Grand Theft Auto 4

9.1
()

Русификатор 1С-FONT


РУСИФИКАТОР 1С-FONT (GTA IV и GTA: EFLC) ВЕРСИЯ 0.0.0.4 BETA
Русские субтитры от 1С для игр Grand Theft Auto IV и Grand Theft Auto: Episodes From Liberty City...



Русификатор предназначен для игр GTA IV v.1.0.6.0 или 1.0.7.0; GTA: EFLC v.1.1.1.0 или 1.1.2.0...



Этот русификатор используется в соответствии с лицензией "AS IS".



ПРИМЕЧАНИЕ: Это публичная бета-версия, поэтому огромная просьба сообщать о каких либо ошибках в отображении русских слов (Например если вы увидите русские буквы не несущие в себе смысла - заглавная буква "В", "Д" и т.д.)



ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОР 1С-FONT (GTA IV и GTA: EFLC) ВЕРСИЯ 0.0.0.4 BETA

СКАЧАТЬ

СКАЧАТЬ



История изменений программы:

Версия 0.0.0.4 (beta):

-TLAD

--Перевод названий миссий:

CLEAN AND SERENE - СПОКОЙСТВИЕ И ОЧИЩЕНИЕ
CLEAN AND... - СПОКОЙСТВИЕ И...
ANGELS IN AMERICA - АНГЕЛЫ В АМЕРИКЕ
ANGELS IN... - АНГЕЛЫ В...
IT'S WAR - ВОЙНА
ACTION/REACTION - ДЕЙСТВИЕ/ПРОТИВОДЕЙСТВИЕ
LIBERTY CITY CHOPPERS - ЧОППЕРЫ ЛИБЕРТИ СИТИ
LIBERTY CITY... - ЧОППЕРЫ...
BAD COP DROP - УБИТЬ КОПА
BUYER'S MARKET - СДЕЛКА
POLITICS - ПОЛИТИКА
OFF ROUTE - ДРУГОЙ МАРШРУТ
COMING DOWN - ЛОМКА
THIS SHIT'S CURSED - ДЕРЬМО СЛУЧАЕТСЯ
THIS SHIT'S... - ДЕРЬМО...
HIT THE PIPE - НАПАДЕНИЕ
END OF CHAPTER - МЕСТНЫЕ РАЗБОРКИ
HEAVY TOLL - ДОРОЖНЫЙ НАЛОГ
MARTA FULL OF GRACE - ГРАЦИОЗНАЯ МАРТА
MARTA FULL... - ГРАЦИОЗНАЯ...
BAD STANDING - УЯЗВИМОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
SHIFTING WEIGHT - ЖЕНСКОЕ ВЛИЯНИЕ
DIAMONDS IN THE ROUGH - АЛМАЗЫ
DIAMONDS IN THE - АЛМАЗЫ...
ROMAN'S HOLIDAY - ВЫХОДНОЙ РОМАНА
COLLECTOR'S ITEM - КОЛЛЕКЦИОННЫЙ ПРЕДМЕТ
COLLECTOR'S... - КОЛЛЕКЦИОННЫЙ...
WAS IT WORTH IT? - СТОИЛА ЛИ ТЫ ВСЕГО ЭТОГО?
WAS IT WORTH... - СТОИЛА ЛИ ТЫ...
GET LOST - ПОСЛЕДНЯЯ ВСТРЕЧА
I WANT ONE OF THOSE - МНЕ НУЖЕН ОДИН ИЗ НИХ
I WANT ONE OF.. - МНЕ НУЖЕН ОДИН..
PROC ODD JOBS - ПОДРАБОТКА

Дополнительные задания Cтабса:
PHONE HO' - ФОТО
FIRST IMPRESSIONS - ПЕРВЫЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ
COMMUNICATION BREAKDOWN - УГРОЗА
KNOWING ME, KNOWING YOU - ЖУЧОК
WHEN THE BLUE CHIPS ARE DOWN - ПАДЕНИЕ АКЦИЙ

Дополнительные задания Ангуса:
A RIDE IN THE PARK - ПРОГУЛКА В ПАРКЕ
EX-DISPLAY - С ВЫСТАВКИ
ZORST FUMES - СЕРЬЕЗНЫЙ ЗАЕЗД
TATTOO PARLOR LAMENT - ТАТУ САЛОН ЭЛЕГИЯ
TAKE OUT LIQUOR - ЗА СПИРТНЫМ
DELIVERY BOY'S HARDSHIP - ТРУДНОСТИ ДОСТАВКИ
BEACHCOMBER - ПРИБРЕЖНЫЕ ВОЛНЫ
STRIPCLUB HOG - РАЗГОВОР У СТРИПКЛУБА
GET OFF YOUR HIGH HORSE - БЫСТРАЯ ЕЗДА
SHORT STAY PARKING - КРАТКОВРЕМЕННАЯ ПАРКОВКА

Карта:
РУССКИЕ БУКВЫ НА КАРТЕ

--Исправлено отображение названий:
ЭПИЗОД TLAD ЗАВЕРШЕН
МЕНЮ ТАКСИ

Версия 0.0.0.3 (beta):

