на главную
об игре
Neverwinter Nights 2 31.10.2006

Русификатор

Если есть, выкладывайте ссылки или информацию

Комментарии: 444
Тема закрыта. Публикация новых комментариев отключена.

Сам представляешь, что значит перевести эту игру?

0

а чего представлять? не больше чем в третьей Готе

0

Пытался перевести Промтом :) проблема в том что русс шрифты в игре не видны.
кто знает как сделать?

0

Да уж нет в 3 готе 2-3 метра текста. А здесь 14 метров. Думаю что каждый представляет что это такое.

0

Во втором которе текста было не меньше и руссификатор появился довольно быстро.

0

Вот и первый русификатор подоспел (промтовский)
http://forums.neverwinternights2.ru/downloads.php?do=file&id=1

Качество перевода, сами понимаете,... Но если крайне необходимо :)
Обсуждаем тут: http://forums.neverwinternights2.ru/showthread.php?p=33#post33

0

Про нормальные русики еще никто ниче не слышал?

0

Ага, и какая студия взялась за народный перевод, хоть зайти на их сайт посмотреть на каком этапе производства, он находится???

0

Зачем народный-то, когда 28 Акелловский будет?

0

to FractalizeR И что ты предлогаешь до 28 вабще не играть, уж лучше народный сейчас!!! и вабще чем народные переводы хуже локализаций!!!

Какая студия занялась переводом Neverwinter? уж очень хочется взглянуть что они там уже сделали!

0

На занофгеймс появилась версия русика 1.01!!! пока не гамал, но похоже промт , но с читабельным шрифтом :)
список именений:
Версия 1.01 от 13.11.06
• Все шрифты заменены на идентичные оригинальным
• Текст конвертирован в соответствии с новыми шрифтами

Скачать можно отсюда:
>>>>>>>>>>>>> http://zoneofgames.ru/index.php/gb/file/1219

0

установил,тепрь во всех словах половины букв нет,не подскажите что делать?

0

Погамал игру с новым русиком, Хоороший русик :) только его создатель оболтус!!!, мелкий шрифт читается хорошо( хотя бы читаются, в отличие от пиратского промта) зато крупный буквы нечетабельные, а всё из-за того что этот оболтус несделал полный шрифт для крупных букв, забыл наверно :)) и так что бы это исправить
1 Перед установкой русификатора надо сохранить предыдущий шриф из папки
C:- Games - NWN2 - UI- default - fonts под названием NWN2_TitleB, а после установки русика снова положить его в эту папку заменяя шрифт сделанный криворуким автором энтого руска, в результате мелкий шрифт будет очень хорошо читать, а крупный , ну что ж играли и с ним, зато не надо впритырку расматривать мелкий шрифт :))
2 если вы уже установили русик то вопервых можно его откатить назад выбрав папку с игрой и найдя там востановление предыдущей версии русика или пиратки, ну это конечно если вы поставили галочку когда его устанавливали или
а) взять файл с диска с пиратской игрой, архив называется rus, распаковываете его в отдельную папку
находите в нём шрифт NWN2_TitleB он будет лежать здесь UI - default - fonts и копируете его в паку с игрой где лежат её шрифты а точнее эта здесь C: Games NWN2 - UI - default - fonts, в результате у вас тожмелкий шрифт будет очень хорошо читать, а крупный , ну что ж играли и с ним, зато не надо впритырку расматривать мелкий шрифт :))
Эта ж надо такой полуработающий русик выложить!!! его автора надо побить!!!
А меня сильно не ругайте сам не знал о его корявости!!!

0

Вот несколько ссылок на новый русик, говорят что более читабельный, я сам его еще не ставил всем качать отсюда: http://www.rapidshare.ru/90057
http://rapidshare.com/files/3611970/Atari.exe.html
http://ifolder.ru/453775

0

народ,поможите установить атаровский русификатор

0

to alex 208 :) атаравский это какой если тот что на зон офгеймс лежит под номером 1.05 то у меня он норм установился, перевод качественный,но не полный почему то не переведённо много слов и помоему полностью , забыт перевести мод к невру, а так в принципе очень литературное чтиво, какчай его, а если тот изложи в чём проблема установки?

0

спасибо за ссылки.наконец то поиграю нормально!:-D

0

Не радуйся раньше времени , на сержанте он литературный только в начале игры, меню и содание персоонажей, некторые книги и диалоги, а так чисто промт , не успели ещё наверно всё грамотно перевести. Ждём обновлений!

0

Там на сержанте русик просто ПРомТ! ну может в начале нормально, а потом Такой фуфел! оссобенно там есть прикол с Ч....Ну сами узнаете.ОЙ ржу не могу :)

0

да, в начале терпимый русик, но потом играться невозможно..... ждём когда из акелловского выдернут текст и выложат, наверника ктонить это сделает, короче кто первый найдёт его, прозьба валожить ссылку, или если сами можите выдернуть из лицы, то выложите плиз))

0

И? Нет до сих пор удачного русика? Блин я до сих пор не могу понять как оружие опгрейтить, химичить и ловушки создавать. С этого перевода не понятно

0

Счастливые обладатели локализации выложите пожалуйста в сеть файлы:
C: Games NWN2 DIALOG.TLK
C: Games NWN2 UI default fonts (все файлы из этой папки)
Сделайте доброе дело и получите +10 очков гуд алаймента :)

0

O_o +10 очков гуд!!!
Ну тогда их надо вирусом заразить, для сохранения баланса :D

0

Счастливые обладатели лецензионной версии небьудте такими жадными и выложите норм текст ПЛЗ
Я конечноже куплю потом лецензию.... но эт буд дето через 1-2недели .... просто я вчера слил всё бабло на лицуху готики3.... я надеюсь что найдутся понимающие люди и осчатливят нас руссиком :D
P.S. Хоть лицуха буд ток завтро я уже прошу откликнутья на мою прозьбу буд обладателей! :)) Зарание СПАСИБО !!! :))

0

Они его куда то заныкали! Сволочи! Dialog.tlk в Акелловской на Английском. Но игра идет на русском. Че делать то ??

0

Искать русский диалог.тлк )
Он должен быть где-то!)

0

to: Chimaera
Поищи русский dialog.tlk плиз,мочи нету играть с промтовским переводом!!!!,страна тебя незабудет! :)

0

Как вариант Мои документы-NWN2-TLK Возможно он в этой папке
Выложите хотя бы шрифты

0

Шрифты есть в ветке о локализации,сам диалог.тлк неполучается вытащить,он либо вшит в файлы либо на диске зашифрован :(

0

Посмотрите в файлах игры и в пакетных файлах файл либо с похожим названием, либо с похожим размером.

0

В том то и дело что все эдентично за исключением старф-го и некого файла с разширением .dat который непонятно чем вскрывать.

0

А дайте ссылку плиз, где переведенный мануал скачать можно. Уж больно он, говорят, смешной получился, тоже посмеяться хочу

0

ёпирный тятр- залейте файл на рапиду -поковыряться ^ ^

0

Мы имеем 4 разных файла tlk. Один 13 мб в директории куда инсталируется гама - он английский. В "моих документах", только директория пустая tlk, еще .tlk на 13 метров на диске игровом и два dialog и dialogf в рарнике на диске, они уже весят по 17 метров и думаю там перевод. Но не скопировать обычными средствами ибо действительно требуют пароль, как на открытие, так и на копирование. Вообщем, тут либо ломать защиту от копирования и уже с эмуляции дергать их или еще как-то. Я увы не мастер. В процессе игры ничто никуда не перезаписывается, хрен знает как из архива они достают tlk-шник.
(c)DrFr0z
http://forums.neverwinternights2.ru/showthread.php?t=68&page=2

вот из другой темы. т.е. проблема скопировать этот файлик. нада его попробывать в досе копирнуть. т.е. запуститься с мультизагруза. или просто править права на него. хотя хз какая там защита. былаб у меня лиценизя... (((

0

.dat файлы можно открывать прогой SIMple...вот ссылочка: _http://www.x3-info.com/data/programs/SIMple1.1.rar

0

Не,как я уже где-то тут писал формат .dat употребляется во многих приложениях,это все и затрудняет.
Симпле это вообще не в ту степь,можете не качать.
Блин наверное не дождусь русика,начну играть с промтовским....ну а что делать?:(

0

Эх, даже и незнаю что делать, ждать русика или покупать еще и лицензию.... :( Как-то не очень хоца поддерживать таких халтурщиков, как эти долбаные акеловцы (с маленькой буквы, ибо нефиг...)

0

Обошёл весь город- сказали лицуха ток через неделю будет =( НАРОД ВЫДЕРНИТЕ МЛЯТСКИЙ РУССИК

0

в конце концов будет просто народник, если акеловский не выдернут...

0

Народный фэны наверняка лучше сделают нежели халтурщики из Акеллы.

0

абсолютно согласен... только вот когда... большой вопрос...

0

ну судя по тому что я в нете нашел, то русик вроде делают, и делают впринцепе нормально, хоть и промт, но прочитав всю фразу диалога и напрягая все свои извилины в принцепе мона узнать о чем они с тобой говарили и что ты до этого сказал этим самим NPC, играть так становится интереснее, каждый диалог похож на игру в русскую рулетку =) а вообще мона выучить английский и играть нормально =)

0

дело по большому счёту не в диалогах....

0

и еще я посетил форум акеловцев, судя по всему им откровенно пох на всех мирных обывателей, им пох о том что о них думают, им пох на то что они коряво выпускают большинство лицензий, судя по всему им пох на все, что не косается прибыли, типа дайте нам деньги и идите на... оставив свое мнение в... и засунте пожалуйсто свой язык тоже в... и спасибо вам за покупку, покупайте еще =) и еще, постойте, у нас новая акция, каждая последующая лицензия становится ближе к оригеналу =) а теперь вы свободны, удачного вам дня и удачи в нахождении нормального руссификатора, она вам понадобится =) а мы в свою очередь говарим им сначало спасибо, а потом поняв, что нас просто напросто продинамели говарим:"КАЗЛЫ, Я У ВАС БОЛЬШЕ НИЧЕГО НЕ КУПЛЮ!!!" идем за деньгами за новым релизом от них-же!

0

да, дело в том, что наши пираты в конец обленились или просто взяли пример с издателей =)

0

но все-же как не в диалогах, в диалогах вся суть игры, весь сюжет, с таким касячным переводом как у меня оооооооочень сложно понять сюжет и понять что-же от меня хотят =) а хотят они видно того, чтоб я поменьше сидел за компом =)

0

Sprigan
у акеллы диалоги хорошие, а вот описание классов и перевод характеристик ужасные... поэтому нужне хороши народник...

