Самый первый пиратский русификатор GTA III
GTAманъ
Да, других по ходу и нет.
Сейв до 1ой миссии называется "миббидж"
Как и добавленные в Реал-моде машины.
Суть missing в данном алфавите.
Никинед
Фаргус и есть Фаргус. Написано в транслите?
Ну у них и сайт назывался, и папки в меню - Fargus Multimedia.
7wolf тоже именовался "Седьмой Волк" в разных источниках.
Авторов мы указали, и правильно ведь.
Да, других по ходу и нет.
Сейв до 1ой миссии называется "миббидж"
Как и добавленные в Реал-моде машины.
Суть missing в данном алфавите.
Никинед
Фаргус и есть Фаргус. Написано в транслите?
Ну у них и сайт назывался, и папки в меню - Fargus Multimedia.
7wolf тоже именовался "Седьмой Волк" в разных источниках.
Авторов мы указали, и правильно ведь.
У меня кстати был такой диск...
Был ещё один крутой перевод с кривыми буквами.
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=104410318
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=104410109
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=105199706
Был ещё один крутой перевод с кривыми буквами.
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=104410318
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=104410109
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=105199706
Никинед
Ладно, уговорил, исправлю.
Zmey20009
У Олимп-Лаба переведены название радиостанций, а у Буки нет
Ну я и говорю, это адаптация Буки + они решили "доперевести"
Фаргус явно приоритетнее
Grand Theft Aero
Ну это явно правленная GXT от мода, Хаммер-Стретч-то.
А интервалы все сбиты, если фаргусовский текст запустить не на их ехе, а на любом другом.
Ну если есть, выложи, посмотрим, что к чему.
Ладно, уговорил, исправлю.
Zmey20009
У Олимп-Лаба переведены название радиостанций, а у Буки нет
Ну я и говорю, это адаптация Буки + они решили "доперевести"
Фаргус явно приоритетнее
Grand Theft Aero
Ну это явно правленная GXT от мода, Хаммер-Стретч-то.
А интервалы все сбиты, если фаргусовский текст запустить не на их ехе, а на любом другом.
Ну если есть, выложи, посмотрим, что к чему.
Нашёл кое-что интересное. GTA III "понимает" кириллицу. Не замечали, что на font1a есть много свободного места? Так вот это место оставлено под символы. Самое интересное то, что игра считывает кириллические символы строго по алфавиту (кроме Ё). Может быть хотели добавить русский язык в игру? Помимо этого, есть ещё 15 заделов под буквы


Можно использовать только заглавные буквы, на строчные не хватает места, хотя игра их понимает
Почему при локализации игры эти заделы не использовались?