-TBOGT

--Перевод названий миссий:

I LUV L.C. - Я ЛЮБЛЮ Л.С.
MOMMA'S BOY - СЫН СВОЕЙ МАТЕРИ
CORNER KIDS - МЕЛКИЕ БАРЫГИ
PRACTICE SWING - ОПЫТНЫЙ ИГРОК
KIBBUTZ NUMBER ONE - КИББУЦ НОМЕР ОДИН
KIBBUTZ NO. ONE - КИББУЦ НОМЕР ОДИН
CHINESE TAKEOUT - КИТАЙСКИЙ РАСЧЁТ
CHINESE TAKE... - КИТАЙСКИЙ РАС...
BANG BANG - ВЗРЫВ ЗА ВЗРЫВОМ
CLOCKING OFF - ВРЕМЯ ВЫШЛО
BLOG THIS!... - БЛОГ!...
BOULEVARD BABY - ШЛЮШКА
FROSTING ON THE CAKE - ТОРТ НА МИЛЛИОН
FROSTING ON... - ТОРТ НА...
SEXY TIME - ВРЕМЯ СЕКСА
HIGH DIVE - ВНЕЗАПНОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ
NOT SO FAST - НЕ ТАК БЫСТРО
CAUGHT WITH YOUR PANTS DOWN - ПОПАЛСЯ СО СПУЩЕННЫМИ ШТАНАМИ
CAUGHT WITH... - ПОПАЛСЯ СО...
LADIES' NIGHT - ВОЗЛЮБЛЕННАЯ
GOING DEEP - ПОЕЗДКА В БЕЗДНУ
DROPPING IN - ВЫСАДКА
IN THE CROSSHAIRS - ПРОТИВОДЕЙСТВИЕ
IN THE CROSS... - ПРОТИВОД...
THIS AIN'T CHECKERS - ШАХ И МАТ
THIS AIN'T... - ШАХ И...
FOR THE MAN WHO HAS EVERYTHING - ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА, У КОТОРОГО ЕСТЬ ВСЁ
FOR THE MAN... - ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА...
NO. 3 - НОМЕР 3
LADIES HALF PRICE - ВОЗЛЮБЛЕННАЯ ЗА ПОЛЦЕНЫ
LADIES HALF... - ВОЗЛЮБЛЕННАЯ ЗА...
PARTY'S OVER - ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ ВЫБОР
DEPARTURE TIME - ДЕПОРТАЦИЯ
CLUB MANAGEMENT - АДМИНИСТРАТОР КЛУБА

--Исправлено отображение названий:

МИССИЯ НАРКОРАЗБОРКИ
ВЕРТОЛЁТА СВИФТ
МОТОЦИКЛ ВЕЙДЕР
ТАМПА
ЭПИЗОД TBOGT ПРОЙДЕН

--Логотипы:

НАРКОРАЗБОРКИ
БОИ БЕЗ ПРАВИЛ
ГОНКА

Версия 0.0.0.2 (beta):
-Поддержка GTA IV v.1.0.6.0 - 1.0.7.0;
-Поддержка GTA: EFLC v.1.1.1.0 - 1.1.2.0;
-Исправлено неправильное отображение названий районов и улиц;
-Исправлено неправильное отображение названий транспортных средств...

Версия 0.0.0.1 (beta):
-Поддержка GTA IV v.1.0.6.0;
-Поддержка GTA: EFLC v.1.1.1.0…



Скриншоты:



Требования:
- Установленные игры Grand Theft Auto IV и/или Grand Theft Auto: Episodes From Liberty City с пакетом обновления 1.0.6.0 или 1.0.7.0, 1.1.1.0 или 1.1.2.0 (EFLC)

Установка:
-Установить игру;
-Установить пакет обновлений (GTA IV v.1.0.6.0 или 1.0.7.0; GTA: EFLC v.1.1.1.0 или 1.1.2.0);
-Запустить файл RUS_GTAIV_EFLC.exe (Windows VISTA и Windows 7 от имени Администратора);
-Следовать инструкциям инсталлятора;
-Выбрать путь к папке с установленной игрой (если не указан правильно по умолчанию);
-Установить;
-На вопрос: "Один или более файлов защищены от записи. Все равно заменить?" отвечаем "Да";
-Запустить игру;
меню игры выбираем "Options->Display->Language->Русский". По умолчанию стоит Английский (English)...



ОСОБЕННОСТЬ:
Это не ошибка русификатора, а особенность американского файла GTAIV.exe или EFLC.exe, как её исправить читаем ниже.



Если у кого проблемы с отображением кнопок действия, надо внизу в трее, где у вас обозначается язык клавиатуры, нажать правой кнопкой мыши на значок "RU" или "EN" выбрать "параметры", затем выбрать "язык ввода по умолчанию "Английский"" - сохранить и всё буквы отображаются нормально.



ВНИМАНИЕ:
Если у вас до этого стоял какой-то др. русификатор от 1С (100 мб и выше), вам придётся переустанавливать игру т.к. скрипты, трейнеры и др. модификаций работать не будут. То что нам выдавалось за русификатор, были файлы из русского патча (только без шейдеров)...


