Русификатор будет?

Русификатор будет?

Комментарии: 70
Ваш комментарий

Прогресс перевода примерно 45%. Сегодня вечерком, надеюсь доберусь до 60-70%. А значит - завтра вечером или послезавтра к вечеру, уже залью любительский перевод сюда на сайт.
Так что нормальному русику быть!
UPD: не успеваю по ранее заданному времени залить. Слишком много непоняток, туплю и сижу вдумываюсь о чем идет речь.

9

A6akap
Ахах, ну на небеса отправится переводя столько текста, точно можно. Я остановился на секторах на букву "P", а это где то 55% от всего текста... По 2 с лишнем часа уходит на сектора при переводе.
Боюсь, что за 2 дня не успею, частенько грамматические ошибки в оригинальном тексте встречаются, если уж я туплю, то переводчики гугл и яндекса вообще такую ахинею выдают...

2

insel260
Слушай, если не вы, кто разбирается-то кто
Великая благодарность вам за ваш труд !

0

insel260
Может, Вам скинуть сюда файл с куском текста, который Вам необходимо помочь перевести?
К сожалению, английский (как и любой иностранный язык) я не знаю, но может кто нибудь другой поможет Вам в добром деле?)

0

Sanya Bart
Да, в ближайшее время разработчики планируют добавить в Medieval Dynasty поддержку русского языка.

8

Ну ребят, продержитесь совсем чучуть. Нас теперь двое. А значит переводить стало легче. Тем более человек попался с хорошим знанием английского. Как выразился второй переводчик - "будет лучше официального перевода!"
^_^

7

insel260
Ждём с нетерпением

0

insel260
ЖДЕМ!!! Красавчики!!!

0

insel260
4 перевода на данный момент, какой твой? :)

0

Олег 78-2020
Наш пока не вышел. Мы на качество делаем, а не на скорость.

0

insel260
главное доделайте:) спс за труд.
Учитывая, что это "ранний доступ" Вам еще много работы!

1

поместить в Medieval Dynasty\Medieval_Dynasty\Content\Paks https://drive.google.com/file/d/1_UU4-4QZ5FGQmlNleDEx2ELRj40H1ywA/view?usp=sharing

5

Psih_13
Спасибо огромное за перевод!!!)))
Для ознакомления с игрой хватит!!!!))

1

Zone of Games может сделают там русификатор, но пока даже "тему" не нашел(
Но как мы видим игра пока в "раннем доступе" так что мб разработчики сделают русский)
Либо добавят "мастерскую Steam" - а там уже "рукастые" и запилят русик.

2

Да мляя разрабы новый апдейт выпустили 0.1.1.1, где изменили некоторые названия и диалоги...
Ладно, я продолжу переводить версию 0.1.1.0, а потом уже попробую найти изменения в свежей версии.

Помогайте.

One long range weapon coming right up.

Понятие не имею к какой ситуации данный диалог относится. Может быть - "Одно дальнобойное орудие прибыло" или "Приближается дальнобойное орудие", а может "Один вид дальнобойного вооружения прибыл"... А может "Одно дальнобойное оружие сейчас будет доставлено" или "уже несу одно оружие дальнего боя"... а может еще что то другое. У кого хорошо с разговорным инглишом, помогите перевести.

2

insel260
One long range weapon coming right up. Скорее всего это - У меня одно оружие дальнего боя как раз готовится в данный момент (в процессе создания).

2

insel260
Например: Помоги мне и я подарю тебе лук. У меня как раз один готовится в данный момент
В контексте разговора может быть так. Но нужно, по-хорошему, не одно предложение скидывать, а абзац, чтобы переводилось легче

4

KOOS_72
В том то и прикол, что все диалоги, все названия, короче вся эта масса находится в одном файле и отсортировано (разработчиками) по алфавиту по первой букве... Даже диалоги и те разбиты на составляющие. Так что нет никакой возможности понять к какому диалогу принадлежит данная фраза. Если только искать в самой игре. Но даже просто представить к какой главе, к какому персонажу или к какому событию привязана данная фраза - не представляется возможным.
Потому и говорю, что сложно переводить в слепую.

По поводу самой фразы. One long range weapon coming right up. Не относится к скилам, так как у скилов обычно есть определенная приписка (work in progress). А значит это фраза из диалога... Если ошибаюсь, скинь скриншот, что это действительно перк, тогда станет проще. Но, я попробую вспомнить (или просмотреть перевод) фразы похожие на суть данного действия. Может быть это из событий
Если интересен сюжет не читать спойлер

Спойлер

про войну

а может просто из задания на охоту. А может впереди из непереведенного что то попадется. На всякий случай помечу эту фразу, как только найду решение, вернусь к ней.
pesiQ
Нет не восторг шахтера. Это, действительно транс. Своего рода состояние человека в максимально сконцентрированном состоянии. Но транс, лично для меня, звучит двояко. Потому, оставил перевод такой - "Концентрация". Так сразу понятно, о чем речь, особенно смотря на подпись, что имеется в виду (+10% к чему то там и + еще сколько то процентов к другой характеристике). Но может, изменю, если найду более подходящее слово.
P.S. слепо доверять переводчикам (гугл, яндекс и т.д.) - не надо. Описание непонятного слова лучше искать в википедии, а только потом переводить =)
Плюс в оригинале есть грамматические ошибки, что в свою очередь искажает перевод текста.

