Выиграй приз от SteelSeries за лучший перевод фразы!



К активностями приуроченным к 20-летию PlayGround.ru присоединяется SteelSeries! Уже сейчас доступна интересная викторина, а в каталоге призов появилось множество крутых девайсов от этого бренда. Но на этом приятные сюрпризы не заканчиваются.

Главным слоганом игровой линейки SteelSeries является фраза “FOR GLORY”. Её можно по разному интерпретировать, но какой вариант кажется вам наиболее точным?

Поделитесь вариантами перевода фразы в ответах! Автору лучшего на наш взгляд варианта – специальный приз от SteelSeries.
Во славу САТАНЕ!
Величественно!
Через дебри к звездам
Во славу первой и единственной в мире Комунистической Партии Советского Союза города Краснодар , федерального округа номер 5 , возглавляемой Тихоновым Александром Николаевичем, заслуженным артистом России и Советского Союза , политдеятелем и просто хорошим человеком
ВО ИМЯ ПОБЕДЫ/РАДИ ПОБЕДЫ ©
Во славу девайсов,во славу STEELSERIES Apex 7!
Вперед - к великолепию!
💥 СОЗДАНЫ ПОБЕЖДАТЬ 💥 СОЗДАНЫ ДЛЯ ГЕЙМЕРОВ 💥
💥 CREATED TO WIN 💥 DESIGNED FOR GAMERS 💥
Наша Гордость!
Дословно "для Славы" т.е. steel series производит девайсы для какого то человека по имени Вячеслав:)
"Для победителей"
_Lemon_
Во имя славы!
Если перевести на датский (это же датская компания) ,а потом на русский то получится - в честь!
_Lemon_
из грязи в князи
_Lemon_
Стальная серия
_Lemon_
Легендарная революция
SteelSeries это путь к величию.
SteelSeries поможет на пути к успеху.
SteelSeries - ваш путь к успеху.
За честь и отвагу!

Во имя Славы,И Короля Артура!
Ну семантический хоть и не слишком верно, но учитывая специфику продукции бренда, я бы перевел как "К победе".
_Lemon_
Ну...за Вячеслава)
Для Славы / Для Глории
К славе (стремление)
Это был сложно, но я выберу "Для Глории.", хоть и не знаю кто это.

Конечно, был ещё вариант:
Во имя человечества!
Во имя славы, к победе!
Надо больше побед!
ПУТЬ ВЕЛИЧИЯ!!!!
Во имя ИМПЕРАТОРА!
Славы не ради, величия для
Покрыть себя славой
В погоне за Славой ))
_Lemon_ написал:
какой вариант кажется вам наиболее точным?

Во Имя Глории ^_^
(вижу, не я один так подумал)
Во имя Глории? Бегемотихи из Мадагаскара?:))) А чо, вполне!
Во Славу Альянса!
_Lemon_
Во славу ОРДЫ
К триумфу! (как инструмент победы)
Если как перевод непосредственно слогана компании, то:
"Ради ликования" (геймеров, что получают хороший продукт)
Или "Во славу" (бренда, как сообщества единомышленников. От геймеров для геймеров всё же)
Ну и разумеется:
"Ради хайпа"
Если брать в простоту и понятность то "ЗА ОТВАГУ"
Во имя Величия
К СЛАВЕ (ради неё)
Во имя триумфa!
Чтобы прославиться!
За честь и отвагу!
За победой!\Во имя победы!\Для Величественных!
Вписать свое имя в историю
Во славу солнца!