ОТ СЕБЯ:
Перевод названий миссий приблизительный (слово в слово переводить нет смысла, получится бред), согласно сюжету игры... Если кто думает, что может перевести лучше, жду ваших предложений...


-><-
Страница поддержки русификатора...
-><-
Тема постепенно обновляется (будут добавляться новые версии русификатора)...
-><-
Не забываем добавлять данную страницу в закладки вашего браузера...
-><-
Krutish, да ты форум хочешь захватить офф. русскими топиками модов и приложений к ГТА! ))

Кстати спасибо, качаю )
kilimanJarro новость обновлена, добавлен русик к GTA IV (1.0.7.0)
Да, скачал, теперь вот на русском в МП пишу и русский в СП читаю, спс )
Скрипты с этим русиком работают?
k1slim конечно работают, с ним всё работает!!!
Отлично,приеду третьего июля,скачаю..
Отлично! Работает на ура. Пока полностью не проверял, но косяки только с буквами игровых клавиш - вместо А пишет Т или пустые квадраты. Но эт мелочи - я наизусть все клавиши управления знаю, кроме лобби в мультиплеере )) Самое главное, что трейнер работает!
Max_aka_fluke чтобы не было косяков с отображением кнопок действия, надо внизу в трее, где у тебя обозначается язык клавиатуры, нажать правой кнопкой мыши на значок "RU" или "EN" выбрать "параметры", затем выбрать "язык ввода по умолчанию "Английский" - сохранить и всё буквы отображаются нормально.
Да, классный русик, спасибо!!!
krutish

Не совсем для меня удачное решение. Ну я надеюсь, что это пока бэтка, а к кандидату в релизы этот небольшой баг будет поправлен, ибо я чаще печатаю на русском, нежели на английском, так как в игре, после предложенного тобой метода смены раскладки по умолчанию, клавиши управления становятся на английском, а после любого русского патча клавиши управления в игре русские отображаются (Ц Ф Ы В и т.д.). Но у меня выбора не особо много, поэтому удачи в этом деле! СПАСИБО!
Max_aka_fluke - дело не в русификаторе, а в файле GTAIV.exe или EFLC.exe, установи чистую американскую лицуху и запусти её, увидишь, что кнопки действия будут отображаться не правильно, не по английски, это потому, что регионарные настройки в системе русские, а игра делается под американские, а если залезть в GTA.exe или EFLC.exe (что делает фирма 1С), то не будут работать трейнера и модификации...
Профессиональный перевод от : http://www.playground.ru/redirect/bit.ly/cnxCbR
Пока единственный из представленных русификаторов, корректно прописывающий файлы на нужное место в папку с игрой.
Экспремьер ты этой филькиной грамотой сам пользуйся... Если ты считаешь замену американского EFLC.exe со всеми прилагающими к нему файлами на русский EFLC.exe, русификацией, а не пропатчиванием игры, то тогда ты, извини меня за выражение, всего лишь Нуб... Ни один скрипт (трейнер и т.д.) с твоим "русификатором" работать не будут и после него тоже (перестановка патча не поможет, только перестановка игры)... Да и старая версия на 8 мб, я как посмотрю не ахти...

Я тебе открою секрет, из всех фалов, что ты предлагаешь установить, для "русификации" (пропатчивания) требуется совсем малость binkw32.dll, DFA.dll, EFLC.exe, EFLC.exe (каталог), EFLC.exe.cdf, EFLC.exe.cfg, gta4Browser.ехе, gtaEncoder.ехе, lang.txt, LiveTokenHelper.dll, paul.dll, russian.gxt (из всех 3 папок) и всё, остальное всё вода, можешь проверить... И что получается, народ зря потратит время на скачивание 117,94 Мб, да ещё потом потратит и нервы, а человек который нам всё это предложил (автор), либо тупой, либо просто разводит людей. Патч этот (для русификации) должен весить не 117,94 Мб, а 7,03 МБ...

-><-




НАРОД ДАБЫ СЭКОНОМИТЬ ВАМ ВРЕМЯ И НЕРВЫ ПРЕДУПРЕЖДАЮ НЕ КАЧАЙТЕ ТО, ЧТО ПРЕДЛАГАЕТ ВАМ ...Экспремьер... ПОТОМУ КАК ЭТО НЕ РУСИФИКАТОР, А ФАЙЛЫ ОТ ПАТЧА (скрипты и трейнер перестанут работать)




