на главную
об игре
Grand Theft Auto: Vice City 28.10.2002

Локализация GTA: Vice City от SanLtd Team

Итак, вышла в свет стабильная локализация Вайс Сити от SanLTD Team, которая сделала отличный перевод для GTA SA.
Качество шрифтов, перевода, а так же ссылку на скачивание вы можете найти на официальном сайте: http://www.sanltd.ru/index.php?autocom=downloads&showfile=15

Комментарии: 25
Ваш комментарий

А по сравнению с 1С перевод от SanLTD получше?
DJ_KOT, если выбирать только из двух, то несомненно я за "неофициальный". Для себя же я оставил оригинал. Возможно в будущем выйдет еще какая-нибудь локализация.

Я категорически за перевод текстур, например.
А я про то говорю? Меню - из-за того, что не каждый сможет разобраться в настройках, а субтитры к речи, думаю и так все понятно. Текстуры, перевод машин, названия районов - это лишнее.

Про Вашингтон Бич ты загнул. Пляж Вашингтона?
Нет, я имел в виду, что названия районов, как и тачки, вообще не нужно было "русифицировать". Английские названия погоды бы не испортили.
Меня лично немного бесит, когда в тексте встречаешься с названиями типа Фэктори, Компани, Бич, Даунтаун и пр. Другое дело, когда они написаны в скобках после английского слова.

Не перевели ту часть, которая не является частью имени собственного, логично.
А как же Pizza Boy?
Да и районы ведь тоже имена собственные. Чем Hermes хуже (понятнее) Вашингтона?
Более того, как по-твоему, красиво получилось?

1

Что не пишите,а в этот раз SanLtd не в ударе были по сравнению с SA.
VC SanLtd как я понял версия с цензурой,хотя мата там и так мало.Далее я был немного удивлён кучей не переведённых слов,может это кто то скажет типа это фишка не переводить слова которые говорятся на кубинском или мексиканской,но мне такое не подходит,можно было хотя бы написать текст на русском,а не оставлять чисто английские буквы.
Да и сам смысл текста в 1С лучше.Я не говорю что он точный,просто более понятный.Без лишнего мусора что может быть не понятно нам.

1

Всего-то 8 лет прошло. И 2 года с появления официальной русской локализации.

0

И 2 года с появления официальной русской локализации.
Лично мне она не понравилась.
До этого я был на русике от Олимп-Лаб. Сейчас заценил от SanLTD - намного лучше, чем от каких-то там народных русификаций и 1C.

Конечно поздно выпускать перевод для VC, но это повод вспомнить прошлое и пройти ещё раз Вайс Сити :)

0

Да, перевод текстур тоже на высоте, оценил, безупречный перевод. Жаль локализация не совместима с отдельными модификациями, затрагивающими gta3.img , но ведь приходится чем-то жертвовать. ))

0

Не могли вчера с утра скинуть, когда я вайс перепроходить начинал, а то я уже большую часть миссий выполнил, не заценю в ближайшее время...

0

Жаль локализация не совместима с отдельными модификациями, затрагивающими gta3.img
Не правда ваша. Локализация не затрагивает оригинальные файлы.

0

Не могли вчера с утра скинуть, когда я вайс перепроходить начинал, а то я уже большую часть миссий выполнил, не заценю в ближайшее время...
Стабильная версия вышла 1 неделю назад. А вчера я вспомнил, что SanLTD обещали выпустить русификацию, я решил нагуглить их сайт и нашёл русик. И сразу сообщил об этом сюда :)

0

Хорошая новость.

Хотя я абсолютно наигрался в ВС ещё года полтора назад, пробежать ещё раз сюжетку можно.

0

Я уже давно скачал и перепрошёл с ней Вайс.Хороший перевод,ничего не скажеш.1с в сторонке курит.Хотя народные переводы тоже в своё время были неплохие,да и меня они до сих пор устраивают вполне.

0

Народный перевод мне не нравился, потому что там не были переведены улицы и название тачек. Гуглил переводы. Нашёл фикс пиратского перевода от Олимп-Лаб. Юзал его. Теперь все переводы в сторонке курят, SanLTD рулит.

0

just_think
вот тут вы ошибаетесь, я не зря упомянул про эту закавыку. Попробуйте установить какой-нибудь мод, а потом сверху накатить локализацию, вылезет очень неприятное окошко, сообщающее нам о том, что желанный gta3.img модифицирован, и предлагающее пропустить данный шаг, а отсюда следует - отказ от русифицированных текстур, что не есть гуд.

0

Вручную можно поставить эти текстуры.

0

Почему то "патрульная" написана по русски,если название машин на английском то зачем названия улиц оставлять на русском,да и в статистике зачем криминальный рейтинг на инглише,думаю многие не поймут что это за слово inforcer и тд
В общем как это подобается сырой русик,не впервой.
И это всего поиграв пару минут в игру,за пол часа наверно кучу ошибок можно найти.