Во славу триумфа.
“FOR GLORY” - Сало Героям!
Жажда славы

Better back down, you're in my domain
Got the whole crowd screaming out our name
It's a blowout, it's a hurricane
It's over before you know it
Why you shaking, we're a dynasty
In the making, we're the royalty
Now we're breaking down the enemy
Move over for the soldiers
Take a swing, I can take a hit
If we die, it's fine, we live for this
It's all for this
We're gonna stand on top with our hands in the sky
Gonna raise our cup to the stadium lights
For the glory (for the glory)
For the glory (for the glory)
We celebrate with the city tonight
Hear the hometown cheer, it's the ultimate high
For the glory (for the glory)
We do it for the glory (for the glory)
Yeah, we've waited, for our time to come
Calculated everything we've done
We've upgraded, now you can't outrun a champion
(Now you're facing one)
Can you hear them, yeah, it's all for us
You believe them, yeah, it's serious
Hear the siren, we're victorious
I'm telling ya, can I get a hell yeah? (Hell yeah!)
Take a swing, I can take a hit
If we die, it's fine, we live for this
It's all for this
We're gonna stand on top with our hands in the sky
Gonna raise our cup to the stadium lights
For the glory (for the glory)
For the glory (for the glory)
We celebrate with the city tonight
Hear the hometown cheer, it's the ultimate high
For the glory (for the glory)
We do it for the glory (for the glory)
You're the tracer, I'm the eraser, I'll ruin your record
I'm back here to break ya
I cut like a razor so call the trophy engraver
I'm gonna get it, wait 'til I win it, God I'm so glad to be in it
Can't wait to say that we did it, this is my life and I live it
Ready to give it my all when you
Fall back, taking advantage of all that
Game is on average, you're so bad
Playing shorthanded, your team scratched
Time to assess all the damages, I know that you couldn't handle this
It takes a man to stand up to the king
And unfortunately you're in bandages
We're gonna stand on top with our hands in the sky
Gonna raise our cup to the stadium lights
For the glory (for the glory)
For the glory (for the glory)
We celebrate with the city tonight
Hear the hometown cheer, it's the ultimate high
For the glory (for the glory)
We do it for the glory (for the glory)
This is why we do it
(Whoa) This is what we live for
We're on top (for the glory)
We never run (for the glory)
Hands to the sky
(Whoa, whoa) Never back down
(Whoa) Never back down
You just know my name (for the glory)
You're gonna know my name (for the glory)
Переводится как "Для Славы". Но звучит лучше и понятнее "Во Славу"
за славу дьявола!!!
Победа превыше всего!!!!
Во славу победителей.
Для тех, кто хочет побеждать.
к покорению новых высот
Ведущее к славе.
Через(сквозь) Победы к Славе !
Ради благородства
К вящей славе !
Задачка с подвохом :)
Это контекстно-зависимое выражение, само по себе может быть переведено как "Славься!"
Пахтакор чемпион !
_Lemon_
Во имя славы
Одержи победу
стань сильнее ради славы
Во имя чести и добра!
Стремление к совершенству.
За честь и славу!!!
Славьтесь, идущие на смерть приветствуют тебя!
_Lemon_
Во имя чести!!!
Не ради золота, а ради Величия!
В лучах славы.
Не ради славы, а ради победы
РАДИ СЛАВЫ! «For the Glory»
Слався ПГачество
Наше свободное
Братских народов
Единый сайт
Предками пройденный
Путь путь к единению
Сквозь флуды и тролли
И срачи и бан.
В месте с Стил Сирьес
Пробьемся к победе мы
Во славу Лемона.
Нашего Короля.
Лемона Короля.
Взгляни вокруг.
Оглянись назад
Игры с тобой связаться хотят
Мир не такой, каким кажется он.
Когда переферией от Стил Сириес
Ты окружён.
Враг повержен
И разбит босс.
Во имя Лемона
Ты всех нагнеш.
В месте со Стил Сириес.
В перед к Победе.
_Lemon_
Во имя Славы
Для Славы
За славу и двор стреляю в упор
Вы Рождены для Величия , ведущее "к Славе" .
Во имя триумфа!
Гордость, горжусь (выбором)
во славу величия
Мы есть ПОБЕДА, СЛАВА и ВЕЛИЧИЕ!
Слава Арстоцке!
Триумф во имя славы
за мухомор славика)))
Во истинную славу!
Из грязи в князи
Путь к Успеху , для узнаваемости
Выше нас только горы
А что вы Славу с маленькой буквы пишете? Имя как-никак.
"На встречу славе"
"На встречу величию"
ЧТОБЫ ПРОСЛАВИТЬСЯ
Путь на вершину славы!
“FOR GLORY.ДЛЯ СЛАВЫ
К лучам славы (づ。◕_◕。)づ
Почувствуй себя королем гейминга “FOR GLORY”
Карфаген падет!!!!!
«За почётом. За уважением.»
во славу величия
По причине триумфа.
_Lemon_
Для славы
Во истину славы!
За справедливость!
Для победителей!
Увенчать славой
Да не очкуй ты Славик, погнали.
к славе и звёздам
Во славу стальной империи)
во имя Империи
Во имя победы!
Это Вам не в тапочки гадить!
К Великолепию
_Lemon_
За Инноса!!!
Во имя Виктории!!! (Богини победы)
За славой/Ради славы(не человека, во всеобщем значении)
Девайсы созданы для величия, ведущее к славе...
_Lemon_
За славой
Путь к победе!
Ради продаж!
Быть лидером / известным
Навстречу триумфу!
За комфорт (удобства)!
Только победа!
Победа - это всё!
К победе, геймеры
Пусть выиграет достойный!
Вперёд, к величию!
за всё хорошее!!
против всего плохого!!!
_Lemon_
ЗАРАДИ СЛАВИ!!!
За честь и отвагу!