-><-
Krutish можно ли твой русик на эпизоды 1.1.0.1 поставить?
а то я не счастливый обладатель лицензии(((
DramUniq 1.1.0.1, я так понял, это русская версия от 1С, если так, то смысла ставить русификатор нет, т.к. трейнер и т.д. работать не будут (останутся русские зашифрованные файлы)... Ну попробуй на всякий случай, установи сверху патч 1.1.2.0 а затем русик и трейнер (но очень сомневаюсь примерно 99%, что скрипты будут работать)... Нужна американская версия игры...
Скрипты,трейнер прекрасно работают как на GTA IV так и на GTA IV EFLC ВСЕ ПАШЕТ БЕЗ ОШИБОК!!!!
krutish как только ставлю, на этот тупой патч, англ патч, игра перестает запускаться
DramUniq надыбай где нибудь английскую версию игры, и не мучайся, скачай, если ИНЕТ не позволяет, друзей попроси... А с русской версией ни чего не получится...
MOMMA'S BOY - СЫН СВОЕЙ МАТЕРИ - во-первых, это переводится как "Маменькин сынок", а во-вторых, названия миссий лучше вообще не трогать. А то весь смысл теряется.
KIBBUTZ NUMBER ONE - КИББУЦ НОМЕР ОДИН - ещё, правильнее "Киббац номер первый" (потому что имеется в виду потасовка с двумя братьями), а не "номер один".
Да и название "Попался со спущенными штанами" звучит хреново.
Да, названия миссий зря перевели. Некоторые названия - так вообще какая-то отсебятина вместо перевода.
Плюс ко всему, еще и не звучит, как сказано выше.
DonkiPongGamer во-первых я с тобой и с другими согласен, что название миссий не стоит переводить, ну всё же решили и поэтому их даже и не переводили, а "придумывали новые" конечно опираясь на американские версии, и после прохождения миссий (как вы там написали "весь смысл теряется", для людей не знающих языка его вообще нет, поэтому и решили перевести), во-вторых фраза MOMMA'S BOY не переводится как "Маменькин сынок" (в английском Маменькину сынку отведена совсем другая фраза), да и мы решили, что к миссии она как-то не применима, скорее всего перевод бы звучал как "Мамин мальчик" (ласк.). Хотели перевести KIBBUTZ NUMBER ONE как "Киббуц (у 1С окончание -уц, а не -ац) номер первый" но решили, что не звучит, а под номером один имели ввиду старшего брата... "Попался со спущенными штанами" не звучит, но другие варианты, у нас звучали ещё хуже. И в третьих, мы не нуждаемся в дословном переводе названий миссий (поверьте мы знаем как дословно перевести), а нуждаемся мы в ваших вариантах перевода (в ваших интерпретациях), если вы понимаете о чём я, какой вы смысл вносите в название и желательно таких вариантов по-больше, чтоб было из чего выбрать...


Так что если что не звучит, или кажется что переведено не так как вам хотелось бы, мы с удовольствием рассмотрим ваши варианты пишите не стесняйтесь...
фраза MOMMA'S BOY не переводится как "Маменькин сынок" (в английском Маменькину сынку отведена совсем другая фраза), да и мы решили, что к миссии она как-то не применима, скорее всего перевод бы звучал как "Мамин мальчик"
Ну да, имелось ввиду что-то похожее, но уж точно не "Сын своей мамы". Это уже хрень какая-то малопонятная.
а нуждаемся мы в ваших вариантах перевода (в ваших интерпретациях)
Ну раз так, то я рассмотрю названия миссий и интерпретирую их по-своему, итак:

The Lost and Damned:

