Выиграй приз от SteelSeries за лучший перевод фразы!
Путь к славе!
Для Глории
Во славу САТАНЕ!
Через дебри к звездам
Во славу первой и единственной в мире Комунистической Партии Советского Союза города Краснодар , федерального округа номер 5 , возглавляемой Тихоновым Александром Николаевичем, заслуженным артистом России и Советского Союза , политдеятелем и просто хорошим человеком
К триумфу
За Орду
Ради Славы
Вперед - к великолепию!
За Сталина!
Во славу
Жажда Славы
💥 СОЗДАНЫ ПОБЕЖДАТЬ 💥 СОЗДАНЫ ДЛЯ ГЕЙМЕРОВ 💥
💥 CREATED TO WIN 💥 DESIGNED FOR GAMERS 💥
💥 CREATED TO WIN 💥 DESIGNED FOR GAMERS 💥
Всё ради славы
Дословно "для Славы" т.е. steel series производит девайсы для какого то человека по имени Вячеслав:)
_Lemon_
Во имя славы!
Во имя славы!
Ради славы
Если перевести на датский (это же датская компания) ,а потом на русский то получится - в честь!
Во имя победы!
SteelSeries это путь к величию.
SteelSeries поможет на пути к успеху.
SteelSeries - ваш путь к успеху.
SteelSeries поможет на пути к успеху.
SteelSeries - ваш путь к успеху.
За честь и отвагу!


Во имя Славы,И Короля Артура!
Моя прелесть
За Гомеза!
Будь в выигрыше
Во славу!
К овациям
Во имя славы, к победе!
за славу
Во имя ИМПЕРАТОРА!
Славы не ради, величия для
К славе!
Во славу
В погоне за Славой ))
_Lemon_ написал:
какой вариант кажется вам наиболее точным?
Во Имя Глории ^_^
(вижу, не я один так подумал)
РАДИ ПОБЕДЫ
_Lemon_
Во славу ОРДЫ
Во славу ОРДЫ
Если брать в простоту и понятность то "ЗА ОТВАГУ"
Стальная Воля!
Для Славика
Чтобы прославиться!
За пивом
Стальная Слава
свобода
“FOR GLORY” - Сало Героям!
Жажда славы
Better back down, you're in my domain
Got the whole crowd screaming out our name
It's a blowout, it's a hurricane
It's over before you know it
Why you shaking, we're a dynasty
In the making, we're the royalty
Now we're breaking down the enemy
Move over for the soldiers
Take a swing, I can take a hit
If we die, it's fine, we live for this
It's all for this
We're gonna stand on top with our hands in the sky
Gonna raise our cup to the stadium lights
For the glory (for the glory)
For the glory (for the glory)
We celebrate with the city tonight
Hear the hometown cheer, it's the ultimate high
For the glory (for the glory)
We do it for the glory (for the glory)
Yeah, we've waited, for our time to come
Calculated everything we've done
We've upgraded, now you can't outrun a champion
(Now you're facing one)
Can you hear them, yeah, it's all for us
You believe them, yeah, it's serious
Hear the siren, we're victorious
I'm telling ya, can I get a hell yeah? (Hell yeah!)