0

ох, я диалог как пример привел, просто я счас думаю покупать лицензию или ждать русик... причем диалог промтовский, с пиратки =) я возмущаюсь акеловцами в том плане, что они говарили только полный и качественный перевод, полная локализация, говарили, а дали =( и еще взяли и народное творчество заморозили (в плане народного русика), или наоборот подкинули работенки, чтоб побольше молодежь подумала как там у лицензии все попереломать, все вытащить и довести игру до ума, чтоб эта самая молодежь стала впредь умнее =) но все равно, они отодвинули к большому огорчению многих неизбежное, но только отодвинули, то самое неизбежное, когда доведенная до ума пиратка становится лучше лицензии и так будет и впредь =(

0

Английский рулит, народ.Я когда начинал играть, ZX-Spectrum был предметом мечтаний для дома , какие там русификаторы...И вот помаленьку-потихоньку доехал до двухядерников.Читаю свободно технический и художественный, в WoW легко роль отыгрывал , общался без проблем,а главное-в жизни пригодилось не раз.Учите, не пожалеете.А нормальный русификатор для D&D могут сделать ТОЛЬКО фанаты.Делаем выводы..

0

мля ты нас прям просветил лучше б ченить полезное написал

0

Rebel22
Ну английский я например тоже знаю свободно, и общаюсь. Но в невере столько текста и специальной лексики, что без перевода играть сложно, даже не то что сложно, смысл всего понятен, но вот тонкости в диалогах ускользают.

0

PoliceMan
категорически согласен, а если перевод ещё сделан качественно с использованьем полноценного, литературного русского языка, то с англиским оригиналом, обычно сухим, не идёт ни в какое сравнение, хотя лично моё мнение, некоторые названия, перки и тому подобное, переводить не стоит....

0

Ребел - пирожок с лева на полке. С вареньем. Надеюсь ты скоро в Америку уедеш? а то вот такие умники уже просто достали.
____
Ну что там народ перестали вазиться с выдеранием?

0

to Marmelad Фиты и тому подобное переводить стоит, просто нужно что бы рядом было название данного фита (закла и т.д.) на английском как сделано в первом НВН.

0

TjCombo
ну это да, главное, чтобы оригиналы остовались...

0

Народ давайте дискуссии по поводу English на потом оставим!!!,
тут на счет русификатора надо мозговать!!

0

Русификатор от Neogame:
http://www.sendspace.com/file/fzfg13
скачайте проверьте как там качество перевода

0

Начало более менее,потом сплошной промт.

0

угу, на сержанте он давное уже есть, та ещё бредотня...

0

Ай всё.... короч пойду лицуху возьму и небуду мучаться с поисками руссика !!!

P.S. Как куплю попробую какнить поломать но достать рус текст :))

0

Ребят к уого есть лицуха выложите плз файл dialog.tlk

0

эх мля все предется гамать в готикку3(((

0

Короч я купил сёння лицуху и походу эти Акелловцы нетакие уж и глупые..... фала то нет !!!! Может я просто плохо искал но там ток енглиш есть и всё !!!

0

Не новость,читай внимательнее )
Два дня уже мучиемся с выдиранием(

0

Наконец то на zoneofgames чуть расшевелились: Версия 1.06 от 27.11.06
Кто нибудь проверьте чего там нового ?!
=================================
http://zoneofgames.ru/index.php/gb/file/1219

0

короче в зад акеллу, уже соберают людей для народника и он будет гораздо качественней акеловского халтурства (по крайней мере по часте классов, скилов и т.д)....

0

там на http://zoneofgames.ru/ походу тока шрифты поменяли на более лучшее а так все тот же промт(((((

0

Люди, неужели все так плохо с локализацией? И если да, то что плохо - диалоги или только перевод того, что относится к ролевой системе (умения, навыки и т.д.), или и то и другое?
Я порадовался, когда услышал, что будет официальная локализация, тем более, что в интервью акелловцы пообещали, что привлекут к работе над переводом знатоков D&D - неужели наврали?
Если все действительно будет так плохо - не отчаивайтесь, я сделаю нормальный перевод по крайней мере всего того, что относится к ролевой системе. Вроде моим переводом NWN: Hordes of the Underdark пользуются многие и на него не ругались.

Напряжно это конечно - переводить, вместо того чтобы играть, времени очень много занимает, но я считаю, что NWN2 заслуживает хорошего перевода.

Кстати, тут в соседней ветке форума пытаются достать зашифрованный dialog.tlk. Конечно прятать этот файл - свинство со стороны Акеллы, ведь эта игра не только для того, чтобы один раз пройти кампанию, но и для того, чтобы можно было сделать свои модули, а этот файл моддерам иметь необходимо. Вообще выдрать Акелловский перевод не проблема, я знаю как это сделать и уверен на 99%, что мне это удасться. Конечно не прямым взломом зашифрованного архива, или чего они там еще наворотили, по-моему взламывать это - все равно что биться головой об стену, надо просто обойти защиту. Если я стану переводить игру, то возьму их диалоги - все же они наверно перевели лучше, чем Promt. Но выкладывать чисто их dialog.tlk, по крайней мере в ближайшее время, думаю было бы неправильно - настоящие любители игры все же должны купить лицензионную версию, русскую или английскую, чтоб хотя бы поддержать Atari и Obsidian.

0

[rus] вот ненадо тут ляля, еслиб мог бы выдрать файлы, тогда бы и сделал это без лишнего трепа, и выложил,
а так знаем мы таких любителей понт кинуть

думаю придется ждать когда настоящий кракер или еще лучше хакер подсуетится ну или народный подоспеет

0

2[rus] Судя по всему переводили не любители D&D.Да тут не особо жалуются на перевод,дело в другом...к примеру старфорс и криво поставленный патч 1.01.Насчет выдирания диалог.тлк...ну что сказать?... если получится буду очень рад,но если честно не жду уже акелловский перевод,смирился )

0

2[rus] Не переживай, просто народ никак диалог тлк выдрать не могет и от того гонит на акеллу цунами сваво необузданного негативу )
А перевод вполне приличный, вот например описание престижа:

Дуэлянт
ПРЕСТИЖ-КЛАСС: Этот класс недоступен вам при создании персонажа, и чтобы открыть его, вы должны соответствовать определенным требованиям, перечисленным ниже.

Дуэлянт - ловкий и умный воин, особо искусный в обращении с легким и точным оружием, таким как, например, рапира. В бою дуэлянт в основном полагается на свою молниеносную реакцию и быстрое принятие решений. Не использующий неудобные, мешающие двигаться доспехи дуэлянт старается сражаться так, чтобы не получать ударов вообще. Дуэлянтами обычно становятся воины и следопыты, а также плуты и барды. Удивительно, но из волшебников, колдунов и монахов тоже получаются прекрасные дуэлянты, так как персонажи этих классов также изначально не используют доспехов.

Требования:

Базовый модификатор атаки: +6.

Умения: парирование 5-го ранга, акробатика 5-го ранга.

Навыки: уклонение, подвижность, фехтование легким оружием.

Характеристики класса:

Кость хитов: d10.

Базовый модификатор атаки: высокий.

Высокие спасброски: реакция.

Специализация вооружения: простое и боевое оружие.

Специализация доспехов: нет.

Очки умений: 4 + модификатор интеллекта.

Умения класса: обман, изготовление оружия, дисциплина, слух, парирование, обнаружение, насмешка и акробатика.

Хитрая защита: если дуэлянт не носит доспеха и не использует щит, он добавляет к КЗ свой бонус интеллекта (максимальный бонус к КЗ не может превышать уровень дуэлянта).

Улучшенная реакция: начиная со 2-го уровня дуэлянт может улучшать скорость своего передвижения и время реакции, используя способность, как если бы это было заклинание, сотворенное колдуном того же уровня. Эта способность может применяться один раз в день на 2-м уровне, три раза в день на 4-м уровне, четыре раза в день на 6-м уровне, пять раз в день на 8-м уровне и шесть раз в день на 10-м уровне.

Повышенная подвижность: на 3-м уровне дуэлянт получает дополнительный бонус уклонения +4 к КЗ против свободных атак, спровоцированных передвижением. Этот бонус складывается с бонусом навыка "Подвижность".

Грация: на 4-м уровне дуэлянт получает бонус +2 к спасброскам реакции.

Точный удар: на 5-м уровне исключительно высокий навык обращения с оружием позволяет дуэлянту наносить противникам более тяжелые и мучительные раны, чем если бы то же оружие было в руках менее искушенного бойца. Каждый раз, когда дуэлянт наносит удар легким или одноручным колющим оружием, к урону добавляется 1d6. На 10-м уровне этот бонус к урону увеличивается до 2d6.

Расцвет: дуэлянт 6-го уровня способен осуществлять изящную смертоносную атаку одноручным или легким колющим оружием. Эта атака застает противника врасплох и наносит дополнительно 2d6 очков колющего урона. Дуэлянт может использовать эту способность без ограничения, но с момента последнего применения этой способности должно пройти не менее 30 секунд перед ее повторным использованием.

Искусная защита: на 7-м уровне дуэлянт достигает совершенства в обороне. Если дуэлянт вооружен легким или одноручным колющим оружием, он добавляет к проверкам парирования свой уровень дуэлянта.

Отражение стрел: дуэлянт 9-го уровня добавляет к списку своих доп. навыков навык отражения стрел.

0

to DdeepP

Было бы гораздо лучше, если бы акелловцы оставили общепринятые англ. названия и аббревиатуры, а в скобках - перевод на русский, например, АС (КЗ), parry (парирование).

0

Купил пиратку. Шрифты хорошие только в главном меню: Новая игра, загрузить и т.д. В Настройках игры уже лажа. Какие мне шрифты заменить не трогая шрифт из главного меню? И ссылочку если можно.

0

rus дерзай мы тя не забудем есле канешо перевод замутишь)

0

DdeepP, спасибо за пример. Теперь приблизительно понятно, что ожидать. С литературным языком все в порядке, с терминами D&D более-менее терпимо (но можно было и лучше). Я читал на форуме, что руководство к игре перевели в сильно урезанном виде, так что неопытным игрокам будет многое непонятно из механики игры (только от "Кости хитов" можно впасть в ступор). Так что надо бы вставить в перевод объяснения основных понятий D&D (или делать нормальный Manual) и добавить в скобках английские названия. Надеюсь все это сделаю довольно быстро, как только получу dialog.tlk.

2 CFC Real Я никогда не бросаю слов на ветер и не треплюсь попусту. В нашем городе лицензию еще не продают, поэтому я не мог реально пытаться выдрать перевод. Думаю в выходные игра должна появиться, тогда и скажу на 100% удалось или нет. Но я повторяю - уверенность очень большая - ведь я не собираюсь ничего взламывать, я ведь не хакер и даже не программист, но зато я много занимался моддингом NWN и знаю определенные возможности движка игры досконально. Акелловцы не могли переписать движок - были бы ужастные глюки, они только зашифровали файл, но ведь во время игры движок должен обращаться к нему нормально. В этом суть метода (уже все проверил на англ. версии).
Но я еще раз повторяю: у меня нет цели выдрать перевод, чтобы сразу выложить его в сеть - те, кого устраивает перевод Акеллы должны купить лицензию. Моя цель 1) иметь хороший перевод любимой игры 2) чтобы не было проблем с моддингом из-за недоступности dialog.tlk 3) чтобы не было проблем с патчами, если Акелла будет халтурить.

