Русификация Warband - Viking Conquest

РАЗДЕЛ I. Скачать русификатор для Mount & Blade: Warband - Viking Conquest бесплатно!

Скачать русификатор для чистой Mount and Blade Warband
Спойлер
https://www.playground.ru/files/rusifikator_dlya_m_b_warband_rus_by_veter15-176707/

Скачать русификатор для Mount and Blade Warband: Viking Conquest 2.059
Спойлер
https://www.playground.ru/mount_and_blade/file/mount_blade_rusifikator_viking_conquest_versii_2_059-1137771

Спасибо за помощь с переводом до версии 2.023
Спойлер

Evgantroo - http://users.playground.ru/1711538/ перевел: строчек
Constantayn - http://users.playground.ru/1754394/ перевел: строчек
Shurik_eu - http://users.playground.ru/1761656/ перевел: строчек
Торгейр - http://users.playground.ru/1760381/ перевел: строчек
vampopik - http://users.playground.ru/1763377/ перевел: строчек
Forg[32] - http://users.playground.ru/1761196/ перевел: строчек
readthemanual - http://users.playground.ru/1765761/ перевел: строчек
sektor_gaza - http://users.playground.ru/1767206/ перевел: строчек
Marksman1231 - http://users.playground.ru/1681858/ перевел: строчек
Андрей Лапшин - http://users.playground.ru/1769811/ перевел: строчек
Александр Зименков
GreenStar
Simply Grey
VitimskyPlay
yurickov.sanya
Ckoba88
Аналиус

Особой благодарности заслуживают за больший вклад:
-МАРАТ-
sevenman
Ckoba88
Simply Grey

Установка:
Спойлер
По умолчанию игра не поддерживает русский язык, для того что бы играть на русском необходимо загрузить русификатор и установить, просто распаковав все папки в корень игры, или установить самому папку ru по следующему пути:

С,D:\Steam\steamapps\common\MountBlade Warband\Modules\Viking Conquest\languages

ВАЖНО!
после каких либо изменений игры, удалять старые сохранения и начинать заново игру




РАЗДЕЛ II.

Системные требования для ДЛС
Спойлер
Внимание: Мод требователен к ресурсам. Если у вас возникают проблемы с текстурами,
убедитесь, что у вас стоит свежая версия DirectX и Visual C++.
А так же обновлены драйвера видеокарты.

Системные требования:
Процессор: Intel Core Duo с тактовой частотой 3 ГГц или AMD Athlon 64 Х2 5800+
Оперативная память: 2 ГБ
Видеокарта: NVIDIA GeForce 550TI, ATI Radeon 4750 или лучше
Звуковая карта: любая

Вопрос Ответ
Спойлер
1) Для того чтобы в Viking Conquest (завоевания викингов) нанимать добровольцев в деревне, следует идти к старосте и поговорить. Заплатить ему вначале 300, а потом еще 500 злотых. После вы получите разрешение нанимать новобранцев. Но не во всех деревнях староста берет золото.

2) Тормоза при загрузке боя. В настройках выберите размер битвы самый минимальный.

3) Папка с названием игры на диске D в твоем случае ( и есть КОРНЕВАЯ, в ней все файлы игры).

- выделяй мышкой все папки скачанные и жми копировать
- вставь их в папку с игрой
- откроется окошко в котором спросят одобряешь ли ты замену файлов, файлов много, поэтому в низу окошка поставь галочку ( применить ко всем файлам) и нажми ДА


4)Как экспортировать и импортировать персонажа в Mount & Blade: Warband ?

В игре заходим в навыки игрока, внизу слева есть кнопка "статистика" жмем ее. Увидим следующее:
- Экспорт: создать файл со всеми навыками персонажа.
- Импорт: загрузить файл со всеми сохраненными навыками персонажа.

Заходим в папку Моя библиотека - Документы - Mount & Blade: Warband - Characters, тут то и лежит ваш файл.

Как стать бета-тестером в Viking Conquest Steam:
Спойлер
Нажимаем правой кнопкой мыши на названии игры в библиотеке и заходим в ее "свойства"
Выбираем вкладку "бета-версии" и вписываем код: betapassword
Нажимаем "проверить код" и выбираем бета-версию.
Загружаются новые обновления.




РАЗДЕЛ III.

Франс Гуннар Бентсон - Драконы моря
Спойлер
Вступление.
Глава первая.




РАЗДЕЛ IV.

Старая тема:
Спойлер
http://forums.playground.ru/mount_and_blade/rusifikatsiya_warband_viking_conquest-846500/
4
VETER15
а я думал уже 100% перевели 0_0
14
Согласен Марат что переводить качественно не легко, и править тоже. А патч уже закончен-может переведем,не думаю что там много текста?
11
Constantayn викинги еще на бета
13
VETER15
А ты не в курсе сколько еще патчей потребуется чтобы был не бета? Может это из ряда типа-нет предела совершенству!:)
11
Constantayn
я бы хотел думать что предел не когда не наступит, но а так незнаю)
17
А чем эта часть отличается от Варбэнд?
16
Манукян Давид
Сказать чем? Да всем!!!
10
VETER15
Долго делали этот патч... и может пока не вышел следующий перевести новые строчки на английском?Смотрел файлы (и возможно я ошибаюсь) их не так много. В опциях игры пару строчек новых тоже не переведено - про удар щитом и еще что-то...
15
VETER15
Ты так подробно всё объяснил
не ну реально, там будут такие функции как играть за своих спутников, или нанимать патрули, осадные орудия(таран, катапульта), можно ли во время штурма пробраться внутрь и открыть главные ворота, создать свою фракцию, убить лорда(именно убить, чтоб навсегда), завести детей 20-30 шт и взять их в спутники или чтоб отдельно ходили как лорды, летать на драконе, уничтожать замки, создавать замки и города, есть пирог, во время освобождения лорда из тюрьмы чтоб другие пленики солдаты присоединились к побегу, купить единорога и т.д. и т.п.??!?!?!!
17
Манукян Давид
Просто поиграй
14
Constantayn
надо бы
14
VETER15
Так игра же в бета тестировании, не дождусь лучше полной игры, со всеми патчами и дополнениями
17
Манукян Давид
Ты чё? с дуба рухнул??? Какая БЕТА? Игра в декабре ещё вышла. А патчи будут всегда!
ПыСы: Пока русик ждал игру прошёл :)
ПыСы2: Ты дополнение к дополнению ещё ждёшь? О_о
16
Mr_POMAH
Чего хотите Яж студент, мед, да к тому же хотел посмотреть этот сериал по которому игру и сделали, и ещё, там какой сюжет кстати? Связан с сериалом?
15
VETER15
Без инициативно)) Давай я переведу все по мелочи-опции,новое оружие и т.д. Там и может диалогами займусь. Просто в Notepad сам не умею файлы скидывать и обратно в игру.
13
Constantayn
переведешь окажешь всем БОЛЬШУЮ услугу, а мы уж с опиумом законвертируем) Так что решено
13
VETER15
Так что шли))
15
А почему четвёртый патч только бета? Вроде как его уже выпустили. Вот ссыль: http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,327602.0.html
14
А на яндексе будет новая версия русика?
12
Khottabych
потому что это бета, потому и выпустили
14
Khottabych
потому что это бета, потому и выпустили
17
VETER15
Почитай то, что я кидал. Где ты там увидел слово Beta? Фулл релиз версии 1.04 в Стим, там даже список изменений есть.
15
Khottabych
ты посмотри что там раздел беты
16
VETER15
Какой беты? Игра уже давно вышла, патч недавно тоже. Вот ссылка на новость: https://www.taleworlds.com/en/Games/VikingConquest
А вот ссылка на закачку (из официального сайта): https://www.taleworlds.com/en/Games/VikingConquest/Download
P. S. After a couple of weeks in beta, we have decided to push this patch out for a full release. Перевод: После нескольких недель бета-теста, мы решили выпустить полную версию этого патча.
15
Khottabych
То что игра вышла я и без тебя знал...А вот наасчёт патча, толи я ничего не понимаю, толи мне стим уже не обновляет игру. Или что еще лучше, над будет по новой покупать...Хорошо что следил за обновлениями.
Как я понял это последний патч.
14
VETER15
Тогда давай переведем окончательно!
14
ну что как там у вас дела?)
18
вообще прогресса нету почти вся сюжетка на иглише только в кв можно прочитать что от тебя требуется(( написано что 99% переведено а на вид так 82 и осталось -_-
16
+, Может примерную дату объявите всем перевода? Или вы в данный момент не занимаетесь переводом? Люди прост в недоумение,как и я.
14
Артем Viper
Переводом давно никто не занимается. Потому что текст переведен полностью уже. Вам же объясняли уже. Все ждали, пока выйдет полный патч, не БЕТА. И щас он вышел, там появились новые строки для перевода соответственно, но уже времени нет у людей переводить. Поэтому ставьте патч, открывайте у себя эти файлики и переводите у себя сами)) Чего ждать? Гугл переводчик в помощь, мы так и делали.
15
-МАРАТ-, Ну хотя бы скажите как переводить,;) В каком файлике. Ну я точно уж знаю что не все люди переводчики;D
14
Извините конечно, но если вы начали этим заниматься, так будте добры закончить свою работу. Вы в каком то роде, людям которые полюбили этот мод подарили надежду. Хотя тот кто захочет сам переведёт
14
-МАРАТ-
До полного перевода текста там ещё очень далеко. Он (текст) в 1.03 весь был не переведён, а с учётом патча 1.04 так и вообще ***.
12
Народ помогите плиз у мну перевод не работает (( Я ставлю русификатор и у меня переводит только карту и все ((
Что мне сделать надо что бы хоть чуть больше было переведено диалоги желательно
14
Скачай, распакуй и всё закинь в папку с игрой с заменой файлов (не в папку modules, а туда где mb_warband.ехе лежит.) правда диалоги (квестовые) там не все переведены.
14
Mr_POMAH
Спасибо конечно, но дело в том что как вы сейчас описали так я и сделал ! И переведена только карта.( Я игру начинал сначала .Да мне не обязательно квесты хотя бы сами встречные диалоги
14
RALFz
Ну тогда х** его знает... Возможно из-за патча. Там некоторые фразы были изменены.
ЗЫ: сейчас стим грулю докачает - проверю этот "русик"
14
Mr_POMAH
В первой части Истории Героя у меня полностью русик не ставился так я его частично тогда поставил и заработал , а тут такое не сканало (
17
Может кто поможет из тех кто прошёл сюжетку?задание месть Доуар Энез,после беседы со священником Бедой надо отплыть в Douar-An-Enez,а где это?
14
itaa
Возможно ошибаюсь, но в городе Bebbanburh, в порту, поговорите с капитаном и он отвезёт.
16
Mr_POMAH
приплыл туда,а там в порту только кораблестроитель,врач и старый морской волк,а капитана нет
13
Версии игры и дополнения последние? Если да, то хз, не помню уже.
14
Mr_POMAH
да последние,может из-за того,что я играю с сохранением с предыдущей версии
16
Mr_POMAH
Спасибо тебе на добром слове и русиком тогда попробую по твоему совету поступить самолично править )
И вот еще подскажи как стать васалом Нордов ? Я почемуто все время начинаю во Франции и приезжаю в Нормандию там нет надписи что бы я смог стать его лордом только квест и все (
16
Кто знает почему текст в файлах переведен на русский (напр:qstr_The_weather_is_breez|Свежий морской бриз.) А в игре пишет все равно на английском!Где проблема?
14
Constantayn
Пробелы!!! qstr_The_weather_is_breez| Свежий морской, пробуй.
15
Артем Viper
Попробовал-не помогло. Там во многих местах нет пробела, однако в игре на русском.
17
Constantayn
пробелы по обе стороны слеша, либо в строке ошибка
16
VETER15
Решил проблему: добавили новый текст с патчем,перевел,добавил и все теперь нормально!
19
ну как там с переводом?делаете еще?
7
Я начал делать перевод, если у кого есть желание помочь пишите!
5
GogoVan
О! У меня такая же засада !! Не подскажешь как ты шрифт в игре изменил ?.
9
Ребята , а если у меня пиратка , я этот патч1.4 могу поставить ?
что то я скачал , а он мне при распаковке ошибку выдает
9
zaharr1
заходишь в папку data, в папке с модулем и там файл font_data.xml в нём шрифт и меняется
8
Интересно а мог бы кто нибудь кому не лень и кто сможет - адаптировать руссификатор под патч 1.04 ? А то в этой версии некоторые тексты не переведены + сюжет тоже не полностью переведен.
6
humanking
Я это и делаю. Нет желания помочь?
10
GogoVan