Take a swing, I can take a hit
If we die, it's fine, we live for this
It's all for this
We're gonna stand on top with our hands in the sky
Gonna raise our cup to the stadium lights
For the glory (for the glory)
For the glory (for the glory)
We celebrate with the city tonight
Hear the hometown cheer, it's the ultimate high
For the glory (for the glory)
We do it for the glory (for the glory)
You're the tracer, I'm the eraser, I'll ruin your record
I'm back here to break ya
I cut like a razor so call the trophy engraver
I'm gonna get it, wait 'til I win it, God I'm so glad to be in it
Can't wait to say that we did it, this is my life and I live it
Ready to give it my all when you
Fall back, taking advantage of all that
Game is on average, you're so bad
Playing shorthanded, your team scratched
Time to assess all the damages, I know that you couldn't handle this
It takes a man to stand up to the king
And unfortunately you're in bandages
We're gonna stand on top with our hands in the sky
Gonna raise our cup to the stadium lights
For the glory (for the glory)
For the glory (for the glory)
We celebrate with the city tonight
Hear the hometown cheer, it's the ultimate high
For the glory (for the glory)
We do it for the glory (for the glory)
This is why we do it
(Whoa) This is what we live for
We're on top (for the glory)
We never run (for the glory)
Hands to the sky
(Whoa, whoa) Never back down
(Whoa) Never back down
You just know my name (for the glory)
You're gonna know my name (for the glory)
Better back down, you're in my domain
Got the whole crowd screaming out our name
It's a blowout, it's a hurricane
It's over before you know it
Why you shaking, we're a dynasty
In the making, we're the royalty
Now we're breaking down the enemy
Move over for the soldiers
Take a swing, I can take a hit
If we die, it's fine, we live for this
It's all for this
We're gonna stand on top with our hands in the sky
Gonna raise our cup to the stadium lights
For the glory (for the glory)
For the glory (for the glory)
We celebrate with the city tonight
Hear the hometown cheer, it's the ultimate high
For the glory (for the glory)
We do it for the glory (for the glory)
Yeah, we've waited, for our time to come
Calculated everything we've done
We've upgraded, now you can't outrun a champion
(Now you're facing one)
Can you hear them, yeah, it's all for us
You believe them, yeah, it's serious
Hear the siren, we're victorious
I'm telling ya, can I get a hell yeah? (Hell yeah!)
Take a swing, I can take a hit
If we die, it's fine, we live for this
It's all for this
We're gonna stand on top with our hands in the sky
Gonna raise our cup to the stadium lights
For the glory (for the glory)
For the glory (for the glory)
We celebrate with the city tonight
Hear the hometown cheer, it's the ultimate high
For the glory (for the glory)
We do it for the glory (for the glory)
You're the tracer, I'm the eraser, I'll ruin your record
I'm back here to break ya
I cut like a razor so call the trophy engraver
I'm gonna get it, wait 'til I win it, God I'm so glad to be in it
Can't wait to say that we did it, this is my life and I live it
Ready to give it my all when you
Fall back, taking advantage of all that
Game is on average, you're so bad
Playing shorthanded, your team scratched
Time to assess all the damages, I know that you couldn't handle this
It takes a man to stand up to the king
And unfortunately you're in bandages
We're gonna stand on top with our hands in the sky
Gonna raise our cup to the stadium lights
For the glory (for the glory)
For the glory (for the glory)
We celebrate with the city tonight
Hear the hometown cheer, it's the ultimate high
For the glory (for the glory)
We do it for the glory (for the glory)
This is why we do it
(Whoa) This is what we live for
We're on top (for the glory)
We never run (for the glory)
Hands to the sky
(Whoa, whoa) Never back down
(Whoa) Never back down
You just know my name (for the glory)
You're gonna know my name (for the glory)
За триумфы!
Переводится как "Для Славы". Но звучит лучше и понятнее "Во Славу"
ЗА ОРДУ!))
Во славу победителей.
Для тех, кто хочет побеждать.
Для тех, кто хочет побеждать.
Выбор победителей!
Задачка с подвохом :)
Это контекстно-зависимое выражение, само по себе может быть переведено как "Славься!"
Это контекстно-зависимое выражение, само по себе может быть переведено как "Славься!"
Пахтакор чемпион !
для СЛАВЫ
К Триумфу!
_Lemon_
Во имя славы
Во имя славы
Убить Razer
Воистину
стань сильнее ради славы
наслаждаться славой
За честь и славу!!!
РАДИ СЛАВЫ
Славьтесь, идущие на смерть приветствуют тебя!
_Lemon_
Во имя чести!!!
Во имя чести!!!
Не ради золота, а ради Величия!
к победе
Не ради славы, а ради победы
РАДИ СЛАВЫ! «For the Glory»
Слався ПГачество
Наше свободное
Братских народов
Единый сайт
Предками пройденный
Путь путь к единению
Сквозь флуды и тролли
И срачи и бан.
В месте с Стил Сирьес
Пробьемся к победе мы
Во славу Лемона.
Нашего Короля.
Лемона Короля.
Взгляни вокруг.
Оглянись назад
Игры с тобой связаться хотят
Мир не такой, каким кажется он.