0

2 [rus]
ты извини конечно, но о своих сугубо личных целях лучше расскажи своему любимому коту, мне как и многим другим хочется нормального русика, поэтому и заходим сюда за последними новостями,
ибо знаем, что есть адекватные перцы которые вскроют эту игру и выложат сюда русик без всякой
непонятной болтовни о том, что мы должны что то купить...

Да и еще, ни когда не говори ГОП, пока не перепрыгнешь...без обид :)

0

2 [rus]: Слушай,а ты уверен что вообще в ту тему попал ?,не проще ли тебе было создать тему Моддинг и тд. и там клепать сообщения по поводу покупки лицензии и про то что: "у меня нет цели выдрать перевод, чтобы сразу выложить его в сеть",ты нам то зачем все это рассказываешь ?!,если ты весь такой правильный,то тебе не проще будет на акелловском форуме общаться?!,здесь народ реально хочет русик достать!,и погамать игру с нормальным переводом вот и все!,а свои философские измышления оставь при себе!!

0

[rus] ты бы лучше http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=6872&pid=84065&st=0 им помог и всем бы было хорошо.

0

2[rus] Чушкарь ты! Чтоб ты здох гомег проклятый!

0

[rus] Не слушай этих чертей недовольных, если достанешь русик спасибо многие скажут, а если нет так и хер с ним. Если перевод nwn1 ты делал, кот с английским в скобках, то респект тебе за него огромный, а если и ко второму на уровне сделаешь - родина тебя не забудет ;)

0

2ViTal[180]
Помойму он ясно написал, что если достанет то хрен с кем поделится.

0

А я так понял, что если достанет, то подправит и выложит

0

Ну опять пошла ругань на форуме - что, без этого никак?!

0

Выдирание перевода прошло успешно. Как только исправлю все, что задумал - выложу для скачивания. Думаю, что времени уйдет не очень много, буду стараться как можно быстрее.

2 ViTal[180] Спасибо на добром слове. На хамство действительно нечего обращать внимание. Тот перевод, о котором ты говорил, делал действительно я, и надеюсь многим понравятся те исправления, которые я внесу в перевод NWN2.
Что касается моей позиции, что настоящие любители игры должны купить лицензию: те, кому она не нравиться могут хоть кипятком писать - она не изменится, хотя я не дурак и понимаю, кто не хочет покупать, тот все равно не купит. Но хватит - больше не скажу об этом ни слова, я не хочу ничего доказывать и никого дразнить. То, что я сделаю по исправлению перевода - для всех игроков NWN2, независимо от их мнения по любому вопросу, и я выложу исправленный перевод для свободного скачивания.

0

2[rus]
если ты енто действительно сделал, то респект и просьба выложить кроме своей версии оригиналку, иначе хватит е.ать всем моск
btw если Акелло выпустит патч 1.3, то dialog.tlk будет там на 100%, либо собсно еще один шифрованный архив

0

2[rus] Послушай, никто не сомневается в том что ты сделаешь отличный перевод, дело в том что люди уже проходят на промте (от Атари). После того как они пройдут ее не вникнув в сюжет, второй раз проходить ее уже не будут. Выйдут новые игры и все забъют ... на НвН 2, так что прозьба выложить перевод сейчас чтобы люди прониклись игрой. Если ты сделаешь перевод лучше чем у Акеллы, то у тебя его и так все скачают. Я это говорю с учетом того что ты действительно сказал правду и вытянул dialog.tlk из Акелловского диска. И так уже все ждут неделю, ты же заставляешь ждать 2-ю, т.к. внести поправки в Невер это не 1 и не 2 дня. Я не понимаю тебя. Выложишь первый, как говорят респект тебе. Поверь, найдуться люди, котрые сделают это за тебя и твой перевод будет уже не востребован. Игра содержит не нелинейный сюжет, поэтому проходить ее по несколько раз нет смысла. Единственную и огромную пользу которую ты можешь сделать - это предаставить Это перевод который ты имеешь на данный момент, в котором все нуждаются. Будь первым и тебя не забудут.

0

Меня не столь перевод волнует как способ выдергивания этого диалог.тлк,дело принципа )

0

А меня больше перевод волнует Вот я например купил сночало пиратку. Потом купил Акеллу каторая не обновляется и у меня выбор играть в хреново переведеную игру но наименшим количеством багов или с нормальным переводом но с большим количеством багов И меня это както не радует и становится очень грусно!
И я думаю здесь много народу как я И очень охото dialog.tlk выдернутый с Акеллы чтоб играть с обновлениями и с нормальным переводом. А ждать пока Акеловский перевод подделают под нормальный не в моготу

0

[rus]: Моя цель 1) иметь хороший перевод любимой игры 2) чтобы не было проблем с моддингом из-за недоступности dialog.tlk 3) чтобы не было проблем с патчами, если Акелла будет халтурить.

Интересные у тебя цели... Если второй и третий пункт исправишь в акелловской версии - торжественно обещаю купить лицензию! Не играю, в ожидании укрощения Акеллы.

0

Кто-нить может подсказать как из общего окна сообщений убрать долбаное окно чата?

0

Fantasmic,Просто не надо торопить человека, пусть делает. все равно быстрее не будет.

0

Я его не тороплю, это его выбор, пусть решает сам, я только предложил.

0

Hero_of_Baldur

сделай следующее:

Можно:
1) open \Neverwinter Nights 2\UI\default\defaultchat.xml with a texteditor
2) find:
UIPane name="INPUT_CONTAINER" x="ALIGN_CENTER" y="50" width="300" height="75"
3) replace with:
UIPane name="INPUT_CONTAINER" x="ALIGN_CENTER" y="999" width="1" height="1"
4) reload your savegame

0

Русификация от Акеллы: http://www.nwnights.ru/forums/nwn2/139127/ (пост от 01.12.06 19:38)

0

омг )
Огромное человеческое спасибо!

0

а можно куда-нить выложить кроме рапида ?

0

выложите плиз еще шрифты акеловские для уж полного счастья :)

0

Да и залейте шрифты с текстом куда где можно норм скачать без дополнительной оплаты :) и ссылучку прямую если нетрудно.

0

Круто!! Большое спасибо Norst .

Вот всем, у кого некачает с долбаной рапиды..

http://slil.ru/23501143

Шрифты в комплекте.

0

Хм.... УРА Товарисчи! наконецта обламали это лохеллу.... как наЗло скачал русик -пиратка сдохла YY - теперь из принципа возьму пиратку (старфорса нет, инглиш версия+, и дешевле LOL)....

P.s.
совсем забыл: АААГРОМНЫЙ РЕСПЕКТ и ПАСИБ ГЕРОЯМ!!! (именно ГЕРОЯМ!!!) ДОСТАВШИМ русик лохеллы...

0

Не промт всё хорошо читается за это огромный респект, за то что взяли у акеллы и отдали всем :), но если его оценивать то шрифты плохо подобраны название предметов почти тот же промт, к тому же название предметов иногда просто неправильно переведены , например топор который мне дали в награду за освобождение дальнего гарнизона от орков который раньше назывался награда Ре, теперь назвали искупление Ре :) а я ведь ещё почти не начал играть с новым переводом :), а уже столько багов :( короче акела схалтурила не только не переведя озвучку :), но и в переводе текста.

0

Спасибо большое, ребят.

Поставил и... млин... привык на английском играть (2 раза прошел уже). Аж непривычно как-то=))

Такая проблема. Когда место, отведенное под строку кончается - слово рубиццо... прям на середине. И с середины жы начинается на следующей строчки. Это только у мну? И как ето забарывать? Раздражает.

0

2Gugic
Пусть ктонить из лицензии выложит xml файлы отвечающие за интерфейс.

0

народ прошу вас не надо выкладывать никогда на СЛИЛ.РУ это ужасный аплодер..их ведь столько есть хороших...а за перевод большое спасибо очень ждал его..

0

блин проблема. прошёл я по вашим ссылкам, начал качать перевод, он весил 4мб, вдруг скачивание прервалось а потом перевод стал весить 2кбайта в архиве!!! ппц зашёл на рапид посмотреть там написано в скобках что файл весит 4кбайт но он не в архиве, понятное дело это не перевод нефига, блин кто-нибудь знает чё случилось? а те кто успел если не сложно залейте мне на d5k1@rambler.ru

0

[rus]'а жалко мы теперь никогда не узнаем говорил ли он правду или нет!!!
ХОТЯ Я ЕМУ ВЕРЮ!!!

0

Ребят, не подскажете, как перевод Ахеллы и работает ли он с 1.03b или 1.02?
А пиратка сильно урезана на DVD по сравнению с лиц.? А то я ещё ничего не брал, думаю, или пиратка, или Ахелла...

0

Ф топку акеллу, поддержи отечественного пирата! За таки локализации нада руки вырывать!! Смерть старфорсу :)

0

Народ кто успел скачать слейте пожалуйста на другой аплодер а то никак не забрать с этого поганого СЛИЛа

0

http://rapidshare.com/files/5612982/nwn2rus.exe.html
пароль akella.ru

0

2Swerg
У меня пиратка вообще не урезана, после установки и полного пропатчивания ) занимет 7 гигов на винте.

0

2swerg-спасибо огромное!!!)))завтра пифка за всех нас счастливых выпью.. но у меня всетаки скачалось с этого отстойного слила пойду заценивать...

0

2Hero_of_Baldur: По поводу отключения окошка чата! НОВЫЙ ВАРИАНТ!!!

Открываем файл .\UI\default\defaultchat.xml
Находим строку:

0

Ребят... у кого есть лицуха - выкиньте, пожалуйста интерфейс! =))

Насколько я понял - самый простой способ это зайти в папку UI/Default/, выделить фсе инюшки и иксэмэльки, нажать правой кнопкой мыши, выбрать add to archive "default.rar", а потом получившийся 250кб архив закинуть на какой-нибудь hotfile.ru

Пожалуйста=))

0

при разархивации получается два файла: dialog.tlk И dialogf.tlk...и куда их засовывать?
и еще: как убрать окно чата,а то мешает жесть =/

0

DarkViper большое человеческое спасибо :)

Stefanenko извини но твоя мессага обрезана

angel of mercy по поводу окна чата:
врубаеш нвн, затем:
1) открываеш файл Neverwinter Nights 2UIdefaultdefaultchat.xml в блокноте
2) ищеш:
UIPane name="INPUT_CONTAINER" x="ALIGN_CENTER" y="50" width="300" height="75"
3) меняеш на:
UIPane name="INPUT_CONTAINER" x="ALIGN_CENTER" y="999" width="1" height="1"
4) заново грузиш сейв

по крайней мере DarkViper мне так написал все у меня запахало тока вот при выключенном нвн почему-то если правил файл то игра не работала

а по поводу dialog.tlk его тупо кидаеш в корень игры, то же с папкой UI

0

Если то что лежит на слил.ру это официальная лицензия то акелла полнейшее Г потому что (цитирую):
-Пикси, что у меня в животе летают, говорят "нет".Но это же всего лишь дети.