В Английском не силен к сожалению. Но если потребуется еще какая нибудь иная помощь то конечно. Там по сути то почти все переведено - нужно только адаптировать под новую версию и до перевести некоторые диалоги.
8
humanking
Тут этих диалогов очень много.
9
Готов помочь с переводом, но опыта в этом деле нету, хотя не думаю, что там что-то сложное есть.
6
GogoVan
я думал уже никто не переводит,респект тебе)
8
Ой ребят, тут над заняться будет.
7
GogoVan, нужна ли еще помощь с переводом, и как вообще идет процесс?
8
pahantez
как будет нужна думаю скажем, ну надеюсь что скажем
6
Господа VETER15 и Opium32, прежде всего хотелось бы Вас поблагодарить за русификатор, какой бы он ни был это всё таки труд. А так же спросить будете ли вы выкладывать доработанную версию и дорабатываете ли вообще? И ещё - на TaleWorlds анонсировали выход крупного обновления под кодовым названием "Viking Conquest: Reforged Edition", будете ли Вы русифицировать и его?
5
Petro_Buleka
Конечно нужное дело, когда б только этим заняться.
4
VETER15
Ну ежели Вы взялись за перевод, не побоялись выложить его в мастерской стима, не уж то бросите недоделанным с большим количеством косяков? Не комильфо =/.
3
ну че там как с переводом? а то затишье
8
GogoVan
Не мог бы ты скинуть свой русификатор?
6
trafikall
Он ещё не готов!
6
GogoVan
то есть ты занимаешься русификатором?
8
Аналиус
Да, потихоньку.
7
GogoVan
Успехов Вам с переводом. Надеюсь в скором времени им порадуете. Надежды на полный перевод от VETER15 и Opium32 увы почти не осталось.
6
vadyok
Спасибо! Буду стараться.
5
GogoVan
Может быть скинул хотя бы какой есть русик, а то в течении недели бета-Reforged Edition выходит.
6
Petro_Buleka
Неее. Я доделаю и скину, И кто-муже бета будет долгой уже доделаю.
4
GogoVan
Спасибо, будем ждать!
7
Бета Reforged Edition вышла, чтоб ее накатить необходимо в библиотеке Steam зайти в свойства Mount&Blade: Warband, затем перейти во вкладку Бета-версии, где ввести код бета-доступа - reforgedbet. Так что перевод можно адаптировать под reforged edition
6
mix4it
Спасибо за информацию, но не reforgedbet, а reforgedbeta.
8
GogoVan
Как продвигаются дела?
7
trafikall
Потихоньку.
4
GogoVan
Удачи Вам! Ждем и надеемся!:)
5
ну че там как дела то?
5
Аналиус
Перевожу потихоньку. И ребят работаю я почти один и пытаюсь сделать всё качественно, так что времени уходит много. Так что, как говориться: верим, надеемся, ждём.
3
GogoVan, а на каком этапе перевод? Тож занимаюсь переводом, я начал с файла dialogs.csv, 4000 строк сделано, осталось 2481 строка, из них более 1000 подходит из Бриты + еще куева туча строк в других)))
4
arkada82 Ну я пока полностью перевел: game_menus.csv и item_kinds.csv. И остальные чуть-чуть переведены. А что за Брита? А то я не в курсе=)
3
GogoVan, Брита - это Brytenwalda, один из лучших модов на Варбанд, первый проект авторов Viking Conquest, собственно Брита и послужила базой для Викингов. http://rusmnb.ru/index.php?topic=16432.msg638909#msg638909
2
arkada82 и GogoVan, а как Вы смотрите на то что бы объединить ваши усилия? Если нужно я создам для Вас отдельную тему на Всадниках и буду следить за тем что бы никто Вам не мешал всякими "Ну что готово?" , "А когда уже?" или "Выложите хотя бы то что есть".
2
Petro_Buleka
Не будут вопросами доставать, потому что там некому их задавать. Если раз в год новичёк зайдёт туда, то 10% шанса того что он там останеться.
Тут же и бонус дают который можно в стим перевести на халяву. Так как многие ничего не будут делать даром, это тоже подойдёт.
2
поставил патч 1.04, звук в бою пропал, музыка есть, а звука в бою нет
что не так не пойму, может кто знает?
1
КонструкторТМ
А откуда брали этот патч 1.04?
0
в настройках звука включить эффекты звука
1
Petro_Buleka
отсюда и взял, там ссыль вверху
https://www.taleworlds.com/en/Games/VikingConquest/Download
скачал архивом
0
VETER15
в настройках звука? это еще где, не нашел нигде эффектов звука.
понял что и где, но не помогло(

в общем звук появился, я нашел в папке файл "sound.txt" и заменил там все "wav" на "odd" и заработало)

однако возникла другая проблема - во время боя беспрестанно выскакивают какие то красные сообщения на пол экрана и мешают видеть происходящее, целиться и т.д.
кто нибудь знает как от них избавиться?
1
КонструкторТМ
Убрать русификатор)
0
КонструкторТМ
поставь всё на место
1
Новостей по поводу перевода нету?
0
mix4it
А они разве были?)
0
arkada 82 -переводит. вот его запись.-
20 числа закончил перевод диалогов, вчера меню, осталось два крупных файла, ну, а дальше будет легче)
2
лолс, пока не будет игра полной наверное не стоит даже заморачиваться переводить. так как изменения в каждом исправлении
3
Буквально сейчас зашел в стим, и мне сразу обновление на 500мб. А теперь догадайтесь что там исправили и сколько добавили текста)))
4
Ветер и остальные добровольцы, я в Вас верю!!
2
VATER15 когда вы обновите стим версию русика в яндексе?
А то для пираток не удобно!(а точнее не как)
2
RuNoobascraftTv
зачем тебе стим, и причём тут пиратки? русификатор идёт куда угодно, и на него не влияет пиратство или лицензия
4
Кто готов сейчас заняться переводом? Всё для перевода дам.
3
VETER15, разве не Вы писали выше, что не стоит начинать? В прошлый раз долго ждал перевод. В этот раз лучше сделаю сам, благо опыт есть. Удачи в Вашей попытке номер 2.
3
arkada82
это хорошо что у вас опыт есть, но вместе было б веселее
3
VETER15
я имею в виду обновите свой русик со стима в яндексе!
5
Поддерживаю, VETER15 обновите пожалуйста свой русификатор в яндексе, или может, у кого есть свежий русик, сможет поделиться?
2
GogoVan, подскажите как продвигается ваш перевод?
2
RuNoobascraftTv
vadyok
На яндексе как и в стиме такой же руссификатор, просто в стиме позже выложили его с яндекса.
4
Незнаю как вам перевод сделать, так как сегодня попытался при создании новой игры перевести гейм стринг хоть как то, но позвонили и пришлось сорваться. Завтро с девчёнками на море надо сьездить, сами не могут да и не отпущу. Блин перевод сделать может и ребёнок через гугл, но ему придётся по смыслу сопоставлять а это уже для старших.

Вобщем научу расскажу любому в кратце что как делать, даже видео обучающее создавал, почему не продвигается перевод незнаю.

7
Попробую закончить ваш труд)
4
GogoVan, arkada82, Scorpion K-4, VETER15 удачи Вам с переводом, ждем и надеемся, эта игра стоит того, чтобы ее перевели на русский.
4
При запуске новой игры, немного перевёл.
Спойлер
https://yadi.sk/d/76O7UoM6iFZmW

заменить в папке руссификатора, модуля желательно викингов)
5
VETER15
Скажите пожалуйста, вы полностью перевели игру или еще работаете над этим?
4
Влад Ковязин
ЧУТЬ ВВЕРХУ КОМЕНТЫ ПОЧИТАЙ!!
3
VETER15
Обновление будет?
4
Влад Ковязин
читаем внимательно да
Влад Ковязин
уже
6
Всем привет. Давненько меня не было тут)) Я так и бросил перевод не закончив тогда, Ветер насколько я понял тоже уже не занимается им)) Да и правда, я столько перевел у себя, а тут БАЦ - выходит новая версия и там опять перевода...мама не горюй. Зашел, смотрю Переиздание какое-то вышло, так захотелось поиграть)) А перевода то тю-тю))
3
-МАРАТ-
Скинь файлы, чтобы другие доперевели.
3
Влад Ковязин
Я скидывал Ветру все, что у меня было. Они включили это в свой перевод.
3
-МАРАТ-
А ну окей.
3
Влад Ковязин
Вы что щас переводите? Переиздание или то, что раньше еще было? И сколько там осталось вам еще?
3
-МАРАТ-
Я только начал переводить переиздание.
Насчет Ветра не знаю.
4
Влад Ковязин
Ммм...Значит это еще на полгода минимум)) По себе знаю, как это в итоге надоедает, что все бросаешь.
3
По тихоньку буду переводить, сейчас загружен, а перевод требует усидчивости или хотя бы заниматься этим по жизни.
Я по профессии, человек оччень далёкий от ПК, поэтому никак не дойдут руки до него.
5
Влад Ковязин
Дружище, на какой стадии перевод? В песочницу уже поиграть можно?
Кстати, а где оригинал перевода английского для "Переиздания" ты берешь?
2
-МАРАТ-
quick string уже больше половины перевел. А оригинал у ветра возми.
2
-МАРАТ-
а где оригинал перевода английского... ЧТО?)
3
VETER15
Ты его сюда добавлял?
2
Влад Ковязин
кого
3
VETER15
Добавь в эту тему файлы, которые надо переводить. А то Reforged Edition не у всех есть.
3
Влад Ковязин
Если нету, то можно скачать с торрент сайтов, я видел там моддификации. А переводить надо те же файлы(названия), что и в руссификаторе. Файлы оригинала текста находятся в корне викингов.
3
VETER15
Ну вот хотя бы это написать.
3
Вот ссылка, переведёте
Спойлер
http://РУТОР.net/
igri_pc/action_shuter/65684-mount-and-blade-
warband-viking-conquest-reforged-edition
-2015-pc-repack-ot-fitgirl.html
4
VETER15
Я скачал с торрента Reforged Edition, зашел в файлы перевода, а там только файлы испанского и турецкого переводов. Английского нет. Решил потом сравнить то, что у меня было, что я переводил тогда и испанский этот - в итоге там куча строк добавлено. Поэтому я прошу оригинал Reforged Edition только на английском, чтобы можно было сравнить и доперевести нехватающие строки.
3
-МАРАТ-
Ну он там изначально на оригинальном английском.
3
Влад Ковязин
Ты похоже не понял. В папке с модом нет текста английского, как еще объяснить не знаю. Там только испанский и турецкий. Раньше оригинальный английский я брал отсюда:
Спойлер
http://www.mb-jp.net/index.php?cmd=read&page=%3Aoriginal%2FViking_Conquest%2Fquick_strings.csv

А потом его переводил на русский. Так как в том, что был из брутенвальды не было многих строк, которые использовались непосредственно в Викингах. И перевод был не очень качественный, кому то лень было править то, что гугл переводчик выдал.
Теперь у меня вопрос- Где же для Reforged Edition достать оригинальный английский перевод, со всеми добавленными новыми строками идт. Так как с испанского переводить мне не особо хочется. И тем более с турецкого. Английский я хоть по смыслу понимаю и на русский могу по смыслу перевести.
1
-МАРАТ-
Читай выше. Он находится в корне самого мода.
Quick strings, game string все в корне.
1
-МАРАТ-
И учти. Они там не только что то добавили, но и удалили или перенесли на другое место.
1
Влад Ковязин
Действительно. Не заметил. Лежат в корне.
Слишком много перевода. Не думаю, что кому то хватит терпения вообще когда-либо это все перевести) А в след году уже выйдет Баннерлорд. Судя по видео, игра уже процентов на 70% готова.
1
-МАРАТ-
Надеемся что русский язык будет.
2
Влад Ковязин
Русской локализации не будет, так что не надейся.
1
Scorpion K-4
Все равно я кое как, но понимаю английский.
3
В steam группу удалили!
2
Влад Ковязин
Там game strings и dialogs чтобы перевести надо год сидеть)) Я месяц сидел над quick strings и то не доделал. Муторно и долго все, терпения и времени не хватает.
1
-МАРАТ-
Я половину quick strings за 4 дня перевел :)
3
Влад Ковязин
Я открыл его, там 3600 строк, кошмар. В старом, что я переводил, было 2600. Я смог только осилить 2000, недели 3 переводил, потом забросил. Давай я тебе свои 2000 скину, а ты остальное тогда уж доделай?
2
-МАРАТ-
2000 от 3600 или 2600?
2
Влад Ковязин
2000 из 2600. Когда я переводил, была версия 1.02 только, и было 2600 строк в общем. Щас открыл свой файл(где 2000 перевел) и через Notepad++ через плагин Compare сравниваю его с Испанским оригиналом "Переиздания". Решили из Испанского оригинала добавить недостающие строки в свой файл. Часа 2 посидел и надоело)) Кстати, те файлы, что в корне мода, на Английском которые - они очень странные. Мало того, что там половины нет файлов перевода, там еще и строк кое-где не хватает. Поэтому я предпочел работать с Испанским оригиналом. Кстати, полностью с Испанского перевел такие файлы, как ui, troops, skins, skills, quests, party_templates, parties, item_modifiers, item_kinds, factions. Поэтому, если они нужны, я скину тебе их тоже. В общем, что тебе нужно скажи, а там подумаем.
2
-МАРАТ-
Скинь ветру.
1
Влад Ковязин
Ветру зачем? Он не занимается уже этим, по крайней мере сейчас.
2
-МАРАТ-
Ну, он обновит русификатор здесь.
2
Влад Ковязин
Короче ясно)) Ты сколько уже перевел?
2
-МАРАТ-
2687 строк уже перевел.
2
Влад Ковязин
Быстрый)) еще пару дней и закончишь таким образом) Потом скинешь мне тоже готовый файл, хочу со своим сравнить.
2
-МАРАТ-
Спойлер
ты не понимаешь, сама игра на английском, и туда в языки нет смысла добавлять помимо испанского опять английский язык.

