Far Cry 6

6.1
()

Словарик повстанца

А игре много всякого базарят "по ненашенски". Попробую тут написать перевод некоторых слов, вдруг кому-то будет интересно.

либертад - свобода, тут без сюрпризов
папа - "картошка" О_о Я полтора года прожил среди испано-говорящих и точно говорю, отец - это падре, а папа - это картошка, никто не говорит папА (ударение на второй слог) но в теории есть такое слово
мьерде - дерьмо, просто и без изысков
пинга - дословно "х*й", а так же любые производные от этих трёх букв. Повстанцы почему-то очень любят совать это где непопадя
ихо де пута - сукин сын, дословно "сын шлюхи"
перро - пёс
обуела - бабушка, обуело - дедушка, обуелос - старики
бебе тигре - тигрёнок. Это наверно все поняли)
а мовименто де либертад - походу путь к свободе
Очевидно, что испанским никто на Яре не владеет - помнят только некоторые слова.
У них, там на Яре - альтернативный испанский)))
Прошел Ghost recon wildlands выучил испанский.
Ну ругательства точно.
DrAgon_steel
У них, там на Яре
Если они живут на Яре то они Ярики?.....
Про Либертад знал давно, потому что Viva la libertad уже давно используемое выражение, даже переводчик это скажет.
ПС, можно было пооригинальнее сделать название, назвали себя Свободой, ну хотя бы Кастильо не сделали Ворониным, а армию Долгом) .
Hydrolisk написал:
обуела - бабушка, обуело - дедушка, обуелос - старики

Ващет абуэла и т.д.
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в обсуждении.