Я вот не понял, это извращенное признание в беременности или акелловская богатая русская языка?

0

По поводу папки UI - я только заменил шрифты в папке по этому пути ...UI default fonts. Если копировать папку UI целиком, то все остальное содержимое ее просто пропадет, я так думаю.р Пока работает...

Человеку под ником Norst огромное человеческое спасибо и респект! Что касается меня, то я купил чистую англ. пиратку и лицензию "Акеллы"-все таки пусть лучше переводят крупные конторы, а не работники ПРОМТа под лестницей на коленке. Лицензию даже не открыл, использую пока пиратку с вышеупомянутым русиком.
Еще раз благодарствия Norst-у !!!!!!!!!!

0

Всем пожалуйста ;) Вообщем-то главной причиной выдирания перевода была малоиграбельная, криво пропатченная (_реально непропатченная_) версия от акеллы, и отношение этой компании к _легальным_ владельцам копий игры.

Gugic, All>"Такая проблема. Когда место, отведенное под строку кончается - слово рубиццо... прям на середине. И с середины жы начинается на следующей строчки." - вот пост по этому вопросу http://www.diablozone.net/forum/index.php?s=e8c36091e1f8c2785f53a14f0e28e0dd&showtopic=24036&view=findpost&p=549587

Просьба отписаться на форуме diablozone или здесь.

----
Имхо обсуждение стоит продолжать в этой или http://www.nwnights.ru/forums/nwn2/139127/ ветке, а то получается практически дублирующиеся ветки.

0

Млин...хоть убейте, не могу скачать русик ни с одного из 2х ссылок....постоянно ошибки выдает, или вовсе не качает....можно еще куда-нить залить? оч. хочца погамать в человеческий перевод!

0

Какая-то хрень получается: с rapidshare.com в принципе не качается русик, а со slil.ru 3 часа качались несчастные 4 мега, а потом при открытии архива постоянно выдает ошибку. Подскажите че делать плз.

0

2Norst
Отвечу здесь. Замена UI от акеллы ничего не меняет (кроме шрифтов, естественно). Слова неправильно врапятся и все тут. Видимо игра считает все нелатинские символы пробелами и разрывает слова. Наверное акелла что-то еще в движке правила для этого.
Кстати, лаунчер переведен, но отображает надписи некорректно, наверное у акеллы он тоже подправлен. К тому же лаунчер после установки перевода подправляет язык в реестре HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Obsidian\NWN 2\Neverwinter Language со значения 0 (английский) на 6 (?), после чего перестает работать инсталятор игры.

0

ппц, ну неужели во всём Инете не нашлось ничего более пристойного чем rapidshare и slil ? С первого какая то хрень в 2кб скачивается, со второго за 3 часа 4 метра, которые после 1001 ошибки превратились в 4кб х.з. чего. Второй день не скачать :(

0

http://www.nwnzone.net/files/22

Попробуйте отсюда.

0

c rapidshare скачивает только после отключения качалок (Download Master у меня), т.е. качать должна винда

0

со слил.ру качается все за пол минуты..

0

Что то мне не хочется ждать ещё 109 минут для 7ой попытки скачать с rapidshare.
Большое спасибо за http://www.nwnzone.net/files/22 всё скачалось на ура за 5 сек.
З.Ы. Slil.ru вообще пристрелите.

0

Нормальный перевод у Акеллы, так что нех гнать и других людей хирова настраивать.. Из-за 3-х соток обсираетесь тут ППЦ как..

2RUS не слушай этих мудозвончегаф паджатых.. надеюсь у тя получица в лицуху внедрить свой вариант перевода!

0

В двух словах - скачал образ лицензионной игры (Версия 1.00....) пропатчил ее по самое не хочу (без инета, практически тем же способом как тут описано в посте) поставил шрифты и русификацию от Акеллы, и наслаждаюсь игрой - никаких глюков с переносами слов, производительность улучшилось и т.д... Вместо но сд пользуюсь миниобразом выложеным на gamecopyworld смонтированым алкоголем.

0

2Biga73 Нет глюков с переносами? Наверное что-то ты неправильно установил :)

А если серьезно - народ подтвердите, в пропатченной версии слова нормально врапятся? Напрягает уже, читаешь описание или книгу и глаза ломаются, нужно +2 к концентрации

0

После установки лицензионной русификации на английскую пиратку апдейтер стал писать что игра то руская :) и в 1.02.809 Russian нажимаешь обновить и выдаёт это

nwn2patch.obsidianent.com

Подключение...nwn2patch.obsidianent.com
Идет загрузкаnwn2_pc_autopatch.txt

Подключение...nwn2patch.obsidianent.com
Идет загрузкаnwn2_pc_russian.txt
1.00



Подключение...nwn2patch.obsidianent.com
Идет загрузкаnwn2_pc_russian_optional_content.txt

но ничё не грузится :) у меня конечно диалап может и не берёт :) теперь наверно чтоб пропатчиться прийдётся опять английский текст ставить :)

0

2Mikl Power Подправь в реестре по пути HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Obsidian\\NWN 2\\Neverwinter значение Language с 6 на 0
И не запускай игру или апдейтер лаунчером, это он херит Language. Запусти нужный exe-шник

0

to Всем, у кого проблемы с переносом слов: кто же знал, что вы используете _непропатченную_ версию игры (1.0). В ней нет полноценной поддержки кодировки UTF-8 (используется в акелловской русификации). Патч 1.01 и выше решает эту проблему.

0

to Gdum
с рапиды качать ТОЛЬКО виндой, отключать качалки
to Biga73
всё тоже самое )))

0

to redalien - никаких глюков с переносами слов нет, глюков с сейвами нет, глюков со шрифтами нет - везде (ВЕЗДЕ) шрифты отображаются нормально - тормозов нигде нет, игра не вылетает нигде, походу что глюков ВООБЩЕ нету - что не есть хорошо - слишком уж все хорошо. Все патчи ставил БЕЗ инета на версию 1.00.... и в конце только поставил шрифты и перевод Акеллы, вместо но сд пользуюсь образом poseidon_MAXI_NWN2.mds - без всяких физических отключений приводов.....

0

Ну-ссс, где же редакция акуелловского перевода от товарища [rus]? :) Народ ждет с нетерпением! :)

0

2Biga73 понял уже. Начиная с 1.01 переносы исправили, потому все и нормально. Вот вышел 1.03 только что, буду патчить сразу на него. Вот и появятся непереведенные куски меню - там новые настройки добавились, их в акелловском переводе наверняка нет.

0

to [rus]
прошу искоренить слова "Иной", "Жуткий рыцарь" и другие несуразности из Ахеллы ))

0

2Swerg
Жуткий рыцарь:
eldritch (прил.; шотл.) - жуткий, сверхъестественный.
Eldritch knight можно перевести еще как то?

Насчет иного. Как можно благозвучно перевести Planetouched?

0

to PoliceMan
не, это конечно может и правильно, но звучит немногим лучше, чем "Шелудивый лев" из Готики 3

0

"Жуткого" лучше переводить как сверхъестественный или мистический рыцарь, по крайней мере по смыслу подходит, а Planetouched имхо нужно переводить дословно - Затронутый Планами, вполне благозвучно

0

Planetouched - интересное слово :) Но "Затронутый планами" - это слишком! Уж очень разные ассоциации возникают и сути не понятно. Иной, Ненормальный, Тронутый - еще терпимо :)))))
А если уж вкладывать смысл "затронутый планами", то благозвучно тут может только просто "Планарный".
Жуткий рыцарь, имхо, весьма неплохое сочетание слов. Мистический - как-то неколоритно.. Тогда уж если не дословный перевод, то можно и "Ацкий Сотона" написать.. :))))

0

Адаптировал русификатор для версии 1.03, список изменений:

1) Пересобраны языковые файлы tlk. Внесены изменения версии 1.03 без перевода. Внутренний идентификатор языка изменен на англ., (де)инсталлятор игры теперь работает корректно.
redalien>"К тому же лаунчер после установки перевода подправляет язык в реестре, после чего перестает работать инсталятор игры."
Лаунчер узнает язык из tlk файла.

2) Добавлена инсталляция/деинсталляция с восстановлением оригинальных файлов (для послед. установки патчей)

3) Для корректного отображения в лаунчере, надписи в dialog.tlk изменены на англ.
redalien>"Кстати, лаунчер переведен, но отображает надписи некорректно, наверное у акеллы он тоже подправлен."
Да, изменено 3 байта, определяющих кодировку.

Скачать (2561 KB):
http://www.rapidshare.ru/107149
http://rapidshare.com/files/6367742/nwn2rus103.exe.html

0

to Norst: Спасибо!!!
Только что поставил английский вариант игры.
Скачал патч 1.03final и русик последний.
Что дальше делать, что куда и как ставить? :)

0

Norst Завязывай уже с рапидшарой! С неё больше половины людей нихрена не могут скачать, потому что у них нет широкого канала и статического IP-адреса, а в этом случае рапида всё время выдаёт "...подождите x часов или платите бабло за Premium-акк". Про slil.ru я вообще промолчу... :(((

Перезалил твои русификации в более съедобное место:
1.00 - http://webfile.ru/1225265 (pass akella.ru)
1.03 - http://webfile.ru/1225269

0

2bigcash
Я не Norst, но ответить могу:-). Зазипованный патч кидай в корень и обновляй автоапдейтером. После, со спокойной душой можно устанавливать русификатор

0

Спасибо, но оказывается у меня еще какой-то косяк с английской версией.
Автоапгрейд показывает что у меня - 1.01.788 English. Что за чудо? ))

0

2bigcash
Значит нужно скачать патч 1.01 -> 1.02, скачать можно с http://www.nwnzone.net/files/10

0

в том то и дело, что оказывается что такой версии 1.01.788 нет, должно быть 1.01.807

0

Вот нашел на nwnzone (цитата):
да вообще ко всем у кого вот такое сообщение:

Can not find patch file: /nwn2_pc_english_from101788_to102809.txt

просто ПЕРЕИМЕНУЙТЕ СКАЧАННЫЙ ОТСЮДА ПАТЧ, он называется nwn2_pc_english_from100788_to102809, а надо только 0 на 1 поменять - вот так:
nwn2_pc_english_from101788_to102809

и все патчится, по крайней мере у меня.

0

Ребят, давайте не будем обсуждать в этой теме аспекты патчевания... Это тема по русификации игры!