CLEAN AND SERENE - СПОКОЙСТВИЕ И ОЧИЩЕНИЕ - для начала спокойствие и очищение звучит не так уж грамотно. Тут скорее было что-то из разряда "чистота и порядок", слов, которые часто встречаются и используются в русском языке вместе, как "clean and serene" в английском.
ANGELS IN AMERICA - АНГЕЛЫ В АМЕРИКЕ - тут у меня почти никаких претензий, но всё таки грамматика русского языка и английского очень друг от друга отличаются, так что тут скорее уместнее что-то типа "ангелы с Америки", "ангелы Америки" или что-то типа того.
IT'S WAR - ВОЙНА - тут вы не углядели артикль "it's", по-этому по-русски должно звучать как "Это война" (намёк о назревающей войне между бандами).
ACTION/REACTION - ДЕЙСТВИЕ/ПРОТИВОДЕЙСТВИЕ - тут под словом "action" имелось в виду не само действие, а именно экшн, который по русски так и звучит. Конечно, своего варианта перевода я не могу дать, но и ваш тоже как-то не очень.
LIBERTY CITY CHOPPERS - ЧОППЕРЫ ЛИБЕРТИ СИТИ - тут никаких претензий, смысл сохранён и перевод правильный.
BAD COP DROP - УБИТЬ КОПА - ну что уж сказать, мало того, что вы упустили слово "bad", так ещё и прицепили невесть откуда взявшийся "убить". Тут я своих вариантов, который бы уживался с сюжетом миссии, дать не могу, так как у меня не хватало терпения пройти TLaD, но всё же тут должно быть что-то вроде "смерть взяточника".
BUYER'S MARKET - СДЕЛКА - довольно сухо. Тут ведь такое слово, "buyer's market", а перевели как "сделка". Может быть написать "лавка покупателя" или что-нибудь, но точно не "сделка".
POLITICS - ПОЛИТИКА - ну, пожалуй, претензий нет.
OFF ROUTE - ДРУГОЙ МАРШРУТ - тут скорее "езда по бездорожью", да и звучит получше.
COMING DOWN - ЛОМКА - честно говоря, не знаю, как будет переводиться "coming down", но ломка подходит по описанию миссии и как-то вяжется со смыслом.
THIS SHIT'S CURSED - ДЕРЬМО СЛУЧАЕТСЯ - ну что же, статистическая ошибка начинающих переводчиков. Вы наверное уже должны знать, что "shit" - вовсе не означает "дерьмо", а скорее близко к "хрени", "х**те", "бл**и". И фраза будет звучать тогда как "эта хрень случилась".
HIT THE PIPE - НАПАДЕНИЕ - а причём тут нападение? Тут про какие-то хиты и так далее. Но можете оставить как есть, всё равно адекватно данную фразу не перевести.
END OF CHAPTER - МЕСТНЫЕ РАЗБОРКИ - тут будет "конец главы", если что, быть можетс сюжетом миссии это как-то вяжется, но данной фразой разработчики хотели нам намекнуть на какие-то перемены или концы.
HEAVY TOLL - ДОРОЖНЫЙ НАЛОГ - всё правильно, но звучнее "налог за проезд".
MARTA FULL OF GRACE - ГРАЦИОЗНАЯ МАРТА - не знаю, вроде бы претензий нет, но смысл всё равно как-то уходит в помойную яму.
BAD STANDING - УЯЗВИМОЕ ПОЛОЖЕНИЕ - претензий нет.
SHIFTING WEIGHT - ЖЕНСКОЕ ВЛИЯНИЕ - хмм, может всё таки "меняющийся вес" или что-то вроде этого? Просто я нигде не замечаю слов "женское" и "влияние".
DIAMONDS IN THE ROUGH - АЛМАЗЫ - в общем-то, звучит это как "необработанные бриллианты", но "алмазы" тоже сойдёт.
ROMAN'S HOLIDAY - ВЫХОДНОЙ РОМАНА - без претензий.
COLLECTOR'S ITEM - КОЛЛЕКЦИОННЫЙ ПРЕДМЕТ - ну, скорее будет как "предмет из коллекции", так как более созвучно.
WAS IT WORTH IT? - СТОИЛА ЛИ ТЫ ВСЕГО ЭТОГО? - не знаю, причём тут женщина в названии, но переводиться будет как "а этого того стоило?".
GET LOST - ПОСЛЕДНЯЯ ВСТРЕЧА - не-е, тут больше по смыслу "стать Пропащим" или "стать одним из Lost".
I WANT ONE OF THOSE - МНЕ НУЖЕН ОДИН ИЗ НИХ - своих вариантов у меня нет, можете оставить как есть.
PROC ODD JOBS - ПОДРАБОТКА - ну а тут будет "грязная работёнка прокурора".
Насчёт доп. миссий Ангуса и Стаббса претензий не имею, но и там следовало бы как-то подкорректировать на русский лад.

The Ballade of Gay Tony":

I LUV L.C. - Я ЛЮБЛЮ Л.С. - как видите, слово "luv" написано так, как пишут его обычно в Интернете или на современный лад. В русском языке, конечно, достойной замены слово "Luv" нет, но можно было бы для смысловой нагрузки вписать что-то вроде "йа абажаю Л.С."
MOMMA'S BOY - СЫН СВОЕЙ МАТЕРИ - собственно, как и говорилось выше, можно написать "маменькин мальчик".
CORNER KIDS - МЕЛКИЕ БАРЫГИ - без претензий.
PRACTICE SWING - ОПЫТНЫЙ ИГРОК - к переводу нет претензий, но "практика удара" звучит красивее.
KIBBUTZ NUMBER ONE - КИББУЦ НОМЕР ОДИН - ну раз "киббуц номер первый" вам не нравится, можно написать "киббуц под номером один". Да, так даже лучше.
CHINESE TAKEOUT - КИТАЙСКИЙ РАСЧЁТ - без претензий.
BANG BANG - ВЗРЫВ ЗА ВЗРЫВОМ - не, ну почему же? Скорее "большой взрыв". Хотя по сюжету первое подходит.
CLOCKING OFF - ВРЕМЯ ВЫШЛО - без претензий.
BLOG THIS!... - БЛОГ!... - адекватного перевода к этой фразе тоже нет, но можно написать "отписаться в блоге", нежели просто "блог".
BOULEVARD BABY - ШЛЮШКА - скорее "цыпочка с бульвара", но один хрен, смысл тот же самый =)
FROSTING ON THE CAKE - ТОРТ НА МИЛЛИОН - э-э, ни о каком торте и ни о каком миллионе тут речи не шло. А правильный перевод тут "глазурь на пироге".
SEXY TIME - ВРЕМЯ СЕКСА - хо-хо-хо, странновато. Если вы не помните,в этой миссии мы гоняем за вертолётом "buzzard" (который, кстати, довольно сексуальный по формам), который должны угнать для Юсуфа. Так что тут будет переводиться как "время сексуальных форм".
HIGH DIVE - ВНЕЗАПНОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ - "высокое погружение". Если вы помните, в этой миссии мы прыгаем с парашютом с высоченного здания.
NOT SO FAST - НЕ ТАК БЫСТРО - без претензий.
CAUGHT WITH YOUR PANTS DOWN - ПОПАЛСЯ СО СПУЩЕННЫМИ ШТАНАМИ - ну, грамотнее "запалился без штанов".
LADIES' NIGHT - ВОЗЛЮБЛЕННАЯ - тут будет как раз довольно используемое как в русском, так и в английском языке "вечеринка для дам".
GOING DEEP - ПОЕЗДКА В БЕЗДНУ - "идти вглубь".
DROPPING IN - ВЫСАДКА - ну может быть "спуск в", но я не уверен. Оставьте как есть.
IN THE CROSSHAIRS - ПРОТИВОДЕЙСТВИЕ - "на перекрестие". Забыли сказку про Ивана-дурака?
THIS AIN'T CHECKERS - ШАХ И МАТ - скорее "это тебе не в шахматы играть". Намёк на сложность миссии (как мне кажется).
FOR THE MAN WHO HAS EVERYTHING - ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА, У КОТОРОГО ЕСТЬ ВСЁ - без претензий.
NO. 3 - НОМЕР 3 - тоже без претензий.
LADIES HALF PRICE - ВОЗЛЮБЛЕННАЯ ЗА ПОЛЦЕНЫ - не понимаю, причём тут возлюбленные. Как вы могли заметить, Луис не из тех, кто предпочитает моногамные отношения, он готов трахать всё и вся. Так что тут правильнее "девочка за полцены".
PARTY'S OVER - ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ ВЫБОР - или же это означает "вечеринка окончена", что намекает на работу Луиса и Тони, либо это "конец партии", что намекает нам на прошлую миссию с шахматами, либо же это игра слов и означает обе версии. Так или иначе, без потери смысла тут не обойтись, так что оставьте как есть.
DEPARTURE TIME - ДЕПОРТАЦИЯ - "время уезжать", если вы не забыли, в этой миссии Тони хотел съе... уехать как можно подальше от всех.
CLUB MANAGEMENT - АДМИНИСТРАТОР КЛУБА - "клубный менеджмент".