В корне есть все файлы, в которых на английском написан текст игры, игра то на английском.

А Турецкий и Испанский языки это эмуляция которую ты включаешь, если тебе не нужен английский. Так же само и руссификатор включаешь.


В идеале будет проще переводить с испанского или турецкого, так как не нужно будет перерывать файлы в корневой игры, в поисках недостающих строк.

Если ты уже своими силами перевел что то, то выкладывай и давай ссылку, закину в шапку ссыль на твой перевод.
3
VETER15
Спойлер
В корне есть все файлы, в которых на английском написан текст игры, игра то на английском.

Не все. А в некоторых из тех что есть, вообще бардак какой-то. Поэтому легче с испанки переводить.

А вообще, в игре есть 4 больших и трудоемких для перевода файлов это - quick_strings, game_menus, game_strings и, соответственно, самый огромный - dialogs.
Вот помимо этих 4х файлов я все перевел с оригинального испанского на русский. Не абы как, а качественно, по другому я не могу. Поэтому и не берусь особо за большие файлы, потому что буду делать качественно, а это долго, да и лень становится сразу.
Из тех файлов, что я перечислил и перевел у тебя и так есть они переведенные, так что смысла скидывать нет. Я просто хочу, чтобы Влад Ковязин мне скинул свой, когда закончит, и я мог сравнить его со своим, так как я еще в то время, когда мы вместе начинали перевод, начинал переводить и у меня кое-какие наработки остались. Так вот я свой и его смиксую "под себя" так скажем. Потому что многое в ВАШЕМ переводе было, что я "под себя" менял, мне было так удобней.
2
-МАРАТ- выложи пожалуйста свои переведенные файлы!
3
-МАРАТ-
Я закончил. Сейчас выложу.
4
Влад Ковязин
Ссылочку сюда пожалуйста выложи тоже.
3
-МАРАТ-
Подожди. Я принял решение проверить разок.
2
Влад Ковязин
ну что там?)
3
-МАРАТ-
Ошибки.
3
Влад Ковязин
Ты скинь мне его, я все равно буду миксовать его со своим и ошибки исправлять буду.
Ты только, надеюсь, не просто из гугл-переводчика бессмысленно все копировал?))
4
-МАРАТ-
Нет. Я заморочился и переводчик Promt для профессионального перевода установил ))
И конечно, поправлял.
Только строки где что то про историю написано не трогай, я там все проверял и сверял с wikipedia.
5
Вот ссылка.(ОБНОВЛЕНО)
Спойлер
https://yadi.sk/i/a7ancQtoiW5Pf
7
Что еще переводить?
4
Влад Ковязин
Диалоги))))
5
Влад Ковязин
заберу на редактирование