0

То ли проблема русика, то ли хз. Но теперь бонус от ярости берсерка или могучего удара не отображается в окне героя, хотя на самом деле урон идет. Кто-нить сталкивался? Версия 1.03

0

Поставился патч(1.02), русификатор , без проблем, теперь требует диск, где взять кряк? Образ стоит на Alkohole , до етого все работало без глюков,подскажите плз что делать..ICQ - 217-242-661 Почти целый день включена, напишите плз..

0

TeNbkA Кряка нет, не ищи даже. Есть рекомендации по запуску. См. здесь: http://forums.playground.ru/nwn2/143037/
И ещё раз повторяю, что в этой теме обсуждаем только русификатор, а не патчевание, запуск и т.п.

0

После установки русификатора игра стала частенько вылетать в винду. У кого-нибудь есть такая же проблема? Как это исправить?

0

2N0RD
Fontfaimily.xml заменить на аккеловский, если заменен, то вернуть оригинальный.

0

Если кому надо, могу скинуть продублированный английскими названиями фитов и скиллов акелловский перевод dialog.tlk
Решил пока [rus] сделает так хоть на первое время сойдет.

0

Выкладываю предварительную версию исправленного перевода от Акеллы. Я исправил почти все, что задумал, за исключением заклинаний - их еще не успел. Исправлены описания навыков, умений, доработано описание классов, основных способностей, добавлены английские названия (в окне описаний).
Исправлений очень много, вообще у меня сложилось впечатление, что в Акелле переводили пререлизную версию, и не внесли в перевод исправления, которые были сделаны перед релизом - перевод в некоторых местах не соответствовал английскому тексту. Хватало и смысловых ошибок, разночтений, неполного понимания ролевой системы - в общем, пришлось полностью сверять перевод с английским текстом. В английском тексте тоже есть разночтения, даже есть несоответствие описания тому, что реализовано в игре.
Файл dialog.tlk дополнен до версии 1.03. Обращаю также особое внимание, на то, что надо переписать файл fontfamily.xml (он есть в архиве) - без него игра будет вылетать.
Окончательную версию перевода выложу, когда исправлю перевод заклинаний, думаю, это будет в самом начале января.
Перевод скачивать со страницы (Менеджеры закачек, типа ReGet надо отключить):

http://webfile.ru/1248675

0

Приветик всем! А есть у кого нибудь перевод где если интелект 6 то он по другому отвечал? Как в первом невере...

0

Всем у кого проблемы со скачиванием с рапидшары загляните на http://www.dimonius.ru , там есть прога USDownloader и ни каких проблем с закачкой

0

fishdoc Рапидшара сейчас каждую неделю меняет представление своих кодов, и прога димониуса абсолютно бесполезна, т.к. в ней надо всё равно вводить код на рапиду. Сам подумай, нах она тогда нужна? Докачка с рапиды один хрен не поддерживается. Кроме того, 99.999% пользователей интернета вообще не могут ничего скачать с рапишары (китайцы например да и мы тоже недалеко ушли), т.к. подавляющее большинство народа сидит в интернете через прокси или VPN, когда у 1000 и более человек один и тот же IP-адрес. Вот и подумай, могут ли эти люди с неё качать, если им постоянно выдаётся либо "Ваш IP уже скачивает файл", либо "Вы превысили лимит. Подождите x часов".

0

Я не знаю как там китайцы но я сегодня скачал с рапида несколько файлов: часть из них с этого форума, а часть с другого кот. я давно не мог скачать, эта прога помогла, так что факт остается фактом

0

fishdoc Никакого факта нет. Если тебе повезло иметь статический IP-адрес, то с тем же успехом ты мог бы скачать эти файлы обычным Интернет Эксплорером. :)

0

Выкладываю окончательную версию исправленного перевода от Акеллы. Исправлены многочисленные ошибки акелловского перевода в описаниях навыков, умений, заклинаний, оружия, доспехов, вещей; доработано описание классов, основных способностей, добавлены английские названия (в окне описаний). Неполную и ошибочную информацию, которую я нашел в английском тексте (особенно в описаниях заклинаний), я также постарался проверить и исправить. Для начинающих игроков приведена основная информация по ролевой системе. Надеюсь, теперь игроки получат полную и правильную информацию в части создания и развития персонажа и ролевой системы. Перевод соответствует версии игры 1.03.
Всем желаю приятной игры. Перевод скачивать со страницы (Менеджеры закачек, типа ReGet надо отключить):

http://webfile.ru/1264905

0

Переложил перевод в другое место. Скачивайте отсюда:

http://nwvault.ign.com/View.php?view=NWN2Other.Detail&id=65

0

Прошел игру с последней сборкой от Norst, частенько встречаются двух языковые фразы, т.е. идет русский вариант после звездочки * сразу английской.

to rus:
Я так понимаю в твоей сборке один файл без .exe установки. Щас скачаю посмотрю че и как.

0

Первое впечатление от версии rus, положительное, отлично, допереведены все пробелы.
Если вдруг что найдешь еще и поправишь - добавишь, ждем новой сборки. Такие переводы нужны!!!

0

to [rus]
а крафтинг поправлен? я слышал там какие-то эссенции были одинаковыми по названию у акеллы...

0

а у меня вот после переустановки Windowsa не запускается пишет ошибка инициализациии... Плиз скинте че надо( я так думаю пару ветвей реестра) на ALLVALL@rambler.ru !! версия пиратка на DVD

0

To Swerg
У Акеллы эссенции типа Faint и Weak обе были переведены как "слабая". Я исправил Faint на "тусклая".
To Swerg
Спасибо, если найду еще ошибки, обязательно поправлю.

0

to [rus]
в смысле, только что исправил или здесь http://nwvault.ign.com/View.php?view=NWN2Other.Detail&id=65 уже поправлено? а то я ещё вчера скачал...

0

Перевод рулит, только шрифты поменять следует!

0

To Swerg
С самого начала поправлено. А моя фраза насчет ошибок - она bigcash-у адресована (вместо To bigcash случайно написал To Swerg).

To Bard2006
А что со шрифтами? Просто не нравятся, или с ними какие-то проблемы возникают в процессе игры?

0

По мне так шрифты нормальные, я бы сказал классические, проблем с пониманием нет.
Я вот щас в Вампиров играю(пропустил я что-то эту игру в свое время), так там до сих пор не могу привыкнуть к буквам, которые переводчики использовали.

0

Огромный респект тебе _rus_ ,порадовал с русиком. Побошьше таких толковых людей

0

2 [rus] не могу удержаться, чтобы выразить тебе респектище за NWN HotU-шный перевод. Я только после него начал нормально врубаться в NWN.
Твой перевод NWN2 ещё не поставил, но надеюсь он такой же качественный.

0

Выложена новая версия перевода, а также руководство по созданию брони, оружия и магических вещей. Изменения, произошедшие в новой версии:

Уточнены сообщения и надписи в интерфейсе игры. Выделены особым цветом некоторые сообщения, выводимые во время боя. Введена подцветка в описаниях оружия, доспехов, предметов и умений.

Устранены следующие несоответствия в переводе:
- Легкий цеп переименован в цеп;
- заклинания Least Spell Mantle и Lesser Spell Mantle называются теперь по-разному: "Меньшая мантия заклинаний" и "Малая мантия заклинаний".

Уточнено описание эффектов Болезни, уточнено описание Силы.

Исправлено описания предметов:
- шаблон для доспеха из шкур
- улучшенный, великий и безупречный Алхимический огонь
- Камень грома
- Кровь дьявола

Уточнены описание умений:
Изготовление доспехов
Изготовление оружия
Алхимия

Уточнено описание навыка:
Песнь проклятья
Улучшенный стремительный выстрел

Уточнены описание заклинаний:
Щит
Тело как солнце

Скачать новую версию перевода и руководство по крафтингу можно с прежней стриницы:

http://nwvault.ign.com/View.php?view=NWN2Other.Detail&id=65

0

[rus], СПАСИБО! Качественная работа :)

Единственный вопрос: используешь оригинал, правила или что при написании умений классов? Просто заметил упущение: у Божественного чемпиона навык «божественный гнев» с +3 бонуса на 5-м уровне увеличивается до +5 на 10-м.

0

Да, Зэр Аэль, ты прав - в описании ошибка. Перевод соответствует английскому тексту и ошибка именно в английском описании. Я посмотрел скрипт для этого навыка и правильное описание такое:

Божественный чемпион 5-го уровня и выше может один раз в день получить частицу силы своего божества. Это дает ему бонус +3 к атаке, урону и спасброскам в течение количества раундов, равного бонусу Харизмы божественного чемпиона (если бонус Харизмы меньше или равен 0, бонус действует в течение 1 раунда). Также он получает поглощение урона 5/адамантин. Когда Божественный чемпион достигает 10-го уровня бонусы к атаке, урону и спасброскам увеличиваются до +5.

При переводе я старался не только правильно перевести английский текст, но и в подозрительных местах смотрел скрипты и выловил довольно много ошибок. Проверить все скрипты займет очень много времени, но думаю, что если ошибки и остались, то очень немного. Если кто-нибудь заметит еще - пишите, я исправлю их в следующей версии перевода.

To Apolonius, Adequate, Зэр Аэль: Спасибо вам за добрые слова.

0

[rus], Огромный тебе респект!!!! Ты проделал супер-работу! Если в будущем понадобится помощь (литературный, грамотный перевод и т.д.) - пиши! Буду помогать, чем смогу! Ну, а различные тонкости будешь уже ты исправлять!
Ещё раз большое спасибо!

0

Слушайте, а что на счёт неправильно переносимых слов? Не знаю только у меня так или ещё у кого-то, но у меня слова не правильно переносятся.. Вот к примеру слово "вид" было перенесено вот так: "в__ид".
Превод [rus]'a - супер! Вот только хотелось бы исправить эту фигню со словами... Не подскажете как?

0

to Adequate:
А где можно нормальный русификатор для первого НВ скачать и его двух аддонов?
Щас вот скачал какой-то там часть диалогов вообще не переведено... и это только начало.

0

to [rus]
А новая версия предвидеться. Просто я пока недели 2 несобираюсь играть так думаю зачем качать если выйдет новая версия!??

0

Лучше скачай тот который сейчас он и так отличный. Пройди игру если заметишь баги или что-то еще, хотя наверное ничего не будет, отпишись о них тут. И для себя в будущем более полный вариант подготовишь(может один раз пройти это мало) и другим будет гуд. :)

0

to [rus]
Будет ли версия перевода для патча 1.04.860?

Заранее спасибо, за ответ.

П.С. Я так понимаю, что текущую версию руссификатора нельзя ставить на 1.04.860.

0

Можно ли ставить руссификатор от Norst?