Когда переферией от Стил Сириес
Ты окружён.
Враг повержен
И разбит босс.
Во имя Лемона
Ты всех нагнеш.
В месте со Стил Сириес.
В перед к Победе.
Наше свободное
Братских народов
Единый сайт
Предками пройденный
Путь путь к единению
Сквозь флуды и тролли
И срачи и бан.
В месте с Стил Сирьес
Пробьемся к победе мы
Во славу Лемона.
Нашего Короля.
Лемона Короля.
Взгляни вокруг.
Оглянись назад
Игры с тобой связаться хотят
Мир не такой, каким кажется он.
Когда переферией от Стил Сириес
Ты окружён.
Враг повержен
И разбит босс.
Во имя Лемона
Ты всех нагнеш.
В месте со Стил Сириес.
В перед к Победе.
_Lemon_
Во имя Славы
Для Славы
За славу и двор стреляю в упор
Во имя Славы
Для Славы
За славу и двор стреляю в упор
Ради славы
За победу и отвагу!
Во имя величия
Ради славы
Гордость, горжусь (выбором)
Играй славно
Мы есть ПОБЕДА, СЛАВА и ВЕЛИЧИЕ!
Ради славы
Величественный.
Слава Арстоцке!
Триумф во имя славы
Во славу!
ПРОСЛАВЬСЯ!
За мечтой
Путь славы
_Lemon_
Прославиться!!!
Прославиться!!!
Путь к славе!
Во истинную славу!
Путь к Успеху , для узнаваемости
А что вы Славу с маленькой буквы пишете? Имя как-никак.
"На встречу славе"
"На встречу величию"
"На встречу величию"
"РАДИ СЛАВЫ"
"Плюс Ультра"
РАДИ СЛАВЫ
ЧТОБЫ ПРОСЛАВИТЬСЯ
_Lemon_
для славы
для славы
Во славу!
«За почётом. За уважением.»
"Во имя СВЕТА!"
Во имя добра(бобра)
во славу величия
По причине триумфа.
За Славу!
К блаженству
Во истину славы!
За справедливость!
к славе и звёздам
За доблесть
ВО ИМЯ СЛАВЫ
_Lemon_
Для славы
Для славы
ВЕЛИЧИЕ
Для Славы
За славой/Ради славы(не человека, во всеобщем значении)
Девайсы созданы для величия, ведущее к славе...
Путь к славе!
_Lemon_
За глорку
За глорку
За славой!
Навстречу триумфу!
За комфорт (удобства)!
За дедов
Во славу!
За Славу!
Твоя Слава !
Только победа!
К победе!
К победе, геймеры
_Lemon_
ЗАРАДИ СЛАВИ!!!
ЗАРАДИ СЛАВИ!!!
Для Великих
Вперед к славе
ДЛЯ СЛАВЫ...
Мне кажется наиболее подходящим будет "Во имя славы" Конечно немного не то, так как там получается не "For Glory" а "For the glory". Но если брать именно "For glory!" тогда "Во славу!"
Ради Славы
Во славу
За триумф!
За Нерзула!!!
Посмотрел я некоторые промо, и пришёл к выводу, что For Glory представляется как идея достижения желаемого позитивного результата через нововведения и качественные улучшения, но высказанная в простой и почти универсальной манере, а значит от меня будет вольный перевод в духе:
-За успех! / -К успеху!
Своего рода простой и ёмкий "тост" из разряда 'Cheers!' или японского "Кампай!"
-За успех! / -К успеху!
Своего рода простой и ёмкий "тост" из разряда 'Cheers!' или японского "Кампай!"
ЗА СЛАВЯН!!
Во имя Славы!
Величие/Триумф/Почёт
К величию
За лучшее
К Славе!
для перчаток :)
к месте или к славе или к победе
За Стальное сияние
_Lemon_
Ну, в данном контексте "For Glory!" (именно с восклицательным знаком на конце) должно рассматриваться как клич. То есть человека, надевающего гарнитуру к чему-то призывают.
Фактически адекватный вариант перевода, я бы сказал, вообще один: "За славой!". Либо, "Вперёд, к славе!".