чтобы не заморачиваться, перевод можно делать с турецкого или испанского языка
5
Влад Ковязин
Что исправлено в твоем обновлении? А то в первом варианте смысловых ошибок много. Ты не заморачивался похоже о смысле)
3
-МАРАТ-
Там системные ошибки исправил.
3
Интересно то, что в английском варианте куча строк с Дебагами, Отладками и Еррорами, в то время как в испанском ничего такого нет. Раз это не столь существенно, то тратить время и переводить их, тем более по смылу(а смысл там в основном вообще уловить не получается, бред какой-то) я не вижу нужным. Там больше половины текста, из того, чтобы было добавлено в quick_strings "Переиздания" - это строки с этими самыми дебагами и отладками.
3
Влад Ковязин
Диалоги на английском?)) Будешь переводить что-ли?))
3
-МАРАТ-
Не знаю. Я могу все быстро перевести машинным переводом.
3
Влад Ковязин
У ветра есть файл с диалогами, он вроде как полностью переведен, ну кроме новый строк, которые из "Переиздания". Ты лучше допереведи эти строки пока просто. А потом, если желание будет, займись правкой по смыслу. А то диалоги без смысла - это самое страшное, особенно в сюжетной кампании.
Я щас quick_strings перевожу по смыслу, у меня были свои 2000 строк уже переведены, я пользуясь твоим переводом щас хочу остальное доделать потихоньку. Просто я долго делаю, потому что вывожу все чтоб было правильно и понятно. ну и смысл разумеется)) Без него никак)
3
Вот более толковая версия dialogs.
Спойлер
https://yadi.sk/i/2RY5jUoCiYHH3
3
-МАРАТ-
Насчет Дебагов и отладок с тобой согласен.
2
Перевод №2
Спойлер
https://yadi.sk/d/Rh5ClH0LiYYYw
4
VETER15
Это хорошо. Движемся вперед) Скоро я кое-что закончу переводить и можно будет выпустить №3. Надо выставить по смыслу кучу машинного перевода.
2
Приветствую! Все что-то переводят, и что то скидывают, и каждый делает сам себе...В итоге, толку- НОЛЬ! :) Каждый потом, переделывает за кем то под себя, и бросает. Я тоже, как и все начал переводить. 1300 строк в quick_strings, пересмотрел и исправил troops и item_kinds. Может, если делаем общее дело, как то кооперированно это всё?! большие файлы можно делить по строчкам, к примеру, чтобы не страдать машинным переводом. Вот item_kinds
[spoiler] https://yadi.sk/d/tSUcDKIXiYdwD [/spoiler] пересмотрел почти всё, ошибок много и у одних, и у вторых буржуев )) К вечеру скину troops, пока немного загоняюсь там.
4
Метр Пихалыч
Все мелкие файлы я уже давно пересмотрел, исправил и перевел (качественно) с испанского оригинала. Щас работаю над смысловым исправлением quick_strings после машинного перевода. Так что мелкие файлы, включая troops, можешь вообще не трогать, там все готово давно. И если начал по смыслу переводить quick_strings, то лучше начинай это делать с конца, так как с начала 1000 строк уже и так 100 раз уже переведено разными людьми, включая меня самого, еще 2-3 месяца назад. Всем, кто начал перевод сейчас советую заняться ДИАЛОГАМИ! Кто-то переводом новых строк в диалогах, а кто-то исправлением всего по смыслу и расставлением знаков пунктуации! Что я считаю очень важно, так как иногда ниче не понять бывает) Так что не тратьте свое время зря, переводя то, что уже готово.
2
-МАРАТ- Я диалоги на английском предоставил, так что будет легче.
2
Вот интересный сайт про эпоху викингов.
Спойлер
http://ulfdalir.ru/
3
Влад Ковязин
Хороший сайт, возьму на заметку, спасибо.
Кстати, а кто щас переводом Диалогов занят?
2
-МАРАТ-
Не знаю.
2
Влад Ковязин
А ты что щас делаешь?
3
-МАРАТ-
Не знаю, Но переводить пока ничего не хочу.
0
Весь интернет облазил, но кто такой этот Mael Bresail так и не нашел. И правильного перевода его имени тоже. Кто что знает о нем? И как правильно пишется его фамилия?
1
Вот решил скинуть все интересные сайты.
Спойлер
https://ru.wikipedia.org/wiki/Айргиалла
https://ru.wikipedia.org/wiki/Короли_Мунстера
https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_верховных_королей_Ирландии
https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_королевств_и_королей_бриттов
https://ru.wikipedia.org/wiki/Эриу
http://virlandii.ru/irlandskie-familii-zhachenie-perevod/
3
Берём 100, 200, строк и переводим каждый день кто может, прост пишите что то то и то то переводите. Если с испанского начали, продолжайте испанский переводить. Потом выкладывайте ссыль, уж собрать всё в одну кучу не составит труда.
3
VETER15
Я закончу с редактированием quick_strings и потом скину сразу кучу готовых файлов. НО game_menus, game_strings и dialogs я не трогал вообще. И не планирую заниматься. Так что кому не лень, займитесь ими. Остальное скоро будет готово.
2
Мелкие файлы, как раз таки важны, т.к к примеру, что за фракция НОРД? или воин норд? Я дал всем юнитам нормальные названия, и шмот нормально переписал, пересматривал по возможности в игре, чтобы соответствовало, лично для меня это важно. пока раз делаете quick_strings я на него забил, хоть 1300 строк там тоже уже нормально перевёл, могу скинуть для сравнения. Взялся сейчас тогда переводить game_menus, т.к в том что есть, по ходу тупо скопированноиз брутенваьды, и почти ничего не соответствует. получается медленно, т.к захожу в игру и пересматриваю.
2
Метр Пихалыч
Норд не знаю, у меня Норманны, Шотландцы, Ирландцы, Англы, Саксы итд. Все будет нормально, не переживай. Я сам весь инет облазил, чтобы правильно всем имена давать и поселения называть. Чтобы максимально с реальностью совпадало. Так что дай мне доделать дело. А по поводу game_menus, то возьми испанский оригинал и открой его вместе с тем, что есть у тебя (от брутенвальды или чего там?) через Notepad++ и спокойно переводи. Даже можешь плагин Compare установить, чтобы функцию Сравнивания документов включить.
3
-МАРАТ-
Я скину свой вариант потом, норманов тогда не было, шотландия только образовалась, по большей части пикты и гэлы были. Думаю юнитов саксов и англов одинаково назвать, по сути они и есть одинаковые, и штрафов за присуствие их вместе в отряде нет. Тогда фирды были у них, и ТЭНы а не хускарлы. game_menus перевожу с испанского, думаю сегодня осилить пару сотен строчек, а на счёт плагина по сравниванию документов, то всё равно приходится всё пересматривать, он бесполезен. То что города перевёл как положено, это отлично! Значит я тоже тогда не буду этим заморачиваться. Да, а имена пересматривал в troops?
2
Метр Пихалыч
Дело в том, что в прошлой ветке этой темы переводом занимался один...историк так скажем, и мы все переводили по разному, пока не обсудили это вместе, и при помощи его объяснений, мы решили что лучше назвать северян Норманнами. Так же обсуждали Города, типа Есешдаун (точно не помню как на английском) и разные его варианты названия и решили, что будет называться Эшдаун (где то в вики упоминалось почему, не помню точно, давно было). Имена лордов и королей я искал в инете, чтобы были правильными. Так что я лично для себя уже давно все определил и перевел и с таким переводом мы уже несколько вариантов выпустили, Ветер ведь все компанует там. Поэтому, если хочешь изменить названия, то лучше сделай это уже в готовом варианте, чисто "под себя" потому что общий вариант 20 раз менять надоело, там и так все нормально.
2
-МАРАТ-
Так никто и не предлагает кому то что то менять, на вкус и цвет как говорится... Сделаю свой вариант ))) Я уже полностью русифицировал меню при начале игры, со всем описанием и пимпочками. 2/3 game_menus и половину quick_strings, + поисправлял ошибки в других, т.к перевожу по ходу дела не только один файл потому что всё завязано, и чтобы было без смысловых ошибок. К примеру game_menus перевод осады, и по ходу дела там описание ещё и в 3-х других файлах. Чтобы не терять смысл, превожу сразу всё и пересматриваю в игре. Мне бы диалоги на английском, потому что как закончу с этим, начну кампанию, и по ходу дела буду переводить недостающие квесты и диалоги.
2
Метр Пихалыч
Счастливый ты человек)) поиграть еще успеваешь)) я этим переводом с самого начала почти занимаюсь, а еще поиграть то и не успел)) сюжетную запускал и дошел до первого квеста, где куча текста на английском и вот после этого и влился в перевод. А по поводу диалогов на английском, так вот товарищ Влад сверху скидывал. Бери да в бой! Главное пытайся по смыслу, с соблюдением знаков препинания переводить. А то у меня уже голова кругом от машинного перевода) А я недеюсь еще твои файлики поюзать, если переведешь game_menus и dialogs)
2
Что как дела идут у всех?
2
Влад Ковязин
Потихоньку, по всей видимости)
2
Приветствую, успехи норм. Полностью перевёл и исправил game_menus, 2000 строк в quick_strings, за пару дней думаю добить, dialogs примерно три сотни добавил, в основном разговоры с сенешалями замков и городов, и задания от них. Остальное уже по ходу кампании как начну. Ну и в остальные файлы пару сотен строк добавил по ходу дела, где замечал, что не хватает. дума к концу недели скину свой перевод, Будет практически всё переведено кроме диалогов. Пока меня вымучал машинный перевод в quick_strings, хотя это гораздо лучше чем ничего.
4
Метр Пихалыч
Хорошая работа. Я тоже думаю закончу свой quick_strings к концу недели. У тебя значица позаимствую game_menus, game_strings и dialogs. Самому ой как не хочется их переводить)) Ты молоток.
2
Марат, я не господь бог, и не волшебник. Больше загоняюсь, чем делаю. За 2 дня, нихрена не сделал. тупо загонялся мелочами, такими как - при начале игры всё исправить и перевести, вплоть до каждой буквы, при выборе персонажа. чтобы новичку, играя в этот великолепный аддон было интересно. Или как в армии - безобразно, но однообразно. поисправлял все обращения сегодня, типа - мадам, леди, сир, сэр, и т.д Тупо на госпложа и господин. и т.д. В game_menus полностью перевёл и исправил несоответствия по заданиям при входе в замок или город. и т.д и т.п. я бы лучше скинул тебе в личку то что сейчас есть, чтобы мы оба не делали одну и ту же работу, т.к вижу, что ты очень стараешься. Для меня проблемные файлы, т.к один всего не охватишь, это файлы с именами и юнитами. Посмотрел то, что скинул Ветер....Не в обиду сказано, но он не смотрел, что скидывал, хоть и ОГРОМНУЮ работу сделали парни. В общем, в личку тебе скину то что намаслал, скажи как и куда
2
Да, сейчас загнался исправлением западных саксов. Обычному камраду поххрену, конечно, хоть горшком назови, главное в печь не ставь. Но, меняю их на Уэссекс. С норманами, ты был немного прав, только это википедия, у всех на слуху скандинавы. Да и для обычного игрока должно быть интересно, и не грузиться всякими умными названиями юнитов. Я кстати исправил parties, как в ваниле, ибо у буржуев нет склонений. Типо - усиленнный щит, или усиленный перчатки. Всё просто - Усилен. Крепк. Калён. благородн. и т.д. Точка решила всё )))
2
Метр Пихалыч
Я ж говорил, не трогай ничего, кроме game_menus, game_strings и dialogs. Потому что у меня остальное лично мной переведено дотошно и качественно. Что не понравится - исправишь под себя. У меня и Уэссекс и Норманны и Усилен.(с точкой), и Лорд и Леди везде(госпожа и господин мне не нравится, тут можешь под себя исправить). И города с именами в Историческом из произношении и значении. У меня это все уже дааавно переведено, когда еще бета тесты были. Я щас просто недостающие строки добавил и все. Troops тоже переведенный у меня, правда надо все еще раз капитально сравнить с испанским оригиналом, чтобы ничего не пропустить случайно. Ты лишнюю работу не делай. Все что сделал - Отлично, Молоток. Но не парься на ерунде. Главное - game_menus, game_strings и dialogs. Эти три файла я вообще не трогал. И надеюсь на тебя. А допилить до блеска уже ты и потом сможешь у себя, когда будет все готово))
2
Метр Пихалыч
Я щас пытаюсь quick_strings доделать, Взял за основу 3 файла - оригинал испанский, машинный перевод от Влада Ковязина и свои старые наработки. И все соединяю, перевожу. Потому что абы как я не могу, надо качественно, со смыслом. А времени не валом, так что не могу быстро. Надеюсь к концу недели закончу, потом надо будет собирать все в кучу - твое, мое - и ветру скинуть. Правда что кидать, если мы сами все и перевели, можно сюда выложить и все.
2
Марат, я наелся славы уже с "Пихалыч модом", который, кстати, так и не закончил. И всё время, думал - ПОЧЕМУ?! А причина проста: - Я игрок, и хочу тупо поиграть, а с разбором всей игры, переводом всех миссий... Ты уже заведомо читер, т.к знаешь любой ответ, на любой вопрос, и игра для тебя превращается в набор выражений и пикселей. Так вот, мне не взападло скинуть то что намаслал. Но! будет ли это нормой?! Я создам на днях темы на сичи и империале, укажу, что за основу взят перевод Ветра и Оптимуса. Может мы закончим начатое?!
3
https://yadi.sk/d/nuYc_H6qidtwb
2
Играть не рекомендую, т.к в quick_strings многое завязано, и там только 2000 строк в разнобой переведено. Но, оценить изменения, вы сможете уже с первым кликом.куда кидать знаете, камрады.
3
Метр Пихалыч
Не понял в чем проблема. Кроме нас все равно уже никто не будет делать, тем более мы уже далеко зашли и многое сделали. Поэтому закончим, в любом случае. НО! Поиграть таки я уже вряд ли смогу. Запустить, побегать, порадоваться за то, что сделали)) Но играть времени нет. Да, и как ты сказал, я уже знаю все ответы на вопросы и, что самое печальное, всю сюжетную ветку почти((( Так что в сюжет играть уже точно не стану.
И еще. Скинуть ты то можешь, но вот у тебя нет той части переведенной, что есть у меня. А скидывать их отдельно - тоже смысла нет, потому что надо твое и мое объединить и, самое важно, по смыслу. А лучше всего пока, если есть еще желание, продолжи заниматься переводом game_menus и game_strings.
3
Марат, game_menus, я закончил, уверен, что это лучше чем было, я же не ведьмак из всем известной игры! ))) Всё и всех не победю... ) Но, всё же, при вашей поддержке, мы закончим. Хотя, я не особо уверен в этом форуме и сайте. Как я писал выше, толку - НОЛЬ! Каждый хочет, быть властелином колец. Ваше право, как в нашей игре: - Везде интриги и предательство, и только достойный, объединит всё воедино!
3
Метр Пихалыч
Отлично, если game_menus готово! Просмотрю потом. С диалогами ладно, пусть какие есть, такие будут. Но вот game_strings надо осилить. Попробуй пока начать хотя бы. Мне надо закончить с quick_strings. Кстати, в game_menus по смыслу пробовал переводить? Мне переделывать не придется?)) А то меня уже трясти начинает от машинного кривого перевода, где ни падежи, ни склонения не стоят правильно.
2
Метр Пихалыч
Нашел ошибку в quick strings в строках типа "qstr_{reg59?Queen:King}_s" в фигурных скобках есть ненужное "de"))
2
Марат, game_strings - это тёмный лес.... я добавлял туда несколько десяток строчек, и исправлял немного, по мере возможности. на него я пока не подписываюсь. Там из ванилы много ненужных строчек, перебрать всё одному не представляется возможным (сцуко, я уже пишу машинным переводом). В game_menus в паре строчек ток сомневаюсь, обычно захожу в игу, и всё перепроверяю. Так что, пересматривать не имеет смысла, любые ошибки вылезут по мере прохождения игры. все падежи и склонения перепроверял. чтобы посмотреть мою работу, нужно в корневую папку кидать всё полностью, т.к всё во всех файлах. Казалось бы, тот же диалог, растянут на 3 файла. Или к примеру, при начале игры, те же турки, и испанцы, не смогли изменить описание клавиш. Вся тайна была проста, увы ))) Так что, прошу, то что я скинул, взять теперь за основу, т.к я собрал там все ваши достижения и работы, и и справил. Это я к тому, чтобы не было больше путаниц. думаю, мы договоримся! )))
2
Марат, ты прям как серпоп по яйцам! ))) В quick_strings, я остановился на этой строчке - qstr_The_problems_of_mora ... дальше тоже переведено не помню, 100-200 строчек, но всё как нужно. У меня свой принцип просто. Всё по порядку, и нет. то есть, всё будет зе вери бест. сам загоняюсь переменой места слагаемых. замети, что у буржуев, всё по другому. по этому всё и менял. как и говорил, я не волшебник, и прошу ваш форум, взять эти наработки за основу. Ибо не будет ничего толкового, каждый файлик будем обсуждать.
2
Метр Пихалыч
Про ошибки в quick strings не я сказал)) Ты меня спутал)) Мне туда и лезть не надо, у меня свой есть)
А по поводу твоей работы, смотри...Скажи мне щас точно, какие именно файлы я должен использовать твои (3 файла каких-то ты говорил, где растянут весь диалог) с учетом того, что у меня есть свои переведенные файлы, которые я хочу использовать для себя и мне твои не нужны. Понимаешь о чем? Я все в корневую кидать не хочу, назови мне именно нужные файлы, в которых ты что-то исправил.
2
Сейчас расскажу методику своего перевода, постараюсь дохрена не написать: )))
2
Спойлер
http://prntscr.com/88imma

Эти вот 2 файла в папке с текстурами ты тоже сам изменил? Меня интересует вот этот перевод в файле map.txt:
Спойлер
http://prntscr.com/88imxz
3
К примеру, взялся переводить что то привходе в замок, город, деревню. А там как затронешь... уже всё в нескольких файлах. приходится, чтобы не терять смысл и падежи, переводить всё что связано с этим. дальше хуже - осада замка, опять всё в 3-х файлах, десятки раз заходишь и перепроверяешь. простейший пример. Нанять добровольцев- 20 вольных карлов Добровольцев, готовы следовать за вами. Слово Добровольцев, явно лишнее. И вот так вот постоянно всё перепроверял. По этому и получался перевод вразнобой, чтобы не терять смысл предложений. НО!!! я всегда запоминал строчку где остановился в переводе, так что пересмотреть можно, конечно, я же не волшебник. А по поводу, того, что использовать... переводи с той строчки, где я остановился, не трогай game_menus и game_strings. в диалогах, кстати, половина строчек находится в quick_strings. как то так )))
2
Марат, эти файлы я не менял, сил и времени не хватит. тут уже взял всё от ветра и оптимуса. Как и говорил, собираю всё воедино.
2
Да, весь перевод начальной менюшки находится в quick_strings, весь секрет был в заглавных буквах. я столько кстати лишнего переводил, одного и того же, в разных файлах, которое тупо не используется.... Ну да ладно,. Так как работа то? Не услышал ничего)))
2
Метр Пихалыч
1. Если не менял файлы в папке текстуры, зачем тогда выложил так много папок? Достаточно вед было просто папки Language из Modules. А то я не понял, подумал ты и там везде чето-то подшаманил.
2. Кто такие "карлы" добровольцы? Впервые слышу. Твой личный вариант перевода?
3. Да, очень много повторов одного смыслового текста в разных файлах, я заметил.
4. Одна из проблем у меня задержки перевода в том, что в "Переиздании" изменили во многих местах не просто строки, текст итд, а сами исходники строк. Раньше было, условно говоря, от балды напишу, чтобы просто понятно было - qstr_map|карта, а теперь стало qstr_the_map|карта. Вот поэтому когда я щас что-то перевожу, даже то, что уже переведено, но не мной, я начинаю просматривать полностью строку с исходником вместе, чтобы не пропустить ниче. Многие строки так могут не отображаться в игре, поэтому что исходник изменился, а ты и не заметил и ломаешь теперь голову, почему в игре не отображается.
5. Не могу пока оценить твою работу, так как все не видел, но зашел в game_menus и тут же нарвался на несколько ошибок. Что-то типо "тренировать с на крестьянами". Но больше всего мне не понравилось, что ты использовал местоимение "ты" вместо "Вы". Я всегда использую "Вы", "Вас", "Ваши"..итд. Не люблю, когда игра мне "тыкает".
6. В общем, как я понял, у твоего перевода я позаимствую только 3 файла - game_menus, game_strings и dialogs, В остальные файлы ты существенных изменений не вносил, а у меня свои есть переведенные.
3
Вы спать собираетесь?
2
Ну, на счёт вы и ты, уже всё это исправляю, т.к сам факт игры, основан на игре мужчины, или женщины. по этому нужно везде ВЫ и госпожа, или господин. Дабы не терять смысл и падежи в великом русском языке. Делается это очень легко: - просто в поиск вводишь слово ТЫ и изменяешь предложения. Кто такие карлы, или керлы? Ну, не знаю... А кто такой гебург тогда???? Так много папок... Они меняют шрифт, в первую очередь, он меньше и приятней. Да, ошибки будут, я не волшебник. Для этих дел есть специально обученные люди, альфа тестеры называются. Спасибо за "ата та по попе". ключевое слово, "Я возьму себе." как я и писал выше, увы но толку будет ноль, с таким отношением, Но, я не парюсь, и закончу, то что начал.
2
Влад, в Вальхалее отоспимся, когда нас корабли одина туда привезут )))
2
Влад Ковязин
а ты?)
3
-МАРАТ-
Сейчас пойду.
2
Марат, я конечно прошу прощения, но кто то писал выше, что тыкать, признак дурного тона. И оффтоп уже погнал, освежили форум так сказать.
2
Метр Пихалыч
Спойлер
"Я возьму себе." как я и писал выше, увы но толку будет ноль, с таким отношением,