0

2 [rus]
Давай помогу с переводом перевода Акелы ;) И адаптацией под 1.04. В принципе я потихоньку переделываю перевод в сторону официального перевода D&D. Глоссарий и сам перевод (в виде файлов и книги "Руководство игрока" (Players Handbook)) у меня есть.
Собственно всю техническую часть от Акеллы, я считаю, надо заменить на более человеческую.

И технический вопрос, ты чем пользуешься из программ? Я утилитой tlk2xml.exe раскладываю dialog.tlk потом редактором с поддержкой UTF-8 правлю, потом tlk2xml.exe совершаю обратный процесс. А твой dialog.tlk не поддается ;)

0

Народ, а дайте оригинальный английский dialog.tlk с 1.00.788! Очень надо для пропатчивания! Киньте ссылку сюда или на gubr@yandex.ru

Спасибо!

0

2 Gubr:

Посмотри сюда и в дальнейшем пользуйся поиском: http://www.nwnights.ru/forums/nwn2/142063/

0

Если адаптация под DnD подразумевает использование терминов из русской редакции PHB - лучше не надо, там косяков **** жуй. Один dwarf - гном чего стоит.
Техническую часть имхо менять и не особо надо. Кто шарит в теме, те будут смотреть на английские названия, те кто не шарит - им пофиг, адаптированный или не адаптированный перевод.

0

2 Olorin Starlight,
там (http://www.nwnights.ru/forums/nwn2/142063/) я уже был, и там таво шо мне надо не было, поэтому и прибьог к вам. Но спасибо, что обратили внимание.

2 [rus],
ждем геройского подвига в отношении диалог толка 1.04! )))

2 ВСЕМ,
не, ну вы только гляньте на него +тычит пальцем в Лекса ВРГ+!!! Все изнывают от нетерпения, падавилесь и зохлебнулесь слюнями, ждуть ПЛ 2 - а он на форумах рассиживает! Расслабляется блин! Советник!!! Объяснятель!!!!!
Ждем с нетерпением! Долго еще!?

УПД. Да, я знаю, что это - оффтоп. Но не утерпел!

0

Выложена новая версия перевода. Изменения, произошедшие в новой версии:

Переведены и вставлены изменения, произошедшие в версии игры 1.04.860

Уточнено описание навыка:
Божественный гнев

Уточнены описание инвокаций:
Слово изменения
Рвануть с места

Скачать новую версию перевода можно с прежней страницы:

http://nwvault.ign.com/View.php?view=NWN2Other.Detail&id=65

_____

To Olorin Starlight
Ты имеешь в виду Руководство игрока, которое должно было выйти в каком-то нашем издательстве (по-моему АСТ)? Я честно говоря до сих пор не знаю вышло оно или нет. Если вышло, хотелось бы взглянуть. Если у тебя есть отсканированный вариант, можешь скинуть на e-mail? Если бы была хорошо переведенная официальная книга правил - это было бы замечательно, много проблем с переводами решились бы, но я пока с трудом верю, что у нас сделано нечто подобное. Думаю пока у нас в стране не будет официального дистрибьютера Wizards of the Cost, который бы более-менее регулярно занимался бы переводами и распространением литературы по D&D, все так и останется в таком же положении, как и сейчас, а сейчас, наверно, заниматься этим не выгодно, поэтому никто серьезно и не занимается.
Что касается программы, которой я пользуюсь для редактирования tlk файлов, то это TlkEdit-R13. Ее можно скачать со страницы:
http://nwvault.ign.com/View.php?view=NWN2Tools.Detail&id=15
Там есть полезная возможность сохранять изменения, которые ты внес в файл, а потом при желании загружать их, так что если внесешь какие-либо изменения, можешь вставить их в любую версию моего перевода.

0

Большое спасибо за русификатор и руководство по верстакам:). Многие непонятные моменты разрешились.

0

Вопрос перевод только для мужского персонажа или для женского тоже?

0

2 [rus]
Да, все именно так. Есть, правда, грабли... Сразу после выхода "Руководства..." закончился срок лицензии. Так что ребята сейчас работают над продолжением лицензии. Иначе DMG и монстрятник, впрочем как и остальные книги, не выпустить.
А насчет отсканировать... Она у меня в виде книги. Отдельно есть только перевод заклинаний (пререлиз) и глоссарий переводчика. Вот их привести в соответствие с действующим переводом можно за день. Для скана надо книгу на работу тащить, а на работе и так времени не много свободного (читай - постоянные авралы). Так что со сканами прийдется чуть погодить. И вообще, предлагаю перейти в мыло. А то личная переписка на форумах - не есть гуд...

2 ogi
В версии Акеллы два файла: dialog.tlk и dialogf.tlk Соответственно мужской и женский. И если в аглицком можно строить обезличенные предложения (без ссылок на мужской/женский род) то в русском это сделать гороаздо сложнее.

0

[rus] А как твой русик использовать?Просто все файлы по папкам в игре разпихать с заменой старых?

0

Интересная ссылочка http://www.akella.com/forum/showthread.php?t=10710&page=7

0

Olorin Starlight says
"В версии Акеллы два файла: dialog.tlk и dialogf.tlk Соответственно мужской и женский."

Теперь я понял почему настолько хорош был акелловский перевод (именно в смысле соответствия пола персонажа его диалогам, жаль, что только в этом).
Только зачем строить обезличенные предолжения, может быть проще (и лучше?) воспользоваться акелловской схемой, с двумя файлами .tlk? (исправив их если надо?). А то в 1.1 версии превода несоответствие раздражает. (1.2 качаю сейчас)

За исключение этого момента перевод просто отличный, большое спасибо.

0

2 Dzesser

После некоторых действий с игрой наличие второго файла она игнорирует ;) А именно: после установки патча получаем аглицкую версию, которая знает только один dialog.tlk. То, что после ставим русские шрифты и добавляем русский dialog.tlk уже роли не играет, так как игра по своей сути уже ничего общего с творчеством Акеллы не имеет.

P.S.
А перевод не я делал, так что тут я не при чем...

0

Незнаю у кого как, у меня пропатченая копия английского оригинала до 1.3.840 прекрасно понимает оба файла и dialog.tlk и dialogf.tlk. И все корректно работает (руссификатор если не ошибаюсь от Norst).

0

Olorin Starlight
Игра ищет оба файла в любом случае, это видно по запросам на диск.

0

ogi
У меня тоже. Но при этом почему-то абсолютно не видит разницы в полах!!!

0

Хм... Интересно получается. Попробую, что ли, скомбинировать dialogf.tlk от Norst и остальное от Rus. Посмотрим, чего выйдет ))

0

Ashly2014
Нет у меня нормально, т.е. к мужчине персу обращаются как к мужчине, к женскому как к женщине. Все нормально.

0

Итак, опыт прошел успешно - при добавлении файла dialogf.tlk от Norst к версии 1.3.840, на которой уже стоял руссификатор Rus, обращения к персонажу пришли в норму.
На картинке пример для женского персонажа:
http://img107.imagevenue.com/img.php?image=30540_1_122_87lo.JPG

Таким образом, ясно, что игра вполне понимает оба файла, даже в случае ее пропатчивания и последующей руссификации.

И такой в связи с этим вопрос - чем отличаются руссификаторы от Norst и Rus? В них, насколько я понимаю, разные правки акелловского перевода, или как?

0

Rus правил только dialog.tlk и его изменения не касались диалогов. Для того чтобы файл для скачки был меньше, он dialogf.tlk не вылаживал в сеть, разумно полагая, что это вы сделаете сами от акеловской версии от Norsta или от своей версии 1.0. На данный момент dialogf.tlk все еще от акеловской версии 1.01 и никаких изменений в нем никто не делал и, думаю, не будет (кроме акеллы вероятно).
Norst же эти два файла просто выдернул из акелы, в версии под 1.03.840 он добавил изменения из оригинального английского dialog.tlk в акеловскую версию 1.01, без перевода, причем dialogf.tlk опять же остался старый.

0

Ясно... я, кстати, уже видел те добавления непереведенные у Norst'а, очень загадочно смотрится - обычный русский текст, потом ЗЕЛЕНАЯ звездочка, а потом точно то же самое по-английски :))))

0

Принимаю критику насчет отсутствия исправленного dialogf.tlk. Что поделаешь, мужской шовинизм :)
Выкладываю новую версия перевода. Изменения, произошедшие в новой версии:

Добавлен файл dialogf.tlk, соответствующий версии игры 1.04.870, который вносит различия в диалогах в зависимости от пола главного персонажа.

В меню Настроек (закладка Камера) добавлен пропушенный в английской версии игры текст, касающийся функций мыши в режиме Ведущей камеры. В меню Настроек (закладка Интерфейс) переведен английский текст. Добавлен скорректированный файл optionscreen.xml, позволяющий сделать эти изменения.

В соответствии с изменениями, произошедшими в версии игры 1.04.860 уточнено описание навыков:
Улучшенный стремительный выстрел
Практикующий заклинатель

0

Забыл сказать, что скачать новую версию перевода можно с прежней страницы:

http://nwvault.ign.com/View.php?view=NWN2Other.Detail&id=65

0

[rus]
Спасибо. Прям от сердца отлегло. А то все сэр, да сэр :)

0

[rus] Огромное спасибо! Уже качаю. Вот теперь Акелловский патч стал действительно неактуален :)

0

2 [rus]
Огромное спасибо за проделаную работу. Страна это не забудет.

0

[rus] = Гигант российской игромании...

ps деньги портят человека... но за такое я бы заплатил(это не призыв к обуржуеваемости - просто субъективная оценка творчества)

0

Можно-ли поставить последний руссификатор на пропатченную (v 1.04.860) игру от Акелы, не превращая ее в английскую версию?

0

Djonic Попробуй. Не факт, что можно - акелла любит прятать диалоги, и даже если ты перепишешь новый диалог в папку с игрой, он может не подхватится. Впрочем, уже давно пора забыть о версии 1.04.860 - диалог адаптирован под текущую версию игры (1.04.870)

0

А после заключения договора с ящерами этот Слаан все еще таскается за мной. Причем он Стоит у выхода с карты и все и никого немочит!!! Это Глюк? И выбрать его нельзя и вещи он неберёт?

Я знаю что мне в соседнюю тему но там неотвечают???


Ps а у всех после установки перевода слова страшно переносяться??? И еще у меня когда диалог в маленьком окошечке както все расплывчато!!

0

Аллександор, это глюк. Он уже встречался у многих. У тебя, наверно, не установлен патч к игре. Патч лечит и проблему с Слааном и проблему с переносом слов. Насчет расплывчатости - не знаю что посоветовать, может шрифты в игре поменять? Как установить патч - смотри в соответствующей теме на форуме. Правда, если ты будешь загружать свою сохраненку, в которой мир с ящерами уже заключен, патч может и не помочь. В таком случае надо использовать отладочный режим в игре и с помощью специальных команд удалить Слаана из отряда. Отладочный режим вызывается во время игры нажатием клавиши ~ (Тильда). Какие команды вводить - смотри в теме Прохождение Neverwinter Nights 2 (old). Как пользоваться поиском в Internet Explorer знаешь? В меню Правка выбери пункт Найти на этой странице. Если бы поискал по слову Слаан в упомянутой теме, давно бы уже решил проблему. Удачи!