Ну, в данном контексте "For Glory!" (именно с восклицательным знаком на конце) должно рассматриваться как клич. То есть человека, надевающего гарнитуру к чему-то призывают.
Фактически адекватный вариант перевода, я бы сказал, вообще один: "За славой!". Либо, "Вперёд, к славе!".
Для Славы
Для свершений!
торжествуя
ФОР ГЛОРУ!
К славе
Во Славу!
За славу!
Кровью и потом!
Отвага и честь
Жажда славы.
Во славу
Созданы для величия, ведущее к славе!
Во имя Славы,Справедливости и Рода.
_Lemon_ Все ради Славы
Во славу .
К славе
"На пути к славе!"
Более литературно можно интерпретировать так.
Более литературно можно интерпретировать так.
Во славу
победа к славе
Во славу
ВПЕРЕД К СЛАВЕ
Во славу Братства Стали!
Для Гали! (Фаргус Edition)
Слава тебе, победитель SteelSeries
За честь и отвагу!
_Lemon_
круче только звёзды
круче только звёзды
Через тернии к славу!
_Lemon_
Компания стремится к славе и компании она достается все больше и больше.
Компания стремится к славе и компании она достается все больше и больше.
К славе и величию
Ради СЛАВЫ!
2 шага от победы до славы!!!
К 20-летнему юбилею компании "путь к славе"
Огонь славы
За моего отца!
Старое не значит забытое!
Во славу!
Для Славы!
Стремление к надежности.
Во славу
Восслався !
Стремление к славе!
ради славы
РАДИ СЛАВЫ
к славе
За славу и честь!
ВОССЛАВИМ КОРОЛЯ!
К славе!
К победе и славе любой ценой
За славу
ШАГ К ТРИУМФУ
Ради Славы
для прославления
Если вдуматься и выразить своими словами, все что создано компанией SteelSeries - это создано для победы. Так же мною было прочитано в нескользкий источниках, для них "Победа — это все". Из этого думаю можно сделать вывод, что не просто надо идти к победе, а просто взять и забрать эту победу.
_Lemon_
К признанию
К признанию
Ради Победы
К успеху !!
великолепие
Во славу мою! Во имя моё!
Во Славу! К величию!
_Lemon_
Для вейпов😀
Для вейпов😀
Во имя славы и величия!
РАДИ СЛАВЫ
Триуфально!
За честь
славе
Ради славы и величия!
выбор чемпиона./выбор великих.
Только вперед.
стремление вверх.
ради чести.
создан Побеждать.
к высотам
Только вперед.
стремление вверх.
ради чести.
создан Побеждать.
к высотам
За Орду!
ВоСлаву
Алахак бар
За ценнейшее сокровище!
Уважение - это почет. Почет - это слава. Слава - это Ваш Стальной Выбор.
Ради славы
К триумфу!
СТАЛЬНАЯ СЕРИЯ
Вперед!Или вы хотите жить вечно?
К мечте!
во имя отца и сына (и Славы)
да приснится мне кирпич, если глория - ильич
Настало время для славы!
ДЛЯ СЛАВЫ !
К славе)
иизи
FOR GLORY слава за
В ЧЕСТЬ!
На славу
ДЛЯ СЛАВЫ!!!!
Измениться не может никто, но стать лучше может каждый
К ВЕЛИЧИЮ
Во Славу отечества
Рожден для славы.
Можно было и лучше))))
Во имя славы
за славу
за славу
Во имя величия
Во славу
Во славу
_Lemon_
ЗА ГЛАШУ
ЗА ГЛАШУ
Для славы
РАДИ СЛАВЫ.
К славе
Путь к славе!
К Триумфу
_Lemon_
Для славы.
Для славы.
Во славу
К великой славе SteelSeries!
Далеко не предел моей славы
_Lemon_
за красоту!
за красоту!
шедевр-моё творение
Во славу новых технологий
За Славика
Вперед к величию !!!!!
Во имя победы!
Для Глории.
Ради славы
К Славе !
За величие!
Во имя славы
для просвещенных!
К славе, забавы ради
к триумфу.......имхо
Соревнование производит гениев, а желание прославиться порождает таланты/
Competition produces geniuses, and the desire to become famous generates talent/
Если хочешь вести людей на смерть, скажи им, что ведешь их к славе.