Напоследок скажу, что переводы вполне сносны, но над грамотностью придётся поработать.
DonkiPongGamer спасибо! Но повторюсь, точный перевод всем известен, объясню на примере чего я хочу - "FROSTING ON THE CAKE" америкосам я не сомневаюсь что смысл понятен, а вот русскому? Смысл миссии таков, нам повар с корабля выносит брюлики и просит за них пару миллионов (причём в разговоре упоминается его профессиональная деятельность, я не помню дословно, но что то вроде, что ты нам приготовил и т.д.) ну и дальше заварушка, а мы значит миссию переведём как "Глазурь на пироге" или на кексе или на торте или торт из глазури и т.д. не катит, моё мнение бред... Повар что-то нам приготовил и просит за это несколько миллионов, а теперь дай мне смысловую нагрузку, понятную русскому и чтобы эта нагрузка не далеко убегала от оригинального названия (ну в некоторых случаях про оригинальное название можно и забыть)...
krutish, честно говоря, я и сам не разобрался, что означает это название и как его можно перевести. И причём тут торт я тоже не понял. Повар даёт нам брюлики. И как раз эти самые брюлики можно считать frozen-ом (см. пудра, присыпка) пирога (стёб над профессией продавца). Другого объяснения я просто не знаю.
Кстати, хотелось бы задать вопрос: а этот русификатор будет работать с трейнером? Просто у меня есть русификатор от ENPY, но он довольно грубоватый и глючный, хотелось что-нибудь более литературное.
DonkiPongGamer конечно будет (на скрины посмотри, они с рабочим трейнером), иначе бы я его не редактировал. Но если у тебя версия игры от 1С (и ты ставишь с верху американский патч), или ты на американскую версию устанавливал русификатор от 1С, который весит 100 с лишним МБ, то тогда трейнер работать не будет (т.к. остаются русские зашифрованные файлы)...

Трейнер нужно устанавливать на чистую американскую версию с этим русификатором или от ENPY, в др. случаях трейнер (скрипты) может (-гут) не работать...
krutish, понятно, но у меня возникла ещё одна проблема: непосредственно при установке русификатора он останавливается на середине и кричит на то, что невозможно создать какой-либо файл. Быть может надо запустить установщик от имени администратора или ещё чего? Объясни, пожалуйста.