0

Извените если не к месту. Но как пропатченную (v 1.04.860) игру от Акелы, превратить в английскую. Спасибо.

0

ЛСkasyan не секрет. что бы поставить русификацию.

0

Приветик всем! У меня игра пропатчена до последней версий и перевод от [rus] за что ему огромное спасибо! Но меня не устрайвает шрифты в игре так как на низких разрешениях экрана они сливаются :( я хотела поменять шрифты но ничего не происходит даже удаляла всю папку fonts но ничего не изменилось что мне делать? Заранее благодарю!!!

0

To Bard2006
Действительно, пока руки не доходили разобраться со шрифтами, но теперь вроде мне стало все понятно. Ссылка на то, какие шрифты использовать в игре, находятся в файле UI\default\fontfamily.xml В том файле fontfamily.xml, который находится в архиве с моим переводом (он взят от акелловской версии) указано, что в игре надо использовать шрифты pala.ttf palab.ttf palabi.ttf palai.ttf. Это одни из стандартных Windows-их шрифтов, поэтому они есть в папке Windows\Fonts. Именно поэтому, даже если удалить шрифты из папки с NWN2, игра все равно найдет их в Windows-е. В оригинальном английском fontfamily.xml указано, что в игре надо использовать шрифты NWN2_Main.ttf, NWN2_MainB.ttf, NWN2_MainBI.ttf, NWN2_MainI.ttf, NWN2_TitleB.ttf. Я взял акелловский fontfamily.xml, потому что игра вылетала с оригинальным. Теперь мне понятно, что дело было в кривых шрифтах NWN2_Main.ttf, NWN2_MainB.ttf, NWN2_MainBI.ttf, NWN2_MainI.ttf, NWN2_TitleB.ttf, которые я использовал (эти шрифты находятся в архиве с переводом в папке UI\default\fonts). Таким образом, чтобы использовать другие шрифты (из папки \Other_fonts архива с переводом), надо скопировать их в игру в папку UI\default\fonts и вернуть оригинальный английский fontfamily.xml в папку UI\default. Я проверял - вроде все работает нормально и игра не вылетает.

To tails-ma
Чтобы превратить пропатченную игру от Акелы, в английскую, придется ее удалить (не забудь скопировать куда-нибудь сохраненки из папки Documents and Settings\{имя твоего профиля}\Мои документы\Neverwinter Nights 2\saves) , затем заново установить и следовать инструкциям, которые можно найти в соответствующей теме на форуме (придется скачивать оригинальные английские файлы игры от версии 1.01, заменять ими акелловские, и только потом можно поставить английский патч и перевод).

0

Уважаемый [rus], не уверен что это важно, но если вы продолжите в будующем работу над совершенствованием перевода, возможно следует взять на заметку эту выдержку из моего сообщения в теме по механнике игры:

"Возникло пару вопросов по заклинаниям.
1. Закл 9 уровня Тени(волшебник/колдун 9), в описании указывается (при использвании на себя):
".....комбинацию заклинаний "Предчувстие", "Защита от заклинаний" и "Щит"....."
Однако, если попробовать скастовать "Щит"(1 уровня) бонусы к классу защиты(+4) складываются, а не перекрываются. В случае " Доспеха мага" (1 уровень) ситуация противопложная, то есть бонусы к классу защиты(+4) не складываются, а перекрываются. Исходя из правил, это указывает, на то что Тени при использовании на себя производят "Предчувстие", "Защита от заклинаний" и " Доспеха мага", а не то что есть в описаниии...."

Собственно, я не в курсе - баг там, или какая-то неточность, да и в своих рассуждениях я до конца не уверен. Но, на всякий случай, решил написать.

0

Приветик всем форумчанам! Кто нить выложите плиз оригинальный английский fontfamily.xml

0

To Migg
Все действительно, как ты и писал. Я посмотрел скрипт для этого заклинания. При использовании на себя оно производит эффект заклинания Доспеха мага (+4 Бонус доспеха к Классу Защиты), а не заклинания Щит (+4 Бонус щита к Классу Защиты). Ошибка в описании этого заклинания содержится в английском dialog.tlk, откуда и перекочевала в перевод. Спасибо, что заметил. Исправлю эту ошибку в следующей версии перевода, которую планирую сделать после выхода патча 1.05.

0

Люди подскажите плиз что мне зделать чтобы при разрешений экрана 800Х600 шрифты не расплывались а оставались бы такими как в 1024Х768???

0

Кто-нибудь сумел поставить перевод от rus-а на Акеллу без переделки ее в английскую версию?

0

To AahzRaven
Чтобы использовать мой перевод с установленной игрой от Акеллы, нужно скопировать файлы dialog.tlk и dialogf.tlk из архива с переводом в папку Documents and Settings/{имя твоего профиля}/Мои документы/Neverwinter Nights 2.
Файл UI/default/optionscreen.xml из архива с переводом нужно скопировать в папку Documents and Settings/{имя твоего профиля}/Мои документы/Neverwinter Nights 2/UI/default
Кстати, чтобы использовать перевод с английской версией игры не обязательно заменять файлы в папке, куда установлена игра. Можно скопировать все файлы, как описано выше (плюс еще скопировать fontfamily.xml туда же, куда и optionscreen.xml). В папку, куда установлена игра (в подпапку UI/default/fonts) нужно только скопировать файлы шрифтов (pala.ttf palab.ttf palabi.ttf palai.ttf) - в английской версии игры этих файлов нет, так что ничего заменять не надо. Преимущество этого метода - не надо заботится о сохранении оригинальных английских файлов, чтобы устанавливать новые патчи.

To Bard2006
У тебя, наверно ЖК монитор. Известно, что если разрешение, установленное на ЖК мониторе, сильно отличается от стандартного (для ЖК мониторов диагональю 17" и 19" это обычно 1280х1024), то изображение искажается. Чем больше отличие - тем больше искажение. Для игровой графики это искажение еще терпимо, но вот для шрифтов - искажение более заметно. Сделать тут, наверно, ничего нельзя. На ЭЛТ мониторе при разрешении 800x600 шрифты вроде выглядят терпимо.

0

ЛСAahzRaven Я сделал так. Скачал NOCD с http://rugcw.com/nocdlist/nocdn.htm И на него ставил руссификатор от [rus]. Вроде получилось.
[rus] Не могли бы вы прокоментировать мои действия. Может я неправ.

0

А если устанавливать патч, который решает проблемы с переносом слов, сохраненки остаются или на фиг?

0

mr. G Должны остаться, но лучше заново начать...
Есть ли где нить на просторах всемирной мусорной свалке русификатор для NWN2 Toolset'а ?

0

[rus] А как там с переводом 1.05.909? Что нового добавилось? Расскажи, если не в лом. :)

0

Приветик всем!!! Хотела поиграть в первый NWN а там перевод тоже кривой, у кого есть нармальный перевод для NWN Ночи Невервинтера поделитесь плиzzzz!

0

To Bard2006
Купи лицензию от 1с и играй с нормальным переводом.

0

Если хотела бы я лицензию сразу купила бы, мне только нужен файл dialog.tlk из игры которая в архивироанном виде весит максимум 3 метра и из за этого мне надо чтоли покупать лицензию, никогдане брала лицензию и брать не буду :) потаму что есть добрые люди которые перевод выложат :))

0

To Mtails-ma
Если использовать NoDVD для акелловской версии, то можно заменять файлы в папке, где установлена игра. Если NoDVD нет, то единственный выход - копировать файлы с переводом, как я писал выше - в папку Мои документы/Neverwinter Nights 2, хотя этот способ мне кажется предпочтительным в любом случае (из-за того, что не будет проблем с установкой патчей).

To mr. G
При установке любых патчей старые сохраненки можно использовать - с ними ничего не случится и пропатченная игра будет загружаться нормально.

To Paul1
Судя по предварительному списку изменений, которые вносит патч 1.05, основные изменения будут следующие:
- будет улучшен искусственный интеллект членов отряда, обещают также, что члены отряда и враги будут умнее во время боя;
- обещают улучшить графику в области линии горизонта игрового мира;
- добавятся новые навыки - Augment Summoning (Усиленный вызов) и Augment Healing (Усиленное лечение);
- исправят навык плута Защитный бросок (он теперь будет использоваться несколько раз в день);
- исправят баг при подсчете атаки при использовании навыка Множественный выстрел.
Еще исправят несколько мелких магов в интерфейсе. Про улучшения, касающиеся 2da файлов, тулсета, DM-клиента, некоторых функций в скриптах не пишу - эта информация интересна только тем, кто разрабатывает модификации игры и модули.

Что добавят в dialog.tlk файл - не знаю. Когда выйдет финальная версия патча - посмотрим.
Что касается изменений, которые будут в новой версии моего перевода, то я постарался максимально исправить оставшиеся упущения, просмотрел изменения, которые сделаны в официальном акелловском патче, и внес все полезные исправления оттуда. Будут восстановлены ссылки в файле dialog.tlk (отсутствующие в официальной локализации) на звуковые файлы игры (правда не знаю, насколько они реально используются, но лучше все сделать как в оригинальном английском файле).

Кстати, выскажу свое мнение насчет акелловского патча. Нельзя сказать, что в Акелле не работали над исправлением перевода - ошибки в основном исправлены, правда не все, а вместо некоторых ошибок появились другие. К сожалению должен сказать, что изменения касающиеся терминов ролевой системы, названий заклинаний и т.д. произошли, как мне кажется, далеко не в лучшую сторону. Перевод терминов постарались почти полностью подогнать под официальный русский перевод "Руководства игрока", который недавно вышел в виде книги в России. Я правда не видел эту книгу в продаже и не читал ее, но мне прислали глоссарий и краткое описание заклинаний из этой книги. Это конечно мое личное мнение, но подобной дикой отсебятины в переводе терминов D&D я не видел нигде, ни в переводах компьютерных игр, ни в любительских переводах книг. Смысл многих терминов искажен, иногда человеку, который мало знаком с D&D даже приблизительно нельзя понять, о чем идет речь. При отсутствии нормального руководства пользователя разобраться неопытному игроку будет очень нелегко. В общем с этой точки зрения изменения в переводе только ухудшили его. Некоторые вещи ничего, кроме недоумения не вызывают. Например, в очередной раз не повезло Eldritch Knight-у, он теперь Рыцарь-таинник. Outsider из чужака превратился в пришельца.