Можно использовать только заглавные буквы, на строчные не хватает места, хотя игра их понимает
Почему при локализации игры эти заделы не использовались?
Zmey20009
Почему при локализации игры эти заделы не использовались?
Видимо, документацию не выпускали, а локализаторы не изучали.
Перевели самым очевидным образом и все.
А в чём различие Буки и 1С?
Почти нет отличий.
1С пофиксили явную отсебятину в сабах финального ролика,
пару опечаток в сабах за всю игру, а также несколько неуместных русских текстур.
Типа когда у Буки вместо ограждений на мосту были текстуры вывески магазина.
Почему при локализации игры эти заделы не использовались?
Видимо, документацию не выпускали, а локализаторы не изучали.
Перевели самым очевидным образом и все.
А в чём различие Буки и 1С?
Почти нет отличий.
1С пофиксили явную отсебятину в сабах финального ролика,
пару опечаток в сабах за всю игру, а также несколько неуместных русских текстур.
Типа когда у Буки вместо ограждений на мосту были текстуры вывески магазина.
а также несколько неуместных русских текстур.
Так они только пофиксили или в принципе текстуры оставили непереведенными? Я почему-то всегда думал, что второе.
Типа когда у Буки вместо ограждений на мосту были текстуры вывески магазина.
Что-то не припомню такого, это где?
Так они только пофиксили или в принципе текстуры оставили непереведенными? Я почему-то всегда думал, что второе.
Типа когда у Буки вместо ограждений на мосту были текстуры вывески магазина.
Что-то не припомню такого, это где?
Собачий корм "Кобели и с*ки" в этом русификаторе? Или "забери какую-то тётку из деловых ногтей". Когда GTA III Real проходил, дико угарал с этого)
А да, точно, классических.
AlSar да, это от макс пейн мода.
_SlashuuR_
Собачий корм
Нет, это официалка Буки-1С.
Тут "Собачья еда Битчина", как Ильдар отметил.
забери какую-то тётку из деловых ногтей
Да, таких моментов много, в Реал Моде этот же русик стоял.
Grand Theft Aero
Ну тогда это здесь не к месту, пожалуй.
DiLouk
Качай, приобщись, поностальгируй.
Собачий корм
Нет, это официалка Буки-1С.
Тут "Собачья еда Битчина", как Ильдар отметил.
забери какую-то тётку из деловых ногтей
Да, таких моментов много, в Реал Моде этот же русик стоял.
Grand Theft Aero
Ну тогда это здесь не к месту, пожалуй.
DiLouk
Качай, приобщись, поностальгируй.
Зря "Бука" перевела текстуры, ой-й, зря-а-а...
Зря "1С" взяли их переведёнными, о-о-ой зря-а-а-а!..
Копирую файлы из оригинала)
Зря "1С" взяли их переведёнными, о-о-ой зря-а-а-а!..
Копирую файлы из оригинала)
GTAманъ
Для знакомства с парой надписей на машинах и заборах и названиями радиостанций "Га-га" и "Губы"?) Многие надписи, слоганы можно истолковать двояко - фишка Rockstar давать им пошленький скрытый смысл. В русском языке этот слэнг никак не отражается просто из-за неимения у этих слов другого значения. Ну это так, для ценителей инглиша, которые могут вернуть оригинальные текстуры) Для тех, кто не владеет им в должной степени - всё равно получаются какие-то половинчатые меры. Почему радио и пешеходов не дублировали?)) Все говорят по-английски в городе, где надписи на русском - результат один: атмосфера "потрачена".
Для знакомства с парой надписей на машинах и заборах и названиями радиостанций "Га-га" и "Губы"?) Многие надписи, слоганы можно истолковать двояко - фишка Rockstar давать им пошленький скрытый смысл. В русском языке этот слэнг никак не отражается просто из-за неимения у этих слов другого значения. Ну это так, для ценителей инглиша, которые могут вернуть оригинальные текстуры) Для тех, кто не владеет им в должной степени - всё равно получаются какие-то половинчатые меры. Почему радио и пешеходов не дублировали?)) Все говорят по-английски в городе, где надписи на русском - результат один: атмосфера "потрачена".
Healing Cat
Для тех, кто не владеет им в должной степени - всё равно получаются какие-то половинчатые меры.
Ну вот возможность выбора между половинчатыми мерами и оригиналом — это бесценно :)
результат один: атмосфера "потрачена"
Я воспринимаю русские текстуры ровно так же как русские титры — как сугубо техническую меру.
Для тех, кто не владеет им в должной степени - всё равно получаются какие-то половинчатые меры.
Ну вот возможность выбора между половинчатыми мерами и оригиналом — это бесценно :)
результат один: атмосфера "потрачена"
Я воспринимаю русские текстуры ровно так же как русские титры — как сугубо техническую меру.
Русификатор от бука) Ностальжи)0
Народ а чей перевод был, там 2 ярлыка было Русская и Английская версия. Помню была ошибка в Русской версии после убийства Сала. Перевод неплохой, в целом он и является одним из первых пиратских, если и не самый первый.
joghjf, Шедевральный перевод :D
У меня есть диск от PS2 с другим переводом, такого еще в сети не видел. Переннеал называется Вездеходом, такси - Такс, Idaho - Айдах, флешбек фм - ретро. В принципе, сначала игру перевели промтом, потом часть перевода подкорректировали. Известен ли такой перевод?
Grand Theft Aero
этот перевод не известен, и вообще у меня есть подозрение, что на пс2 можно найти ещё дофига пиратских русификаторов, так как на ПеКа перевел фаргус, перевод был более-менее качественным, и другие пираты использовали его, а вот на пс2 более менее качественного перевода не сделали, по этому им приходилось пытаться сделать свой перевод
этот перевод не известен, и вообще у меня есть подозрение, что на пс2 можно найти ещё дофига пиратских русификаторов, так как на ПеКа перевел фаргус, перевод был более-менее качественным, и другие пираты использовали его, а вот на пс2 более менее качественного перевода не сделали, по этому им приходилось пытаться сделать свой перевод
Ну, могу скинуть. Скажите только, какие файлы, образ я снял.
Кстати, эта пиратка использует образ самой первой версии игры на пс2, в интро ролике полицейские машины синие.

Кстати, эта пиратка использует образ самой первой версии игры на пс2, в интро ролике полицейские машины синие.

https://yadi.sk/d/qt_nhYKp3L7iEt
Текст; Звук
Пример русификации:
Видео