P.S. О, всё вышло, запустил от имени админа и всё пошло. Извиняюсь за беспокойство.)
отличный русик! спасибо)
JJJ оо спасибо русик поставил заработал!а другие не работали! +10 (а как оценку ставить?????).
Скажите пожалуйста, какие нужно файлы зарезервировать, чтобы, если что, вернуться к английской версии?
Установочный файл не дает установить в пустую папку.
Ruslan1984 Восстановочные файлы уже существуют, если что пиши, но предупреждаю, ты всё равно не узнаешь какие файлы нужны для русификации (создан тот же инсталлятор защищённый от левого копирования)...
krutish
Спасибо! Пока что не ставил русификатор, ждал ответа. Сейчас буду пробовать.
Потом обязательно отпишусь! :)
Огромное спасибо на русификатор (EFLC 1.1.2.0 англ лиц), а то все нервы извел из-за того что неработал натив на русике от 1С.
Русификатор работает отлично! Все понятно и главное все после него работает. Еще раз спасибо krutish!
Скачал русификатор ещё месяц назад, но всё руки не доходили протестировать. Сегодня, с чувством полного удовлетворения, могу выразить krutish огромную благодарность. По-моему лучший русификатор (пробовал все, что есть в свободном доступе в нете). Спасибо!
LOL, Крутиш, смотри ! ))

http://bt.teleos.ru/forum/viewtopic.php?t=36056&dl=names&spmode=full
Гы...
У меня кстати такая проблемка..Поставил давно этот русик на эпизоды,всё было отлично...Вчера пришёл брат младший,попросил поиграть в гташку оригинальную,я врубил...А там вместо русского языка иероглифы..
Патч 1004,мультияз.
Видимо придётся ещё накатывать поверх патча ещё и русик..
Вообщем ещё один небольшой недостаток русика для EfLС
Народ,а ни у кого нету шрифта 1с из tlad ?
после установки этого русика можно по инету играть?
Можно ли вернуть английские названия машин? Оч надо что бы были не русские((((
не могу по инету играть походу иза русификатора
krutish......качал твой русик, но вот установить его не получилось! качал исключительно для оригинальной GTA 4.....дополнения не установлены!
установил игру, поставил послед патч (1.0.7.0) ASI Loader, затем трейнер, всё встало нормуль, а русик не хочет! =((((((
вот такую ошибку выдаёт: http://s004.radikal.ru/i207/1008/8e/cc3f099c55d9.jpg

или подскажи, где другой русик скачать, просто уже с пол года не играл в GTAшку, так, что не в теме, какие ещё русики есть для этого патча!
надеюсь на помощь!!!=)))))))))))))
а с этим русиком мона с натив трейнером играть?
все ответа ненадо, работает
Может кто нибуть ответит!!??
krutish.....на эпизоды тоже не встаёт твой русик, пишет, что не удалось создать какой то файл, кароче ошибка похожая, на ту, что я писал выше!!!

PS народ, подскажите нормальный русик для обычной GTA 4, который встанет на патч 1.0.7.0!
запусти от имени администратора
Strelok43
оО да ты просто гений!!!.....недумал, что это сработает, но оно сработало!
Спасибо!=)))))))))))))))
!!!-Спасибо-!!! Огромное спасибо за ХОРОШИЙ русификатор!!! Нужная вещь! Наконец-то последние версии GTA IV с Native тренером будут на русском! +1000 =)
Автор спасибо за русик!!!=)
У меня была лицензия от 1С версии 1.0.6.1, обновил до 1.0.7.0 и поставил этот русик, теперь играю с Native Trainer {6.2}! всё кул спасибо авторам
Хочу дополнить, эпизоды 1С тоже обновил до версии 1.1.2.0 и поставил этот русик, вылетов не было играл примерно 7-8 часов!!! Ошибок в переводе русика пока-что не заметил!
А когда выйдет НЕ бета версия и кто занимается этим русиком???
Есть какая-то проблемка, при подсоединении к быстрой игре в сетевой - выдает "Эта игра не поддерживает модификации", хотя никаких модов у меня нет. Что делать? :(
\P.s. инсталлка с бэкапом бы не помешала, мало ли.
Огромное спасибо!!! на эпизодах работает, патч 1120!
ну что русик обновляется? выложите просто в архиве!
До установки русификатора было 35- 45 фпс, после 5-8! Просто супер T_T!

Проблему решил , переустановкой русификатора, при этом открыв доступ к файлам папки с игрой! Русификатор отличный!
ребята после установки русика. Залипают клавиши с цыфрами. Сначала 8 в чате хотел писать получалось так-88888888888**888888***88888888, перезашел нормально но через время таже тема но с 4. ЧТО ДЕЛАТЬ????
спасибо за русик)))))
спасибо за русик)))))))))))
Большое спасибо!!!Все работает!!!
вверху две ссылки, какую нажимать для эпизодов?
Любую.В русике есть выбор что русифицировать.
Народ помогайте,незнаю что делать.
Только что установил игру.
Пропатчил сначала до 1.1.1.0.,потом до 1.1.2.0. на эпизодах.
Установил этот русификатор.
Захожу через LaunchEFLC.exe,и он выдает ошибку
Прошу помогите.
Системка:
Windows 7 x64 Максимальная.SP1
Geforce 260GTX
ОЗУ 3гб
Процессор AMD Athlon(tm) 64 X2 Dual Core Processor 5400+ 2.80GHz
не устанавливается на эпизоды 1.1.2.0
в конце установки пишет:"не удается создать следующий файл."
Норм русик.Автор Respect тебе!
Dj_GaBHo