(перевод далёк от начальной фразы, зато с отсылкой)
Вперед к славе
Рождён из стали - рождён для славы!
Красота в железе.
Управляй мечтой
Мне кажется наиболее подходящим будет "Во имя славы" Конечно немного не то, так как там получается не "For Glory" а "For the glory". Но если брать именно "For glory!" тогда "Во славу!"
За честь и отвагу!
Посмотрел я некоторые промо, и пришёл к выводу, что For Glory представляется как идея достижения желаемого позитивного результата через нововведения и качественные улучшения, но высказанная в простой и почти универсальной манере, а значит от меня будет вольный перевод в духе:
-За успех! / -К успеху!

Своего рода простой и ёмкий "тост" из разряда 'Cheers!' или японского "Кампай!"
За славой / Ради славы
Величие/Триумф/Почёт
Обрести славу!
для перчаток :)
"Трижды сверкай Четырежды восславься Игрой наслаждайся"
к месте или к славе или к победе
Во славу Короля !!!
За Стальное сияние
_Lemon_
Ну, в данном контексте "For Glory!" (именно с восклицательным знаком на конце) должно рассматриваться как клич. То есть человека, надевающего гарнитуру к чему-то призывают.
Фактически адекватный вариант перевода, я бы сказал, вообще один: "За славой!". Либо, "Вперёд, к славе!".
"Ты славная баба, я славный мужик"

Для свершений!
_Lemon_
во славу доблести геймеров живущих в альтернативных мирах,несущих длань правосудия во имя свое,карающих зло и слабых и потеряных наставляющих на путь истинный,во славу вас герои!!!!!
You are both destined for greatness, bound for glory.
Вы оба рождены для величия, ведущее к славе.
По моему идеально сюда подходит)
Отвага и честь
К величию Славы
Вдохновение для победы
Жажда славы.
К ВЕЛИЧЕСТВУ!
Для полного великолепия ( в том смысле что если у вас есть что то с их брендом, то у вас всё великолепно)))
Созданы для величия, ведущее к славе!
Во имя Славы,Справедливости и Рода.
_Lemon_ Все ради Славы
Во славу Бога-Императора!
"Ибо триумф", за нами.