0

WTCC
вы бы сыграли в английскую версию игры и посмотрели бы, как там называется полицейская машина и следовательно поняли бы, почему локализаторы оставили для этой машины русское название;
на счет не переведенного криминального рейтинга: это уже задумка самих локализаторов, в GTA: SA с их локализацией рейтинг тоже не переведен по целесообразным причинам;
русик отнюдь не сырой, вполне играбельный, не знаю, почему у вас сложилось такое мнение;
насчет ошибок и "очепяток" как таковых: их почти все выловили и исправили, новую версию разработчики (насколько мне известно) обещают выпустить в районе Нового года.

0

Впечатления противоречивые
Эта кривая идея о "незатрагивании" оригинальных файлов вылилась в копию gta3.img и других файлов - 600 метров на все
Не умно...

Качество конечно лучше чем все, что было до этого
Но лично я не признаю в GTA ничего русского кроме меню и текста в игре.
Машины, на мой взгляд, переводить не надо (вы видели когда-нибудь в автопрессе слова "Порше" или "Мерседес-Бенц" не латиницей?)
Районы надо, но без фантазий, а прямым транслитом (см. Лонг-Айленд, Солт-Лейк-Сити, а не о.Длинный и г. Соленое Озеро)

Из-за их непонятного подхода к дублированию файлов вчера всю ночь парился, создавая русик "под себя".
Вот нельзя им было предложить поставить русские загрузочные экраны и радар (которые бесят, уверен, не меня одного).
Все же создал, только текст и шрифты их версии, как делал и для СА (их же) с Трехой (Бука без городских текстур)
Вылезло аж 120 метров, вместо метров 5, зато ставится на любую версию, exe-шник они переворошили конечно

До этого выдирал такую же солянку из шрифтов народного перевода и gxt-шки Фаргуса с поправками Корректора
1С как всегда отличился унитазным качеством перевода, я снес их локализацию, увидев их вырвиглазные шрифты...

0

AlSar
Но лично я не признаю в GTA ничего русского кроме меню и текста в игре. +1 я тоже не признаю.

Из-за их непонятного подхода к дублированию файлов вчера всю ночь парился, создавая русик "под себя". - у меня с Сан Андреаской та-же фигня была (с их локализацией), не знаю как тут, но русик для Сан-Андреаски открывался 7-Zip и из него можно было выбирать части...

0

Но лично я не признаю в GTA ничего русского кроме меню и текста в игре.
+1

0

AlSar
Привет, дружище :) Опять ты где-то пропадал, отпиши в ЛС что да как.

вы видели когда-нибудь в автопрессе слова "Порше" или "Мерседес-Бенц" не латиницей?
Ну, вообще видел, только не в автопрессе.

0

И снова очередная недо-локализация (да простит меня автор). Почему "недо-", да все потому, что во-первых, требовалось лишь сделать качественный перевод меню и субтитров! Все остальное и так понятно.
Более того, мне никогда не был понятен замысел переводчиков - почему то Washington Beach так и оставляли, как Вашингтон Бич, а район Little Havana начали переводили (Малая Гавана). Неужели слово beach все считают за имя существительное собственное?
Во-вторых, смотрю я на скриншот списка машин Sunshine Autos и вижу в нем: требуется транспорт Woodoo, Кубинский Hermes. Это что получается - часть перевели, а остальную часть сами понимайте? Как говорится, "Берясь за гуж, не говори, что не дюж".
На этом, пожалуй, критику закончу. Хотя это только начало моего недовольства. Надеялся, что добавлю локализацию в коллекцию, но ошибся. Видимо, так и придется играть все оставшееся время на англоязычной лицензии. Перевод от 1С меня тоже не удовлетворил.

0

Suubus
Про Вашингтон Бич ты загнул. Пляж Вашингтона? с другими аналогично, А вот про автомобили я согласен, лучше оставить на оригинале

0

Sukkbus
А по сравнению с 1С перевод от SanLTD получше? Просто я до сих пор с пиратским переводом (от фаргуса) играю... ;D))

0

А как же Pizza Boy?
Пожалуй, это можно было перевести как «Развозчик пиццы» — ведь это же не марка мопеда (который, понятное дело, Faggio).

Да и районы ведь тоже имена собственные. Чем Hermes хуже (понятнее) Вашингтона?
Названия вещей (товарные знаки) и географические названия не равноценны в плане перевода.

Более того, как по-твоему, красиво получилось?
Если ты про Вашингтон-Бич, Малую Гавану и кубинский Hermes — то красиво и вполне правильно.

0

требовалось лишь сделать качественный перевод меню и субтитров! Все остальное и так понятно.
Всё-таки это вкусовщина. Я категорически за перевод текстур, например. С оригинальными текстурами мы и так сто раз играли.

почему то Washington Beach так и оставляли, как Вашингтон Бич, а район Little Havana начали переводили (Малая Гавана)
Потому что географические традиции. Miami Beach, например, никогда по-русски не называется Пляж Майами, а слово little в названии национальных районов переводится всегда (Маленький Токио, Маленькая Италия).

Во-вторых, смотрю я на скриншот списка машин Sunshine Autos и вижу в нем: требуется транспорт Woodoo, Кубинский Hermes. Это что получается - часть перевели, а остальную часть сами понимайте?
Не перевели ту часть, которая не является частью имени собственного, логично.

-1