Все устанавливается.Ты защиту с папки с игрой убери.
Ответьте плиз, автор, или кто проходил. Я так понял, что это модифицированный русификатор 1С. Так вот, присутствует здесь мат? или это чистокровный 1С? А то меня задолбали уже эти "ПРАВИЛЬНЫЕ" русики. Матюкаться я и сам умею. Но в игре читать это - режет глаз. Как алкаши у ларьков. Я знаю, в оригинале мат есть. Но меня вполне устраивает перевод 1С, так же, как и наши дубляжи фильмов, где можно и без мата обойтись нормальными понятными выражениями.
Да. И еще. Я хочу поставить его на стимовский Grand Theft Auto IV: Complete Edition. Будут ли потом патчи стимом нормально ставиться, если выйдут?
Спасибо
whitysnake мата нет!!! На счёт Grand Theft Auto IV: Complete Edition, русификатор на данной версии игры не проверялся (а в чём особенность Complete Edition, корме того, что игра скачена со Стима?). На счёт патчей - конечно будут устанавливаться (Но с новыми версиями патчей будут выходить новые версии русификатора). Не забываем запускать программу установки русификатора от имени Администратора (иначе установить русские файлы не удастся, они просто не будут заменяться)...
А можешь добавить удаление русика.А то с русиком миссия Party Over не проходиться.
Я хочу поставить его на стимовский Grand Theft Auto IV: Complete Edition.
Так в Стиме же нет Complete Edition, оригинал и эпизоды отдельно. Поэтому всё нормально должно встать.
DevilBola95 все миссии проходятся, проверял лично...
krutish

А у тебя версия EFLC какая?
DevilBola95 версия 1.1.2.0 (лицензия купленная в магазине). Русификатор вроде не затрагивает файлы влияющие на прохождение миссий, да и на производительность игры в целом ни как не влияет. Может у тебя какие-нибудь моды установлены, бывает миссии с трейнером не проходятся.
Слава богу всё прекрасно работает! Автору спасибо!=)
я люблю тебя до слез...автор!)
спасибо большое, наконец то все заработало и счастью нет предела)
Русик работает => автору(ам) респект.
Мммм... планирую ставить на англ, но зачем тут перевод миссий, если эт на основе 1С? Или там в лицухе названия миссий на анг? Если да, то переведенные названия миссий - это единственное отличие, а в остальном всё один-в-один как у 1С?
Счастливый псих Текст 1C адаптирован под американский файл GTAIV.exe (EFLC.exe). Названия миссий решили перевести, но из-за возмущений и претензий о том, что "что-то, где-то и когда-то" не совпадает (не соответствует), миссий в GTA IV не переводились, дабы не раздражать людей.
только сейчас осенило. вот тут столько споров было о переводе миссий, но.... а разве в версии 1С не было перевода миссий? не буду утверждать, но вроде они были переведены. по крайней мере "кубитц № 1" и "бриллианты" я точно где-то уже видел. или может они только переведены в Complete edition. но вродь точно играл, - на русском было.
помогите пройти миссию самую последнюю, где надо отстреливатся от людей булгарина (EFLC).
когда убиваю 3 врага сразу пишет что Тони умер.
не могу пройти ни как. :(
помогите кто может, как пройти её....
DonkiPongGamer
Извиняюсь за прямоту, но слово "shit" переводится как "дерьмо" или, в крайнем случае как "чёрт", так как мата в английском языке вообще нет. Матерные слова являются лишь альтернативой перевода слова "f...k", которое имеет значение "иметь половое сношение". Так что это название миссии разработчики перевели почти правильно. Что сказать о переводе названия в целом, то перевод "Дерьмо случается" не совсем верен, поскольку слово "cursed" означает "проклят", тем более это коронная фраза Дюка Нюкема. Свой перевод предложить я также не могу. Кстати! "Время сексуальных форм" это ты уже загнул!
Насчёт перевода в целом: я считаю, что у проэкта есть потенциал, хотя хотелось - бы больше переведённых названий или чтобы их вообще убрали: кому они нужны? А пока будем ждать первого релиза.
Привет всем, давно не появлялся на форуме, подскажите, где найти nodvd для gta 4, весь сайт облазил нигде нету, даже для старых патчей не стало, хотя раньше было!???
установил русика, трейнер работает нормально, вот только на радаре карта исчезла, что делать???
Объясните в каком трее менять язык раскладки?
krutish написал:
Это не ошибка русификатора, а особенность американского файла GTAIV.exe или EFLC.exe, как её исправить читаем ниже.

krutish написал:
где у вас обозначается язык клавиатуры, нажать правой кнопкой мыши на значок "RU" или "EN" выбрать "параметры", затем выбрать "язык ввода по умолчанию "Английский"" - сохранить и всё буквы отображаются нормально.

а как это сделать на вин 10 ? а то стоит первый язык анг (не рус) и все равно в игре крякозябли а не кнопки =(
dramuniq
У меня также было
Вот решение:
Скачай патч
Скачать
http://updates.rockstargames.com/patches/eflc/update2_EN.zip

Скачай этот русификатор
Скачай NoCD или NoDVD от Razor1911
Скачать
https://inmutef.do.am/Razor1911-Crack-for-gta_iv-eflc.rar
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в обсуждении.