Экскюзи муа, но о чем вы сударь? Я ж говорил, что не переводил эти файлы и не трогал их вообще, поэтому и говорю, что для себя возьму за основу твои файлы. К чему надуманная трагедия я не понял.
По поводу ошибок, ну вы уж простите, я тоже не волшебник, но вот ошибок пытаюсь не допускать и проверяю все по 20 раз по каждой букве. Поэтому для меня такие вещи не простительны- поэтому долго и делаю, потому что качественно. И я совсем не альфа тестер, а педант-аккуратист всего навсего)
Кстати, карлы-керлы....это все запара. Есть всеми известные Хускарлы, их я и использую. А все изменения "под себя" пусть уже люди делают сами, когда будет готовый вариант.
Спойлер
что тыкать, признак дурного тона

Я говорил, что не люблю, когда игра мне "Тыкает". А мы тут все с вами, не особы голубых кровей, чтобы "Выкать". Мы обычные геймеры, и думаю ничего обидного в том, чтобы обращаться друг к другу на "ты" здесь нет.
3
-МАРАТ-
Мда. Голубых кровей.))
3
Кстати, википедию хочет заблокировать росскомнадзор.(
3
Влад Ковязин
Пусть что хотят делают - есть анонимайзеры.
3
-МАРАТ-
Проще говоря proxy.
3
Конечно лучше переводить в команде!
Узнать норма это или нет , не имея материала будет сложно.
Сайт норм, скачивают многие перевод. Стоит взглянуть на прошлый старый перевод, сколько скачали, не считая того сколько разнесли по инету.
За основу можно взять старый перевод, но там много лишнего, хотя это не мешает.
4
Марат, я с удовольствием посмотрю твой quick_strings, а на счёт ошибок, так один просто ничего не сможешь охватить, и многие из них уже исправятся по ходу игры, так же, о них можно писать. если делать одному и дотошно, то перевод затянется до второго пришествия, хотя я постоянно всё исправляю по ходу дела. Там где игра "тыкала", я уже всё исправил, просто когда двоится в глазах от букв и цифр и мозги опухли и происходят ляпы, а закончить хочется быстрее. Мне, чтобы заняться диалогами и исправлять ошибки, нужно начать кампанию, чтобы начать кампанию, мне нужен готовый quick_strings. Вот и вопрос, мне ждать твоего, или закончить свой?
2
Ребята, спасибо, что занимаетесь переводом, все же надеюсь когда нибудь поиграть в русскую Viling Conquest. Успехов вам и удачи.
2
vadyok
Собственно говоря, лично я по этому и занимаюсь переводом, потому что, хочу поиграть в Viling Conquest, как бы это эгоистично не звучало ))) Думаю, что в ближайшее время наша общая мечта осуществится. Кстати, Марат, не знаю, начал ли ты уже переводить строки, где идёт реакция на принятые решения в game_menus, но, пересматривай строки и там и там. Перевод и у буржуев не соответствует немного, я исправлял, заодно пару ошибок исправил в game_menus.
2
Метр Пихалыч
Думаю послезавтра quick_strings будет готов.
Собственно, поэтому у меня и затянулся перевод до второго пришествия. Потом поймешь почему.
2
-МАРАТ-
Ну, я на столько запарил себе мозги всем этим переводом (сейчас пока нет работы, по этому всецело и отдался переводу) Что Решил немного попить пивка, хотя сегодня и перевёл пару сотен строчек. Кстати, прошу прощения не некоторую грубость в сообщениях, т.к меня просто запарило определённое отношение камрадов, которые действуют в угоду себе, и ждут чего то особенного... Все делаем одно дело, и ни на одном форуме, пока что, никто не занимается переводом. Кстати, я сейчас всё таки от нех делать, добрался в quick_strings, как и писал выше до строчек где идут решения, которые ты принимаешь при входе в замок или город, пришлось всё подгонять в одно и переделывать. Т.к местами понадеялся на старый перевод в game_menus, хотя в основном всё пересматривал и переводил заново. Так, что, скину скоро немного подправленний файл, пересмотри, чтобы сходилось. в quick_strings идёт потом реакция игровых персонажей, или жителей на твои решения там.
2
Mount&Blade II Bannerlord переводить будем или не стоит браться?(когда игра выйдет)
2
Влад Ковязин
Камрад, ты прям как в сказке: - Высоко сижу, далеко гляжу.. ))) Тут, извини за выражение, сейчас, как некрофил на кладбище, смотрим на текст... Ипать копать...:) Уверен, что локализация и так будет. Хотя, судя по последним русификациям софт клаб, там работают одни пофигисты, или аутисты. Чего стоит, только один Рим 2 запороть. Так что, мы тут пока как в старом, чёрном юморе: - А немой, глохому, что то гаркнул, и безрукий поднял дробовик )))
3
https://yadi.sk/d/L2Ibkr8Hig3VM
2
Это немного исправленный game_menus. Марат, пересмотри его со сточки " menu_event_01_juicio ", и в quick_strings со строчки " qstr_The_other_man_is_not ". Должно всё сходится, раз ты хочешь забожить. Получается, что в game_menus ты выбираешь решения, а в quick_strings реакция на это. это я к тому, что, сложно не играя в игру, без тех же альфа тестеров, делать перевод, не имея представления о чём либо.
2
https://yadi.sk/d/a1ff7qtsig4gP , вот моя на сегодня версия, что сегодня перевёл, для сравнения. не окончательная, конечно, жду всё таки твоего
2
Метр Пихалыч
Сегодня плодотворно поработать не смог, сначала днем свет отключили, потом я в городе был по делам, вот только пришел и хочу матч Цска - Спортинг посмотреть. Ночью переведу еще строк. Но думаю послезавтра уже будет готов полностью качественный перевод quick_strings.
Позже гляну твой файлик. Но распыляться на разные файлы пока не хочу, поэтому полностью сконцентрирован на quick_strings, чтобы быстрей доделать. А после уже буду все остальное сводить к одному смыслу. Чтобы ты понял, как я работаю, я тебе в личку скину рандомно выбранный кусок из моего перевода.
2
Не Вы одни его делаете)
На данном этапе готовность перевода такова:
dialogs -- готово
factions -- готово
game_menus -- готово
game_strings -- готово
hints -- готово
info_pages -- готово
item_kinds -- готово
item_modifiers -- готово
parties -- готово
party_templates -- готово
quests -- готово
quick_strings -- 85%
skills --готово
skins -- готово
ui --готово
troops -- 95%
3
arkada82
Ты его для себя что ли делаешь?
2
arkada82
Машинным переводом или все качественно и по смыслу?
2
ого сколько милордов делает перевод!
2
arkada82
Звиздец, сказал Отэц, и выпрыгнул в окно.. Что это было, папка?! Мне теперь отыметь негритянку, и пожать лапу медведю?! ))) Ну не знаю... цалую вас, у ваши 100 працэнты. :)
1
-МАРАТ-
Ну, судя по удалению тобой ответа, всё действительно, тяжело. Дальше продолжать не буду, я не сомневалося в тебе, о властелин двух нулей
1
Метр Пихалыч
Хммм. Предупреждение. За флуд.
3
Метр Пихалыч
Я ничего не удалял, я тут не модератор. Проспись что-ли. Хватит ерунду писать, особенно в мой адрес. Пока ты "расслабляешься", я тут переводом занят во всю, причем ради тебя, и всех остальных, кто его ждет. Помоги лучше.
2
Влад Ковязин
Влад, вот почему то, с тобой и спорить не хочется. Сказал как отрезал. Всем серпом по яйцам. Ну и и вот....
0
Метр Пихалыч
Я про твой профиль. Там предупреждение "за флуд".
3
Влад Ковязин
Знаешь, Влад. В первую очередь, я прекрасно прочитал, куда я влез. А куда это я попал?! Главное, что не пальцем в жопу. Больше ляма подписчиков, если я не ошибаюсь, было в 2008 году. ну, или в период по 2009. И самый немаловажный вопрос: - -будем ли мы тута переводить? Вопрос опять натыкается на палец и жопу. И причём, неважно уже по ходу, чья будет жопа, или чей палец. Важен результат. Чтобы, каждый вытер свою жопу. или палец.. Не важно, главное, чтобы не воняло. А про предупреждение, так это для внучков, ну и?!... Как и писал выше, ничего не будет. Или, скажу просто - убиваем игру на этом форуме!
0
Метр Пихалыч
Ну вот как с тобой можно нормально разговаривать(
2
Влад Ковязин, почему для себя? Как будет готово на http://rusmnb.ru выложим. Делаю давно, но на Всадниках Кальрадии ко мне еще два человека подключились с10 августа, и дело пошло быстрее. Теперь у нас команда)
-МАРАТ-, все делается с нуля на основе Бриты, и ни о каком машинном переводе речи не может быть, и ,соответственно, все делается добротно.
Метр Пихалыч, кого иметь - это уж вам решать, у всех свои пристрастия, здесь я вам не советчик. А папка будет, когда мы решим, что такую работу можно людям показать.
3
arkada82
Ну давайте тогда уж, ждем. Главное не забудьте, что несколько файлов там по смыслу связаны. Одна часть текста может бы в одном файле - вторая в другом. Чтобы смысл не терялся, что может быть, если эти файлы будут переводить разные люди,
2
arkada82
Поддерживаю как лифчик сиськи, и слов уже нет, быстрей бы увидеть вашу работу! Искренее желаю вам скорейшего окончания. Как говорил старый и добрый Арни - Асталависта, бейби! (прошу принять это за мой примитивный юмор)
2
Влад Ковязин
А никак, Влад. Я уже перешагнул традицию "Голимых ников" Натерпелся - Пихалыч мода. По этому, так и назвал его, в своё время, не в угоду всем, кто изначально лошил. Сейчас это уже традиция, Пихалыч.... Ёпта... Так что, приношу свои и извинения, но людей обычно и встречают, и провожают по их делам. И я искренне рад, тому, что вы воспринимаете меня неформально!
0
вышло еще обновление))))))интересно сколько строчек еще добавили?
3
Аналиус
Серьезно???? О боже. Сколько можно? Уже сил нет переводить.
3
Что там за проблема с банами, по делу или не по делу?
У кого есть готовый перевод, или на половину, давайте ссылку, вставлю в шапку.