С учётом количества команд выигравших с аксессуарами STEELSERIES.
"На пути к славе!"
Более литературно можно интерпретировать так.
"ВО ИМЯ СЛАВЫ"
"ЗА СЛАВОЙ", ну а если честно я бы интерпретировал это как "ЗА МЕЧТОЙ"
ВО СЛАВУ
К ВЕЛИЧИЮ
ПУТЬ К ПОБЕДЕ
ВПЕРЕД К СЛАВЕ
Во славу Братства Стали!
Для Гали! (Фаргус Edition)
Слава тебе, победитель SteelSeries
За честь и отвагу!
_Lemon_
круче только звёзды
Через тернии к славу!
Для Славы - SteelSeries!
_Lemon_
Компания стремится к славе и компании она достается все больше и больше.
Для Славы, для Величия
_Lemon_
Follow your dreams
Железная прелесть
К славе и величию
Во имя славы!
стремления "К СЛАВЕ"
ВО ИМЯ СЛАВЫ!
2 шага от победы до славы!!!
"За велелепие!"
К 20-летнему юбилею компании "путь к славе"
За моего отца!
Во имя величия!
Старое не значит забытое!
Стремление к надежности.
_Lemon_
Все для славы, все для победы!
Не отворачивайся от врага во славу
Стремление к славе!
Во имя величественных!
Во имя триумфа!!!
ВО ИМЯ НА ВЕЛИЧАЙШЕЙ СЛАВЫ
Для Славы Стальных Серий
За славу и честь!
ВОССЛАВИМ КОРОЛЯ!
К победе и славе любой ценой
для прославления
Если вдуматься и выразить своими словами, все что создано компанией SteelSeries - это создано для победы. Так же мною было прочитано в нескользкий источниках, для них "Победа — это все". Из этого думаю можно сделать вывод, что не просто надо идти к победе, а просто взять и забрать эту победу.
_Lemon_
К признанию
за славу к славе !!
До совершенства!
Во славу мою! Во имя моё!
Во Славу! К величию!
_Lemon_
Для вейпов😀
_Lemon_ Для славы
Все ради славы!!!
Во Имя Победы!
Во имя славы и величия!
Ради триумфа!!!
Во Имя Нашей Славы
Нам не уподобиться врагам!
в триумфе великолепия
Во имя славы!
так выпьем for Slavku
Ради славы и величия!
На пути к Славе
выбор чемпиона./выбор великих.
Только вперед.
стремление вверх.
ради чести.
создан Побеждать.
к высотам
_Lemon_
Ради славы
Во имя справедливости!!!
Шаг за шагом
На пути к себе
Вопреки добродетелям
За ценнейшее сокровище!
Уважение - это почет. Почет - это слава. Слава - это Ваш Стальной Выбор.
Во Славу SteelSeries. Повелителям мышек, ковриков, клавиатур и гарнитуры.
Во имя славы!
Слава для SteelSeries
_Lemon_
хвала дивайсу
Вперед!Или вы хотите жить вечно?
LuC1feP
я бы так слепо не доверял бы Славику)
Во Славу /Или К Славе!!!/Во имя Триумфа))
во имя отца и сына (и Славы)
да приснится мне кирпич, если глория - ильич
Серия стальных Слав
Да все в порядке, знаешь, мы, космические ковбои, не делаем это ради славы и имени.
к совершенству
Настало время для славы!
Во славу Нер'зула!
За альянс/орду! (или же ''К славе!'', если переводить точно)
“Во Славу” биться мы пришли,
В эпоху гаджетов и игр.
“SteelSeries” себе нашли,
Он был для нас ориентир.

У них найдёшь себе ты всё,
И коврик, мышь и супер клаву.
Теперь богатство всё моё,
и я рублюсь за них “Во Славу!”
"Во имя Славы!"
Glorify
Прославлять :)
Измениться не может никто, но стать лучше может каждый
Рожден для славы.
Можно было и лучше))))
"THE BEST FOR GLORY"
"ЛУЧШЕЕ ДЛЯ СЛАВЫ"
Во имя славы
за славу
РАДИ СЛАВЫ, СЛАВЫ РАДИ
во имя славы


ВО ХЛАВУ СЛАВЫ
К бессмертию
воистене божественный
_Lemon_
Во славу!!!)))
_Lemon_
Для славы.
Путь к величию
К великой славе SteelSeries!
Предел Совершенства Мастера стали!
Шедевр архитектора!
Опережая будущее стальных технологий!
Далеко не предел моей славы
Максимум Удовольствия!
шедевр-моё творение
Во славу новых технологий
_Lemon_
Во имя Величия...
Вперед к величию !!!!!
Во Славу (плети)
Во имя Глории
Путь к величию!
_Lemon_
Во имя Вячеслава
ВОССЛАВЛЯЙСЯ!
для просвещенных!
во славу прогресса компаний
Во имя Славы!
дарова, за славу!!!!!
Если прям максимально близко к оригиналу, то "Победа - это всё")
К славе, забавы ради
ГЛОРЫ ВПЕРЕД!)
к триумфу.......имхо
Соревнование производит гениев, а желание прославиться порождает таланты/
Competition produces geniuses, and the desire to become famous generates talent/
Если хочешь вести людей на смерть, скажи им, что ведешь их к славе.
К Величию Нашей Великой Славы
стальная серия
во славу Императора и культ механикус!