на главную
об игре
Gothic 3
13.10.2006
Трудности перевода
Комментарии: 13
сначала
лучшие
Ваш комментарий
Ну и что?
Ты ещё предложи цензуру ввести и людям до 18 лет играть в присутствии взрослого!
А так таких фраз навалом.
Ну, наверное там было что то типа гив ми мани, или что то вроде этого.
А то что так перевели это да трудности перевода.
Да ладно все нормально .
Да ладно, не парься, главное что перевод нормальный сделали!
гражданин, я имею ваши уши )))
stranger ~ извращенец
гражданин, я имею ваши уши
хDD
У меня англ. озвучка, лучше ее слушать))
Это из Облы, перевод фразы стражников в пиратках...
:))
все равно прикольно )))
лично мне повезло, сразу лицензия с полным переводом
В пиратке:
-Есть ли способ закончить orcs?
-Нет. Они вырыты в улицы как тиканье.
Угадайте, откуда это?
-Есть ли способ закончить orcs?
-Нет. Они вырыты в улицы как тиканье.
Жесть!
Возможно, это когда договариваешся с метяжниками на штурм Монтеры.
Или переводил бухой китаец...
Возможно, это когда договариваешся с метяжниками на штурм Монтеры
Не, это в Венгарде, разговор с палом в храме, который тебя встречает.
у меня в пиратке было- пила-видел
...