Нормальный игровой ресурся, 4 тыс подписчиков игры.
4
-МАРАТ-
Сейчас зашел в стим, ничего нету, видимо это то обновление которое я недели 2 назад качал.
4
VETER15
Нет. Вчера вышел патч 2.005
Спойлер
Исправления

Исправлены некоторые проблемы на сценах
Исправлены враги, получившие ранения до битвы
Исправлены проблемы с баннерами
Исправлена проблема с флагами на миникарте
Исправлен квест на тренировку крестьян
Убрана проблема с разделением флотов
Исправлены безголовые викинги и берсерки
Исправлен "holmgang loop"
Исправлена автоматическая перестройка рынка рабов
Исправлен корабль в обучении в сюжетном режиме
Исправлена ошибка с паузой в игре
Исправлен диалог с королем Хориком (Horik) в сюжетном режиме
Исправлено несоответствие символов на щитах
Исправлена проблема с быстрым сохранением в пещере Морригана (Morrigan's Lair)
Убран эксплойт с бесконечными деньгами в убежищах бандитах
Исправлен никогда не оканчивающийся квест на свадьбу
Исправлено снежное поле битвы в Шотландии
Исправлена задача на заключение альянса при помощи министра
Исправлена проблема с портом в убежище
Некоторые другие исправления

Баланс

Доведены до ума специальные цены у бронника
MP: Добавлен кулдаун для голосований для избежаний злоупотреблений
MP: Пиктам добавлены арбалеты
MP: Некоторые доработки баланса
MP: Из режима Thor's Champion убраны лошади
MP: Перебалансированы команды в режиме рейда
Добавлен диалог при смене религии лорда
Добавлен прицел для метательного копья
Изменены коэфиценты при походах к гулящим дамам
Отредактированы действия по грабежу, порабощению и поджеге деревень
Отредактированы отношения с вассалами при страрте за короля в режиме песочницы
Изменена возможность берсерков и ульфхеддинов стать полностью неконтролируемыми
Доработан штраф к выносливости у ботов
Доработаны цены в производственных центрах

Добавлено / Изменено

В деревнях появилась функция сбора ополчения
Добавлена опция по сносу рынка рабов
Расширена информация о собаке в записках
Новая экипировка для путешествующих самостоятельно компаньонов
Доработано право на рекрутирование в деревнях в случаях, если отношения с лордом или деревней ниже -20
Функция поломки оружия теперь опциональна
Дополнительная информация в квесте на поиски лиры
Переделана сцена фьорда для сетевого режима
Улучшена испанская локализация
Моргант (Morgant) и Дунклад (Donnchadh) доступны в сюжетном режиме
Настоятель больше недоступен во время разграбления монастыря
Некоторые другие исправления баланса

Вот сайт:
Спойлер
https://www.taleworlds.com/en/Games/VikingConquest/News/138
3
Влад Ковязин
Раз 2.005 значит предпологается, что обновы еще будут(( Опять пропало все желание переводить.
3
VETER15
Да что уж там, подождите уже, писал ведь человек с всадников, что у них там почти все готово. А я в связи с этим тоже пока отложил свой вариант, спешить мне уже не к чему.
3
От arkada82 с всадников:
В связи с выходом патча 2.005 сроки выхода русификатора переносятся...
3
Влад Ковязин
в стиме за последние 2 недели обновлений не наблюдаю
-МАРАТ-
переводить надо пока есть время а не желание)
4
На самом деле готово не все, вот (https://docs.google.com/spreadsheets/d/1s6Cy5RcBGfsHrAZzyKchAaGwbwL3FL9-xT_g85Ng3Vg/edit#gid=0) "условные" данные о готовности перевода... И снова ждать и снова надеяться, и верить в то, что когда нибудь перевод этой игры всё-таки будет сделан и увидит свет.
3
vadyok
Это чей перевод? Arcada82?
2
VETER15
Если нет желания, то свободное время сразу находишь чем занять)
2
vadyok, это устаревшая информация, которую выложил человек из нашей команды, которого не было неделю (работал), мы за это время достаточно преуспели со вторым компаньоном (ник на всадниках mkrass2010), сейчас он трудиться и уже доделывает quick_strings, возможно в воскресенье у него будет больше свободного времени и он доделает его полностью. На мне сейчас весит доделка troops и подгонка остальных файлов. В итоге о состоянии перевода я уже писал, конечно я не правильно сделал, что указал готовность 100% (свой пост исправил), ведь понятие относительное, я думаю, наш труд потом оценят пользователи)) После мы начнем подгонять этот перевод под новый патч!
4
arkada82
вы переводите с испанского, или по всем файлам ищите английские строки?
3
VETER15
Насколько я сам лично убедился - испанский перевод не полный оказался. Поэтому надо по всем файлам смотреть.
2
-МАРАТ-
как не полный, странновато, что все испанцы знают английский?
3
VETER15
"не полный" не в плане нехватки строк, а в плане их содержимого. Немного урезанный он.
4
Люди, с учетом нового патча когда будет русик полный примерно. И есть ли у вас в стиме где в воркшопе он?
1
Саня Жаренков
Скоро, скоро.
2
а я могу на лицензионную варбанд поставить пиратский ДЛС Viking Conquest?
1
ну как эти викинги? стоит ли?
2
Приветствую, отсуствовал и не занимался переводом, т.к особо не было доступа к компу. На счёт обновы, так это было и сразу понятно, т.к я в песочницу поиграл, и видел с десяток багов. На счёт перевода, так вроде как ничего особо там не менялось и не добавлялось, так что думаю, что переживать особо не стоит, другой момент, что всё таки как выяснилось делаем одно и тоже, хотя это гораздо лучше чем вообще ничего )))
2
Кто уже обновился на 2.005, скиньте пожалуйста сюда ссылочку на ваш обновленный Викинг Конквест. Спасибо.
3
-МАРАТ-
Если приратка, то не думаю что уже есть. Качаю сейчас демо версию, посмотрю, может простейшей замены ресурсов игры можно будет запустить, ну, или просто заменой некоторых файлов.
1
Метр Пихалыч
У меня пиратка. Я уже так делал. Ветер скидывал. Просто обновись через стим, а потом выложи сам МОД (Без игры) на яндекс и все дела)
3
-МАРАТ-
Я примерно так и предполагал, но у меня не стим версия. Отдельно мод не хочет ставится, пишет что не стоит у меня сама игра, попробую скачать сейчас с оф. сайта саму игру 1.168 и ещё только патч, если патчт не станет, просто тогда выну мод из оф. игры и залью тогда на яндекс.
2
Полезная инфа.
Спойлер
http://rusmnb.ru/index.php?topic=13162.0
4
https://yadi.sk/d/cG3iRrVjimAHq
Как я и предполагал, всё довольно просто. Упаковывал 7-Zip, т.к там высокая степень сжатия.
4
Установил перевод №2 собранный VETER15 на версию 2.0005 Reforget Edition и он неплохо работает! Переведено лучше чем было и багов стало в разы меньше. Рад что перевод все таки доведут до ума спасибо за труды и удачи вам в переводе.=)
5
Влад Ковязин
Спасибо. Действительно полезно.
3
Метр Пихалыч
Спасибо.
3
VETER15
Слушай, я вот сейчас задумался. А есть разница в какой последовательности будут строки находиться? То есть, если ту строку, что в оригинале сверху я перенесу вниз списка, то будет какая-то разница? А то я все 'читерные' строки со знаком '{!}' вырезал и перенес в самый низ перевода, чтобы глаза не мозолили.
3
-МАРАТ-
Совершенно никакой разницы нет, и со знаком {!} это просто неиспользуемые строки, после этого знака, уже всё написанное в игре не отображается.
2
Метр Пихалыч
что й та?
-МАРАТ-
разницы никакой нет, главное чтобы код правильно был написан начала строки, идентификатор текстовой строки
Метр Пихалыч
почему й та? со знаком {!} это просто неиспользуемые строки, после этого знака, уже всё написанное в игре не отображается.
4
VETER15
Понял, спасибо. А то прочел кое-какую инфу и немного перепугался))
3
Метр Пихалыч
Они отображаются)) Для этого надо читы в игре включить)) И сразу все эти строки повылазят, как тараканы.
3
-МАРАТ-
главное перевод не подсунуть под эти знаки тогда)
4
-МАРАТ-
Аааа, понял. Я просто по Medieval II Total War Kingdoms судил, и заметил, что в том же quests, они тоже есть, и зачем то в quick_strings, на учебное описание из натива, вот и подумал.
3
VETER15
Поэтому я и переводить их у себя не стал. Я читами не пользуюсь, следовательно, тратить на это время не хочу. А кто захочет - вперед и с песней. А точнее, со словарем)
3
http://forums.playground.ru/mount_and_blade/rusifikator_dlya_mount_blade_warband_viking_conquest_reforged_edition-876284/
1
arkada82
Отлично! Нусс, будем посмотреть!))
2
Информация от mkrass2010
Полный черновой русификатор VC v.2.0 готов. Ведется его подгонка под версию 2.005 и параллельно тестируются критические баги/неточности на версии 2.0. Скорее всего, полный вариант русификатора для версии 2.005 будет готов через несколько дней, возможно, конец этой недели-начало следующей. Как только подгонка будет завершена, он будет выложен для всеобщего пользования.
Вот http://rusmnb.ru/index.php?topic=20410.50
2
vadyok
А то что Аркада скинул это не одно и то же?
2
-МАРАТ- одно и тоже. mkrass2010 мой компаньон)
2
https://yadi.sk/d/jNYAM6HPipDNm
Перевод за авторством arkada82, mkrass2010, Valzet.
этот русификатор не подходит для версии 2.0! ДАННЫЙ ПЕРЕВОД ТОЛЬКО ДЛЯ ВЕРСИИ 2.005, иначе строки будут перепутаны, что может отразиться на прохождении сюжетки.
Подробнее: http://rusmnb.ru/index.php?topic=20488.0
2
В переводе использованы работы : Hanterwolf, WebeR, Borod, Гидврай, Dethroth, Child.
Также при переводе quick_strings.csv mkrass2010 использовал наработки VETER15 и Opium32.
2
vadyok
Пересмотрел ваш quick_strings.csv, при всем уважении, не умаляя заслуг переводчика, но качество среднее. Много смысловых ошибок, когда видно, что человек не парился. Я уже несколько месяцев дотошно переводу quick_strings.csv, скоро закончу, пара сотен строк осталась. Скину вам свой вариант. Рекомендую вам его использовать. Я очень много сил в него вложил, поверьте))
5
arkada82
В игре встречаются строки типа "большой комплект камни"))
2
Влад Ковязин
Ну, по сути понятное дело)) Раньше в Варбанде были только стрелы. И "большой комплект" относился к ним. А теперь еще есть и камни, так что теперь есть и большой комплект кидательных, так сказать, камней)) Но это не дело, да, надо как то менять. Я лично хоть и перевожу, но по сути еще вообще не играл в Викингов))) Так что буду по ходу игры уже у себя исправлять, если время будет в нее играть вообще.
2
а есть ссылка где скачать можно viking conquest 2.005?
3
Аналиус
С офф сайта скачай.
2
Аналиус
Спойлер
yadi.sk/d/cG3iRrVjimAHq
Как я и предполагал, всё довольно просто. Упаковывал 7-Zip, т.к там высокая степень сжатия.

Вот же Метр Пихалыч ссылку выкладывал на VCRE 2.005
4
Влад Ковязин
По поводу "большого комплекта камней"...неувязочка. Эта строка, qstr_Large_Bag_of|, привязана и к стрелам, и к болтам и и к камням...ко всему дальнобойному. Поэтому как не меняй ее, все равно будет некорректно. Поэтому просто смиритесь уже с этим да и все))
2
-МАРАТ-
Спасибо))
3
за все время игры, мне попалась только большая строка в одном предложении на английском,а так все супер))
1
Аналиус
А какая строка? Можешь скинуть сюда?
1
-МАРАТ-
я ее пропустил,но это было в начале игры где то,когда с ярлом общался
1
Вроде бы нечего не предвещало беды, но случайно глянув сегодня первые 10 сообщений, понял что кто то жостко решил заминусовать))) Вот кому то делать нечего, видать человек пакостный и гнилой только этим может заниматься)))
Надо уходить на свой сайт походу, и понаставлять там плюсов обоснованных)))
3
-МАРАТ-
Не умоляя ваших заслуг, один файл, который вы делали, я так и не увидел и он без наших файлов перевода, а в большей степени диалогов (dialogs.csv), не представляет такого значения. Перевод quick_strings первые 1500 строк делался мной, вторую половину делал mkrass2010, может я и позволял себе где-то уйти от оригинала, но мой напарник вряд ли, а именно в той части много завязанных с диалогами (dialogs.csv) строк, но большинство строк из этого файла можно отловить только в игре. При этом содержание данного файла quick_strings связано с случайными событиями, с меню и тд. Не зная что содержат те файлы, как вы так дотошно переводили? Просто самому интересно. Плюсом добавлю, что не знание содержания наших файлов перевода приведет скорее к большим не состыковкам.
Да, и по нашему переводу, пожалуйста, пишите все замечания и ошибки в новой теме здесь же на форуме http://forums.playground.ru/mount_and_blade/rusifikator_dlya_mount_blade_warband_viking_conquest_reforged_edition-876284/
1
arkada82
каждый переводит по разному, и не может быть чтобы кто то не допустил ошибку хоть одну)
2
VETER15
может глюк какой? или действительно, кому-то заняться нечем)

человек делает такие заявления: "но качество среднее", в совокупности переведя ОДИН файл. Не спорю, ошибки будут, ведь надо учитывать, что мы не профессиональные переводчики. Для этого мы и устроили бета-тест перевода, мы его улучшаем в процессе. Мы тож могли еще тучу времени пилить его до идеала, но от этого проку бы не было. В итоге получилось бы, что все разошлись и наработки остались бы только у нас.
1
arkada82
По мне так пусть каждый если желает делает свой перевод, будет с чего выбрать.
2
arkada82
1. В совокупности я лично перевел не ОДИН файл, а все, кроме диалогов, гейм_меню и гейм_стрингс. И то, у меня нет столько времени, чтобы сидеть и задрачивать все это, но все остальное я сделал.
2. "Качество среднее" - что за реакция на мое мнение? Откройте свой файл и посмотрите сами. Да, первая половина не плохо проработана, от себя добавлено, где-то даже мне понравилось и я добавил в свой вариант. Но в основном полно ошибок. И, если бы человек использовал несколько переводчиков, испанский и турецкий оригинальные тексты и пользовался помощью гугла по каждому имени или названию, то вы бы там поняли, что я имел ввиду под выражением "качество среднее". Я парюсь по каждой мелочи, чтобы правильно выстроить смысл предложения. Да, у меня тоже не все идеально, так как я не играл то по сути еще, но есть другие варианты того, как правильно выстроить смысл.
3. Не скинул свой файл, потому что дорабатывал его, чтобы был как можно лучше. Но, по всей видимости, вам это не нужно. Ну ок, запилю все для себя и под себя. Мне еще легче - меньше возни.

