский. Я даже названия квестов часто не понимаю. Поставил как-то русский - а там названия ужасные, вроде Прщые Сфму ща Еуккщк((
Существуют ли адекватные переводы?