Competition produces geniuses, and the desire to become famous generates talent/
Если хочешь вести людей на смерть, скажи им, что ведешь их к славе.
К Величию Нашей Великой Славы
для победы


К Славе!!!!!
стальная серия
К ИЗВЕСТНОСТИ !!!
FOR ÆRE
ДЛЯ ГЛОРОВ
_Lemon_
Во славу империи!!!
Во славу империи!!!
Для Славы.
Для Славы
для славы
Во имя славы
Вроде интерпретируется как: "Всё для того, чтобы ты почувствовал себя звездой!"
ЗА СЛАВУУУУУУУУУУУ!!!!!!!!!!1
"FOR GLORY" - Девайс ваших побед
Путь великолепия.
Эталон игровой индустрии.
В победу, в исступлённой вере,
Вхожу я в виртуальный бой
И чуя славу пред собой
Провозглашу SteelSeries til ære!
Вхожу я в виртуальный бой
И чуя славу пред собой
Провозглашу SteelSeries til ære!
_Lemon_
Переводы, что были выше, звучат как то надменно и слишком жестоко. Компания, которая производит просто великолепные девайсы, так бы не поступила. Мое предположение, что это девиз не просто фирмы, а всех игроков! ЗА ТРИУМФ!
Переводы, что были выше, звучат как то надменно и слишком жестоко. Компания, которая производит просто великолепные девайсы, так бы не поступила. Мое предположение, что это девиз не просто фирмы, а всех игроков! ЗА ТРИУМФ!
Во имя Победы!
SteelSeries "Следуем по дороге чести"
Восславь солнце!!!
Во имя Гейминга!
Думаю что в данном случае если переводить на русский подойдет лучше всего -
"к Славе!" или же более воинственное "к Триумфу!"
к Триумфу это военная победа над врагом , когда войны победили врагов и входили в город, это был их триумф.
к Славе это более мирная, но при этом не менее значимое явление.
Побеждая раз за разом, от тебе узнают всё больше и больше людей и вы получаете Славу.
Для такой большой трансконтинентальной компании подойдет именно слоган "к Славе!", так как с помощью маленьких побед в производстве и привнесении нового, теперь о них знает весь мир и благодаря их технике люди добиваются побед и многие уже добились Славы в своих направлениях.
Если же брать "к Триумфу!" это означает , что когда-то маленькая компания победила своих конкурентов и выбилась в лидеры в своем сегменте и теперь известна на весь мир.
Как следствие на русском можно увеличить слоган и написать -
"к Славе и Триумфу!"
Это сделает слоган более многогранным.
"к Славе!" или же более воинственное "к Триумфу!"
к Триумфу это военная победа над врагом , когда войны победили врагов и входили в город, это был их триумф.
к Славе это более мирная, но при этом не менее значимое явление.
Побеждая раз за разом, от тебе узнают всё больше и больше людей и вы получаете Славу.
Для такой большой трансконтинентальной компании подойдет именно слоган "к Славе!", так как с помощью маленьких побед в производстве и привнесении нового, теперь о них знает весь мир и благодаря их технике люди добиваются побед и многие уже добились Славы в своих направлениях.
Если же брать "к Триумфу!" это означает , что когда-то маленькая компания победила своих конкурентов и выбилась в лидеры в своем сегменте и теперь известна на весь мир.
Как следствие на русском можно увеличить слоган и написать -
"к Славе и Триумфу!"
Это сделает слоган более многогранным.
За Альянс!!!
ЗА ОРДУ!!!!!
А перевод таков: For glory - Ради славы
А перевод таков: For glory - Ради славы
К активностями приуроченным к 20-летию PlayGround.ru присоединяется SteelSeries! Уже сейчас доступна интересная викторина, а в каталоге призов появилось множество крутых девайсов от этого бренда. Но на этом приятные сюрпризы не заканчиваются.
Главным слоганом игровой линейки SteelSeries является фраза “FOR GLORY”. Её можно по разному интерпретировать, но какой вариант кажется вам наиболее точным?
Поделитесь вариантами перевода фразы в ответах! Автору лучшего на наш взгляд варианта – специальный приз от SteelSeries.