VETER15
Я не понял, а как один человек может столько минусов влепить?
Спойлер
Надо уходить на свой сайт походу, и понаставлять там плюсов обоснованных)))

Как это понимать?
2
и на что эти минсу и плюсы влияют?
1
-МАРАТ-
да один может на этом ресурсе создать хоть 100 аккаунтов) Кто то это делает, кому то это видать надо)
Аналиус
ты когда качаешь с незнакомых ресурсов файлы, видишь файл заминусован ты же не будешь его качать все равно так. Вот такой же эффект может происходить здесь, люди то разные заходят. Кто то за минусы кто то из за еще какой мелочи перестанет сюда заходить.

Я то понимаю что первое впечатление обманчиво, но кто его знает ведь правда)
2
VETER15
Думаешь это кто-то из конкурентов ближайших?)))
1
-МАРАТ-
1. так это и есть самые крупные файлы перевода, которые так до конца никто и не довел. А то что вы там перевели, это и до вас не раз уж кто только не переводил. Только на этом все и заглохло. Результат я не видел, значит пустые слова.
2. Какие-такие мелочи, вы о чем? Ошибки? Так укажите какие! ЭТО БЕТА-ТЕСТ перевода. Значит будет он со временем улучшен. Хоть 10 переводов и переводчиков используйте, если этот персонаж Сигурд или Бьёрн Железнобокий то и одного достаточно. Все названия и персонажи по которым мы нашли информацию переведены как надо. По вашим словам можно понять, что вы словно диссертацию по файлу quick_strings пишите. Вы случаем не забыли, что это игра? Посему снова пустые слова.
3. По всей видимости, нет. Положите в сейф и закройте на замок.
А так скажу вам -МАРАТ-, что вас если не устраивает наш перевод, так и не используйте его. Все просто.
1
arkada82


Нет не зря! Благодаря вам я скачал более качественную и проработанную русификацию =) Спасибо вам за труды парни и надеюсь со временем вы доведете перевод до идеального состояния (хотя как по мне, он и так уже не плох)
4
arkada82
Вы слишком высокого о себе мнения, как я посмотрю. Сбавьте ка обороты. Вы скооперировались для работы, а я все делал сам и один. Какие то свои файлы скидывал Ветру, и не вам меня упрекать в чем-то. Посмешищем меня выставлять не нужно. Ошибки? Да валом. Указывать вам? Да нафиг мне надо уже. Когда найдете сами - тогда поймете. Половину городов и имен перевели просто отвратительно, притом, что совершенно четкая информация есть почти по всем персонажам и городам в интернете. Кроме Дуарнене ничего толком правильно не перевели. Я лишь изначально указал на ошибки, потому что сам с ними сталкивался и потратил много времени на это, и поэтому вам указал, а не для того, чтобы оскорбить. А судя по вашей реакции вы там реально звезду словили, оскорбились они, смешно.
Я не пишу диссертаций, я просто всегда все делаю качественно. Для меня лучше не делать вообще, чем делать не качественно. Я не напрашивался в переводчики, просто только я и остался, кто еще переводом на этом сайте занимался.
За сим откланяюсь, диалог с вами мне больше не интересен.
4
Приветсвую! Жаль нет смайлика, который бы показал - рукалицо! О чём срачь то?
Первое, что хочу сказать, так это то, что в переводе от камрадов на всадниках, уже указаны все наработки, с чего они начинали перевод.
Там указаны, все камрады!
Второе. и собственно последнее: - Давайте пожалуйста, относиться уважительно, к чужому труду. И не ТЫКАТЬ, на ошибки. Никто не мешает нам выложить альтернативу. Как в в анекдоте, когда медвежонок попал в яму...а я.. а мне... а моя мама... а я вам ща всем морду набью! :) кУльтурней нужно, и поделиться наработками. Это моё ИМХО!
3
Метр Пихалыч
Мне лично уже плевать. Для себя чуть допилю свою детище и хватит с меня переводов. Пока сидишь задрачиваешься над каждой мелочью, другие выкладывает сырые варианты и воспринимают критику в штыки, а потом оскорбленные, пытаются оскорбить в ответ, вместо того, чтобы поинтересоваться источником критики. Да ради бога! Хватит с меня.
3
Господа переводчики, прошу Вас, не ссорьтесь. Все Вы делаете очень нужное и полезное дело. Как уже писал VETER15:
"По мне так пусть каждый если желает делает свой перевод, будет с чего выбрать."
Спасибо Вам за Ваши труды, надеемся работа по улучшению переводу не будет заброшена, ждем от Вас Ваших версий перевода, а уж пользователи пусть сами выбирают, кому какой перевод больше по душе.
3
-МАРАТ-
не опять , так снова. Это не критика, это слова не объясненные ничем! Все что мне присылали на почту, вот это критика, и я ее воспринимаю нормально. Здесь не так, там не то, и все это исправляется, если это действительно так. Существует форум, аж два где могут быть выложены все недочеты и предложения. Вы не привели ни одного "Источника для критики", да, и над многим еще можно поспорить, мной тож не мало было перебрано ресурсов. Кто сколько сделал, то вот эти файлы я делал один:
Спойлер

dialogs
factions
game_menus
game_strings
parties
party_templates

Ох, уж эти звезды. Я делаю переводы для того, во что играю (если нет уже существующего), даже если перевод скачают лишь 10 человек, я все равно его выложу, просто потому что он у меня есть. Вы правы, и я более не затрону данную тему. Думаю, выводы все равно уже сделаны.
4
прошел всю игру,понравился мод и русификатор))спасибо
3
Аналиус
Приятно осознать что труды разных людей не пропали зря.
3
Скиньте 2.010 пожалуйста, кто уже обновился.
2
Если кому интересно, скоро могу выложить свой вариант перевода, но правда без файлов game_menus, game_strings и dialogs. На них уже нет сил, устал уже ночами не спать остальное переводить, подгонять. Но в принципе Перевел Все города и замки в их РЕАЛЬНОМ ИСТОРИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ (а где-то, где не нашел исторического перевода, то в современном). Так же можете заценить мой вариант перевода Войск и Предметов. Все делал самолично, качественно и долго. Так что устал, больше нет сил и времени остальное переводить. Если кому интересно, дайте знать, скину свои наработки вам.
И еще, кто обновился, залейте сюда пожалуйста версию 2.010, чтобы я смог подогнать где надо перевод под новую версию.
4
-МАРАТ-
Нет еще 2.010.
2
-МАРАТ-
выложи ссылку будет как отдельный мод, с указанием измененных файлов
4
VETER15
Ты больше не занимаешься переводом ? А то если бы у тебя были бы эти 3 файлы переведенные, можно было бы свой перевод полностью выложить. Так как я один все свои файлы переводил, у меня нет несостыковок в переводах разных файлов, это большой плюс, в отличии от других, что разные файлы разные люди переводят, и даже не удосуживаются все названия к единому знаменателю привести.
1
-МАРАТ-
не занимался этим переводом, потом доделаешь отдохнешь
3
Только у меня в начале сюжетной линии Текстуры кораблей все белые?
2
-МАРАТ-
А ты точно все строки удалил с (!)?
Просто у меня такое тоже было.
3
Влад Ковязин
А как это связано друг с другом?

PS: Действительно! Спасибо за совет.
3
Кстати, моя версия перевода почти готова. Основные 3 файла взял я у "наших товарищей" со всадников, и щас допиливаю их, исправляю ошибки, недочеты и подстраиваю под свой перевод.
Помимо этого поменял все шрифты на более мелкие и очень приятные, перевел все названия королевств на заставке при загрузки и, соответственно, на карте в игре (на поверхности моря вдоль берега написаны).
Так же перевел ВСЕ имена, названия городов и замков в их РЕАЛЬНЫЕ названия, а не придуманные фантазией, когда лень искать в инете.
В общем, потихоньку допиливаю. Скоро все замеченные мной на данный момент ошибки перевода и совместимости файлов исправлю и думаю выложу свой вариант.

Вот несколько скринов.

Спойлер


















6
Может быть кто-нибудь сможет подсказать - не растут атрибуты, знаю что добавляются каждый 5й уровень, но у меня уже 10й, навыки и очки оружия растут, а атрибуты- нет? Возможно дело в лекарстве, может кто-нибудь сможет поделиться рабочим?
2
-МАРАТ-
Не разрешаю использовать наши файлы перевода.Научитесь уважать чужой труд,прежде чем пользоваться чужой!
2
arkada82
А зачем тогда вы взяли наши наработки?
Марат просто возьмет ваши наработки и подгонит их под СВОЙ перевод.
4
-МАРАТ-
как именно установить версию 2,005. куда закидывать распакованные файлы
1
arkada82
Ты верно шутишь друг мой? Я очень уважаю ваши труды, как и вы уважили наши, взяв за основу наши наработки.
А я почти в половину изменил и улучшил ваши game_strings и game_menus. Щас исправляю ошибки и улучшаю Диалоги.
Подгоняю под свой перевод.
Скоро уже ребята, скоро...одному долго все это делать, но я тот еще "задрот" ))

slab4atko
Версию 2.005 чего? Мода или перевода? Если мода, то в Mount & Blade - Warband 1.168 - Viking Conquest Reforged Edition\Modules\
Если перевода, то просто распаковываешь русификатор с подтверждением замены в Mount & Blade - Warband 1.168 - Viking Conquest Reforged Edition\Modules\Viking Conquest Reforged Edition\languages\ru
2
-МАРАТ-
Видал бы я таких друзей в белых... VETER15 мне претензий не предъявлял. И в отличии от вас, я не хаял его работу на каждом углу. А то что мой коллега использовал строк 200 из, да, пусть даже 700 ( что я позже уточню), как вы утверждаете вашего quick_strings, их недолго переписать, но Вот те три файла (dialogs, game_menus, game_strings), сделанные мной содержат 11271 строк насыщеного текста. Проще говоря вы хотите взять мой перевод и выдать за свой, типо вы все исправили и все сделали лучше всех. Хотя это не так, конечно, подправить города, вот ваши якобы правки и более ничего. у нас в переводе я лично все подгоял, так как большую часть перевода делал один, а в остальном коллеги при переводе имели уже переведенные мной файлы и тоже сразу подгоняли по ним. Какие ошибки, вы о чем ОПЯТЬ? Оставьте мои перевод в покое, переводите эти более 10000 строк сами, а уж потом хвалитесь. Еще раз пишу, что именно вам, я не даю добро на использование моих файлов.
1
arkada82
Слушай, ты реально достал уже. Тебе больше не к кому и не к чему придраться? Иди тексты свои штудируй, ошибки исправляй, грамотей. Ты выложил свой перевод на ОБЩЕДОСТУПНОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ в интернет. Хочу качаю, хочу меняю что угодно в нем, хочу выкладываю. Какое право ты можешь мне запрещать? Ветер 15 к вам претензий не имел, потому что он не такой мелочный человек, как оказалось, в отличии от некоторых. Никто ничего вашего присваивать не собирается, все будет четко указано, что и откуда было использовано. И еще мы к вам на всадники лезем? нет. Ну и вы к нам не лезьте. Перевел ты 1111111 строк, ну молодец, красавчик. Я тоже не мало перевел, и что теперь? Будем письками мериться? Вы проделали много работы, да, молодцы. Но я проделал тоже очень не мало. Да и ваш перевод диалогов был взят за основу, я постоянно вношу туда изменения, так что слово "ВАШ" перевод тут уже, как мне кажется, неуместен. Я могу в каждой строчке поменять по одному слову и он уже не ваш, а мой. Так что хватит нести чушь, и меня тут в чем то упрекать. Смотри в свою "тарелку" и радуйся, что люди, наконец, могут выбрать перевод, с которым хотят играть.