0

Ребят, мы поняли, что если будем вдвоем переводить ВЕСЬ ЭТОТ текст более подробно, то у нас уйдет, не менее 3-4 месяцев. Поэтому, мы приняли решение присоединится к другой команде переводчиков, дабы помогать им в правке и редактуре этой игры и других, которые не так давно вышли. Всем спасибо за поддержку, знайте, что мы не бросили перевод, просто влились в другую команду.

2

insel260
Ребят, если вам нужен фотошопер от бога, я к вашим услугам)))

0

Psih_13
Так просто закинь на яндекс диск, пожалуйста

0

+ было бы неплохо, да и чтобы уменьшить размер мб заархивировать в rar?

1

Если верить комментариям в Steam, разработчик обещает добавить русский язык чуть по позже. Но когда? Хрен его знает...
Остаётся мониторить обновления на игру, которые выходят каждый день.

0

Сайтам,которые предлагают скачать-лучше не верить.Проверено на двух сайтах.Хорошо.что программка во время предупреждала.Будет руссификатор,то на всех сайтах появится он и даже в торрентах.А так время не теряйте

0

Если без вирусов будет залью

0

Эх жалко потерял 30 минут своего времени

0

Русификатор вполне реально самому сделать с помощью гугл-переводчика

Спойлер
Спойлер
0

SavelevTema
Где находится файл для внесения изменений / замены текста?
Я нашел только Medieval_Dynasty-WindowsNoEditor.pak
Но чем его открыть - не знаю. WinRar, 7zip, Winzip, Paker, QuArk, Depaker - никто из них не открывает данный файл.
Если ты утверждаешь, что русик сделать самому реально, подскажи где и какой файл редактировать! Тогда, облегчишь жизнь многим игрокам.

P.S. "уволиться" ахахаха, забавно!

0

insel260
с помощью UnrealPak нужно распаковать файл "D:\ Games\Medieval Dynasty\ Medieval_Dynasty\Content\Paks\ Medieval_Dynasty-WindowsNoEditor.pak" в распакованном каталоге найти папку "Localization" и с помощью "UE4locrestools" экспортировать находящийся там файл в обычный текстовый, прогнать весь текст через переводчик и импортировать файл обратно. потом собрать весь каталог папок обратно в файл "Medieval_Dynasty-WindowsNoEditor.pak" upd: Забыл, там еще шрифты в папке с шрифтами заменить надо на какие-нибудь которые поддерживают кириллицу

2

SavelevTema
а чем собрать обратно? и можно ли сделать отдельным pak файлом с повышенным приоритетом "Medieval_Dynasty-WindowsNoEditor_p.pak", чтоб из него грузил, а не пересобирать Medieval_Dynasty-WindowsNoEditor.pak?

0

SavelevTema
кстати, файлы можно не запаковывать, игра распакованные подхватывает, просто Medieval_Dynasty-WindowsNoEditor.pak удалить или переместить

0

Psih_13
обратно так же через UnrealPak

0

просто Medieval_Dynasty-WindowsNoEditor.pak скиньте файл))

0

В стиме в одном из лучших руководств по игре на русском, написано что
По словам разработчиков русский уже есть, его должен одобрить Стим, после этого его сразу добавят. Конкретных сроков нет.
так что ждемс...

0

забыл сказать, версию я браз 1,0,9, я хз как бцдет работать на других версиях

0

Psih_13
Слушай, вопрос такой. Распаковать то распаковал, даже отредактировал перевод, а как это все обратно запаковать?

0

insel260
вот тема, там всё описано https://cs.rin.ru/forum/viewtopic.php?t=103030

1

Psih_13
Спасибо.
Думаю, уже через пару дней закончу с переводом. Пока остановился на словах начинающиеся на букву G...
А то этот машинный... бесит больше чем английский ^_^

1

insel260
да, там есть прям жесткие места, сам угарнул с перевода))

2

Psih_13
Запомнилась одна строчка
"На оплодотворенных областях семя морковки"...
То есть "на удобренных полях семена моркови".
Переводил и смеялся, аж жену разбудил ^_^

1

Кто знает как поменять шрифты в папке font? А именно какие надо менять и как их конвертировать.

0

zalinski
берешь любой шрифт с поддержкой кириллицы и меняешь расширение *.ttf или *.otf на *.ufont

0

Поигравшись с переводчиками с языка на язык, получил такое " уже летит дальнобойное оружие"
Возможно стоит попробовать вытащить эту фразу с другого языка, там же их 4 доступно. И перевести уже не с английского, как думаешь получиться?

0

максим2112
Есть пару сайтов. Но там точно не русификаторы.

4