P.S. Забыл добавить, что в "вашем" переводе полно строк из обычного Нейтива. У них тоже разрешения просили на использования их наработок?)
4
-МАРАТ- - Ты тоже уже реально достал: своим нытьем и жалобами тут в коментах. Лучше бы просто сделал спокойно в одиночку СВОЙ перевод и выложил бы сюда (тебе ты только спасибо сказали) Пока, что кроме бесполезных споров и болтовни от тебя ничего не исходит.
1
Так-с... Давайте уже все успокоимся. Пусть МАРАТ использует любые файлы, которые ему нужны. А arkada82 лучшее бы улучшал свой перевод вместо того, чтобы здесь писать и мешать другим.
Мы же тут уважаем чужие труды и пытаемся добиться лучшего результата в конце концов.
5
humanking
Я могу выложить хоть щас и запустить бета-тест. Но считаю нужным допилить до конца, максимально идеально, и потом выкладывать.
Хотя даже сейчас, все выглядит....достаточно хорошо, так скажем. Но хочу все сделать раз и навсегда и больше не париться.
3
-МАРАТ-, не слушай никого, делаешь и делай. Вот тебе, да и всем кому надо Viking Conquest v2.012. Тут только длс без игры. Запаковано rar. Надеюсь поможет и ускорит перевод.
https://yadi.sk/d/IA4Za7ISjAgoQ
4
brodyga bro
Ого! Отлично! Премного благодарен! Я его ждал.
3
Переводчикам и прочим участникам обсуждения настоятельно рекомендую избавиться от флейма и сосредоточиться на основной теме обсуждения. Любые острые дискуссии, сопровождающиеся взаимными оскорблениями, флудом и провокациями, будут пресекаться, а нарушители получат по заслугам.
1
turokxxx
а как же свобода слова?) Вот такая она демократия)))
5
VETER15
Ахахах! Читая всё "это", могу сказать одно: - Это было бы смешно, если бы не было так грустно! На сколько я помню, и не поленился почитать все сообщения в старой теме, вы, тогда написали, что и превод делаете не вы... Однако, вы достойны уважения за то, что сплотили вокруг себя камрадов, и никто не жаловался а так же как и я с удовольствием играли! Я может и тоже сейчас, пока забил болт, но поиграл с этим переводом до миссии где нужно убить Регинхарда. Да, много недоработок, но я не вправе осуждать, и тем более, после того, когда была проделана ОГРОМНАЯ РАБОТА!!! А форум для вопросов и предложений, Аркада выложил тут со ссылкой. И Хватит Срать друг на друга Не в обиду, Марат, НО!!! Ты писал выше, что не играешь, я бы понял, если бы ты играл в одно лицо ))0 А так и сам не играешь, и другим не даёшь, в твоё творение! ))) А если по теме. По полезной ссылочке от влада Ковязина, расспаковал все файлы на английском. Могу сказать, что испанский перевод, действительно не полный. В переводе от Камрадов с каральдии, даже выскакивает собщение к примеру, о том, что такое то королевство, к вам относится плохо по причине того, что вы типо разграбили монастырь. и у вас - 50 отношения к христианству. и т.д. Не вижу ничего сложного, свою проделанную работу, клавишами ctrl+v и ctrl+c заменить в тех же файлах в английском и продолжить. Так что, как в сказке - Сотрите сопли на ...., и берите по стреле! А от Марата жду действий, чтобы я и сам что то продолжил! Не ошибается только тот, кто ничего не делает!!!!!
2
Метр Пихалыч
Могу скинуть тебе пока то что есть, погоняй перевод. Двое уже тестят вроде как у меня. Если интересно, пиши в личку.
2
-МАРАТ-
Вот это ближе к телу, с большим удовольствием, Марат!
2
Приветствую! Пока не особо довелось потестить перевод Марата, но сразу видно, что всё сделано с душой. И, в силу его характера, что собственно говоря и мне не нравится, я бы не прирекался ни с кем, а сразу сделал так как он сделал выше. Вопрос сейчас срорее к Владу Ковязину, т.к он любит гуглить полезные ссылочки. В общем, нужно, вставить шрифт в сам мод, а не в корневую папку, и чтобы он работал. Я пока не гуглил, попробовал пару методов, получаются каракули. думаю, что всё как обычно легко и просто!
3
ребята вы молодцы, сделали огромную работу, спасибо! Я жду перевод еще с того года как дополнение вышло. Но чтобы не сравнивать все эти версии перевода, было-бы гораздо удобнее людям если перевод будет один, в котором будет собрано всё самое лучшее из всех версий. К примеру VETER15 может подвести итог во всем этом деле...
3
nicht62
Скоро будет перевод. Не знаю кому как, но я стараюсь делать качественно. Пару недель надо подождать еще.
4
-МАРАТ-
почти год ждал, пару недель тем более подожду)
3
-МАРАТ-
Как там перевод? Много еще осталось?
1
trafikall
90% готово. Делаю в одиночку и последние дни мало времени выдается. Но дело движется. Уже скоро будет. По сути все уже переведено. Щас идет подгонка: все выстроить правильно, четко, чтобы было красиво, аккуратно. В общем допиливаю.
Еще чтобы все потестить на это тоже время уходит. Иногда то, что вроде бы не вызывает вопросов в самой игре некорректно отображается и приходится все исправлять.
5
-МАРАТ-
подождём
4
Ребята, у кого-нибудь игра вылетает во время боев на рабочий стол с ошибкой завершения работы программы? Или это я чето с текстурами замутил, что так...
Не пойму, это чей косяк, мой, моего железа или разрабов....

ПС. В общем разобрался, не знаю у кого как и почему, но у меня все из-за плотности травы. Выставил на 0 и вылеты прекратились. Может кому поможет.
2
-МАРАТ-
Привет камрадам и Марату особенно:) На счёт вылетов, не парься, Марат, я к примеру сейчас обновил типо бесплатно винду до 10-ки, и вижу, что мы являемся бесплатными тестерами их продукта. У меня слетели все библиотеки для игр, и дрова на NVIDIA тоже не подходят, хотя для юзера, стала и стала ))) Перевод не влияет, если ты не менял в текстовиках настройки графики. Оставляй как есть всё в настройках, кому нужно, есть форумы для изменения травы, и кол. юнитов, и графики.
3
VETER15
Моя работа тоже пока затихла, времени пока нет, да и уставший уже вечером делать ничего не хочется. Потихоньку дорабатываю, когда сам играю. Недоделанную версию выкладывать не хочу, но если кто-то реально ждет еще, могу выложить как бета-тест.
Метр Пихалыч ее уже довольно давно тестирует, вроде как ему нравится, можете узнать у него отзывы, если кому интересно.
В общем, пишите, если кто ждет реально, подумаем о бета-тесте.
3
-МАРАТ-
Конечно выкладывай
2
Хоронить тему лучше в личных сообщениях. Здесь обсуждение сугубо заданной темы - русификации мода.
2
МАРАТ - вот я и говорил об этом! твоя работа требует длительного времени и усилий. Спасибо тебе за труды авансом в любом случае. Но я крайне не согласен с твоими прошлыми высказываниями: если не перевили на 100% хорошо, то не надо выкладывать - ибо с старым русиком я уже 2 раза игру прошел-))

PS: Удачи тебе в переводе!
2
humanking
Есть и те, кто игру прошел и с переводом от Ветра. И что? Я не имел ввиду не выкладывать не переведенный, я говорил про Некачественный. Когда читаешь и не понимаешь вообще, о чем там, что тебе хотят сказать. У меня то все переведено, причем давно, проблема именно в шлифовке. Чтобы все правильно, красиво, а главное - аккуратно и понятно было. Кому-то лишь бы по-русски - и того хватит. А мне так глаз режет, я не могу играть, хоть убей.
Так вот и думаю на выходных выложу таки уже свое детище, допиливать его можно бесконечно, а сил и желания уже нет. Поэтому дождусь уже замечаний от тестера своего, исправлю кое-чего и выложу. А дальше смотрите сами уже, кому, как и что нравится.
2
-МАРАТ-

Не парься если даже до конца не доделаешь. Народные умельцы при желании сами отшлифуют до идеала - главное, что бы основная часть была переведена грамотно -))
1
-МАРАТ-
ссылку на файл здесь выложи наверное
3
Кому интересно, вот ссылка на мой, пока еще, бета-перевод.
http://forums.playground.ru/mount_and_blade/mods/rusifikator_dlya_mount_blade_warband_viking_conquest_reforged_edition_2_012_marat-881353/
3
игру обновили до 021 и этот русик не работает много где перевод слетел! что делать ? за ранние спс
0
nikolai86863
подождать может быть... я тоже недавно прошёлся заметил, но незначительно всё, или я мало гамал
2
Ну что там? Перевод мертв?
Вроде уже финальная версия Reforge Edition
0
Nyan_Wolf
дождись второй части игры и сыграй норм, это дополнение ни чем не лучше других больших модов, поэтому спрос малый на него
2
Обновил описание.
2
В конце месяца еще подкорректированный текст выпущу. Думаю сделаю большой объем.
Работа ведётся с сокращением ответов на диалоги(которые при большом количестве слов показаны мелким шрифтом), ошибками в словах, запятыми, абзацами.

Ошибки, присылайте скрины(под спойлером), и как было бы лучше их изменить пишите.
2
Спойлер
БЫЛО

СТАЛО

И ЕЩЕ
2
Все ребят помогайте играть хочу!) Где и как скачать более менее играющую версию игры с рус переводом? Здесь, в этой статье версия 1.165 скачал, распаковал, не запускается. Инструкцию не нашёл! И денег на покупку в стиме пока нету. Вообщем выручайте)
1
Кирилл Прошин
Перевод ты нашёл, скачать в файлах можно, а насчёт репака нужно искать! Если найдёшь пиши!
2
В конце месяца еще подкорректированный текст выпущу. Думаю сделаю большой объем.
Работа ведётся с сокращением ответов на диалоги(которые при большом количестве слов показаны мелким шрифтом), ошибками в словах, запятыми, абзацами.

Ошибки, присылайте скрины(под спойлером), и как было бы лучше их изменить пишите.


Когда будет перевод?
2
Подскажите пожалуйсте.
Играю через стим.
Скачал Viking Conquest русификатор 2.028, закинул папку RU в MountBlade Warband\Modules\Viking Conquest\languages
При запуске, когда выбираешь мод игры, соотвественно выбираю Viking Conquest, не появляется выбор русского языка, остаются все те же языки.
Как решить этот вопрос?

Заранее спасибо.
1
DolboAmur
Спойлер
открыть В НОВОЙ ВКЛАДКЕ
1
VETER15


Спойлер
1
Очень хочется пройти сюжетную линию на русском...) Может это из-за того, что Мак?
1
Спойлер


Спойлер


Спойлер
1
DolboAmur
Ааа, вот оно что. Я с таким не сталкивался, ничего не могу сказать.
И желательно картинки под спойлер.
1
VETER15
Поправил.

Понял, ну если вдруг у кого-то появится решение, напишите пожалуйста)

Спасибо.
1
А когда будет перевод для версии 2.036?
1
НАХИМ
Сейчас не играю, поэтому, пришли скрины с английским текстом из игры. Надеюсь это не составит труда.
Чтоб не засорять тему, пиши в личку по поводу скринов.
2
VETER15
Какие именно скрины тебя интересуют, просто я далек от этого.
1
НАХИМ
Если попадутся диалоги на буржуйском языке, сразу делаешь скрин и отправляешь мне. Желательно не по 1 а по 5 скринов разных или больше в архиве. Архив заливаешь на яндекс или майл или еще куда, даешь ссылку я скачиваю.
1
Новая тема
0
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в обсуждении.