Кроме исправления перевода, я сделал еще одну, очень полезную на мой взгляд вещь - локализовал модификацию игры под названием Players Handbook (автор - gaoneng). Эта модификация добавляет в интерфейс игры справочник игрока, где в любой момент во время игры можно посмотреть информацию о всех основных характеристиках персонажа, классах, расах, навыках, умениях, заклинаниях. Информация вызывается из dialog.tlk файла. Справочник игрока вызывается из панели меню (в нижней левой части экрана). Кроме того, из этого же меню появится возможность в любой момент игры поменять состав отряда, вызвать окно чата. Эта модификация будет включена в состав новой версии перевода (которая появится вскоре после выхода патча 1.05).

0

пардон-муа за тупость и возможно не совсем втемный вопрос. у меня дистр аглицкой версии 1 с nodvd первой же версии. как корректно пропатчить потом поставить перевод от rus'а, с учетом тех дайствий, которые мне нужно сделать сейчас и дальнейших действий после выхода патча 1.5?
потому как я поставил русик №13 или 1.3 ... начал патчить, а он ругается, что чексум неправильный...

0

2 nominal2
1. Ставишь гаму.
2. Апдейтишь апдейтер. :)
3. Патчишь гаму до 1.04.870. (не Акелловсикй патч)
4. Ставишь руссик 1.3 от [russ].

Всё проверенно работает.

P.S.
См. 1-й пост в http://forums.playground.ru/nwn2/142063/

0

я так делал: правда через апдейтер 1.07 (незнаю как его апгрейдить) , обновляю апдейтером 1.07 до 1.04.870 ( всмысле акелловский патч я не знаю, что такое и в чем отличается) , ставлю русик, ставлю nodvd 1.0 (экзешник программы заменяю), он запускается - играет, но версию пишет 1.0...
зы я видимо не в ту ветку пишу....

0

Смысл ставить патч 1.04, и потом ставить exe от старой версии 1.0?

0

2nominal2
noDVD я не использовал, но можешь попробовать тот, что лежит тут...
http://m0003.gamecopyworld.com/games/pc_neverwinter_nights_2.shtml

0

www.zoneofgames.ru/index.php/gb/file/1219. (текст) Van

0

2nominal2
Сделать, как здесь написано http://forums.playground.ru/nwn2/142063/ (пункты 5, 6, 7) не пробовал?
Или такой вариант: я ставила версию 1.00, потом ставила вручную первый патч. После этого через инет обновился апдейтер, потом игра до версии 1.04.870. Поставила русик под названием dialog_rus_13. Смонтировала образ при помощи Daemon Tools и запустила YASU 1.07. Игра работает прекрасно)))

0

Вопрос к [rus] и Norst - народ скажите, чем вы выдрали dialog.tlk из акеллы?

0

Выкладываю новую версия перевода. Изменения, произошедшие в новой версии:

Переведены и вставлены изменения, произошедшие в версии игры 1.05.910

В состав перевода включена локализованная модификация игры под названием Players Handbook (автор - gaoneng). Эта модификация добавляет в интерфейс игры справочник игрока, где в любой момент во время игры можно посмотреть информацию о всех основных характеристиках персонажа, классах, расах, навыках, умениях, заклинаниях. Информация вызывается из dialog.tlk файла. Справочник игрока вызывается из панели меню (в нижней левой части экрана). Кроме того, из этого же меню появится возможность в любой момент игры поменять состав отряда, вызвать окно чата.

В перевод внесены все полезные с моей точки зрения исправления, найденные в официальном патче 1.04.860 для русской версии игры от компании "Акелла".

Восстановлены ссылки в файле dialog.tlk (отсутствующие в официальной локализации) на звуковые файлы игры

Уточнено описание навыка:
Улучшенная реакция

Уточнено описание заклинания:
Тени

Данный перевод можно устанавливать как на английскую версию игры, так и на официальную русскую версию от компании "Акелла". Порядок установки описан в файле Readme_rus.txt, находящимся в архиве с переводом.

Скачать новую версию перевода можно с прежней страницы:

http://nwvault.ign.com/View.php?view=NWN2Other.Detail&id=65

0

МНе лень читать сверху.
Где есть русификатор??

0

Кто русификатор выдирал помоги человеку из JADE EMPIRE выдрать, вот тут
http://taverna.dinet.ru/forum/index.php?showtopic=2042&st=40
а то всем хочется, а никто посоветовать не может.

0

Помогите выдрать русификатор из Jade Empire, народ уже больше недели мучается.

Вот ссылка http://taverna.dinet.ru/forum/index.php?showtopic=2042&st=40

0

Народ, как убрать чёрное окошко в нижнем левом углу. Не знаю что это и нахрен нужно. В опциях вроде ничего нету.

0

Ребята меня замучил перевод NWN KingMakеr, где скачать нормальный, а не PROMTовский? HELP!!!!!!

0

И самое главное - как его туда засунуть????? А ещё хотелось бы русификатор к Witch's!!!!

0

Обновлена русификация Neverwinter Nights 2
В новой версии (1.5)

Переведены и вставлены изменения, произошедшие в версии игры 1.06.972

Уточнено описание навыков:
Изгнать нежить
Неистовство
Вселить неистовство

В соответствии с патчем 1.06.972:
- домен Войны переименован в домен Ярости
- изменено описание заклинаний Масло, Кислотная стрела Мелфа, Наложить проклятие, Истощение энергии

Скачать новую версию перевода можно с прежней страницы:

http://nwvault.ign.com/View.php?view=NWN2Other.Detail&id=65

0

Скажити пожалуйста, какой русификатор ставить на версию игры 1.01.807 только что-бы там были существенно читаемые шрифты и если можно дайте ссылку.

0

Очень рекомендую все же пропатчить игру. Русификатор из предыдущего поста подходит и под 1.01.807. Там есть несколько вариантов шрифтов. Прочитай файл Readme_rus.txt из архива с переводом - там написано, как все устанавливать. Если будут какие-то проблемы, не переписывай файл optionscreen.xml из архива с переводом (он отвечает за меню настроек в игре) - я не уверен, как он отразится на старой версии.

0

У rusa в переводе ("у акеллы") в настройках графики ошибка: карта теней высокого разрешения
- всплывает подсказка, что это размер карты теней для объектов, находящихся далеко от камеры, на самом деле наоборот, в подсказке карты теней низкого разрешения тоже наоборот.

0

To sadman985
Я особо не разбираюсь в графике, может это и ошибка, но только не моя и не акеллы, а разработчиков
Оригинал:
Size of the shadow map used for environmental objects further off in the distance.
Перевод:
Размер карты теней, использующейся для объектов, находящихся далеко от камеры.

Оригинал:
Size of the shadow map used for environmental objects closer to the camera.
Перевод:
Размер карты теней, использующейся для объектов, находящихся близко к камере.

Кстати, раз уж подняли эту тему: скоро выложу новую версию перевода. Те, кто уделяет много внимания механике игры, наверно замечали, что некоторые описания заклинаний, навыков и т.д. не вполне соответствуют описанию, или информации явно недостаточно. Я старался исправлять в предыдущих версиях то, что сразу бросается в глаза, но и я, и другие обнаруживали новые несоответствия. Видно, разработчики не особо напрягались, составляя описания. В общем, я решил подвергнуть тотальной проверке все заклинания, навыки, реализацию игровой механики и т.д.: просмотрел скрипты, там, где нет скриптов - протестировал. Результат мне не понравился - ошибок и недоговорок обнаружилось очень много. В новом варианте перевода будет исчерпывающая и максимально соответствующая действительности информация.

0

Как и обещал, выкладываю новую версию русификации NWN2

В этой версии (1.6) исправлены и уточнены описания многих заклинаний, навыков, умений и понятий игровой механики - так, чтобы они соответствовали их реальному воплощению в игре (на момент патча 1.06). В файл Readme_rus.txt, находящийся в архиве с переводом, добавлен список обнаруженных багов. Ниже приведен список заклинаний, навыков и умений, описания которых претерпели наиболее значительные изменения.

Уточнено описание заклинаний:
Малая буря зарядов Исаака
Большая буря зарядов Исаака
Благословленное оружие
Теневой щит
Эфирный облик
Кислотные брызги
Защита от стрел
Священный меч
Железное тело
Бомбардировка
Аура славы
Замедление
Ускорение
Вспышка солнца
Головешки
Бич
Рост шипов
Всеобщий камуфляж
Хватающая рука Бигби
Сокрушающая рука Бигби
Знак охранения
Заражение личинками
Зажечь
Боевой прилив
Слабоумие
Касание упыря
Излечение
Смерть живого
Яд
Касание вампира
Похоронный звон
Каменная хватка
Волшебный клык
Великий волшебный клык
Зазубренный клык
Плоть в камень
Западни лиан
Опутывание
Круг смерти
Ясность
Смертельное облако
Тьма
Великая невидимость
Роспуск
Развеять чары
Бессилие
Огненный удар
Свобода движений
Врата
Масло
Великое развеивание чар
Великая планарная связь
Великое восстановление
Великое пробивание заклинаний
Погибель
Всеобщее исцеление легких ран
Всеобщее исцеление средних ран
Всеобщее исцеление серьезных ран
Всеобщее исцеление критических ран
Удержать животное
Малое рассеивание
Малое очищение разума
Малая планарная связь
Малое восстановление
Малое пробивание заклинаний
Свет
Всеобщее излечение
Метеоритный дождь
Очищение разума
Туман разума
Разделение Морденкайнена
Луч ослабления
Луч холода
Убрать болезнь
Восстановление
Обжигающий свет
Тени
Буря мести
Аура против мировоззрения
Вызвать страх
Солнечный луч
Трансформация Тенсера
Паутина
Слово веры
Ужасающее увядание
Черные щупальца Эварда
Увеличить гуманоида
Зеркальный образ
Глубокий сон
Усилить фамильяра
Ярость
Глубокое отчаяние
Песня раздора
Аватар бури

Уточнено описание инвокаций:
Дьявольское зрение
Истощающий удар
Энтропический оберег
Пугающий удар
Ужасный удар
Затененный удар
Удар серы
Проклятье отчаяния
Мистическая цепь
Рвануть с места
Удар адской изморози
Ненасытное снятие заклинаний
Ужасающие щупальца
Поглотить магию
Надоедливая напасть
Стена опасного пламени
Карающая невидимость
Удар абсолютной тьмы

Уточнено описание навыков:
Великое рассечение
Колдовство в бою
Оглушающий кулак
Мобильность
Божественная мощь
Скрытая атака
Смертельная атака
Песнь проклятья
Призвать фамильяра
Элементальная форма
Дикая форма
Бой вслепую
Теневое ошеломление
Призвать тень
Зачаровать стрелу
Стрела-искатель
Град стрел
Критический удар Ки
Касание нежити
Прикосновение мастера бессмертия
Дыхание дракона
Улучшенный заклятый враг
Обезьянья хватка
Священная месть
Ярость варвара
Неистовство
Вселить неистовство
Превосходное рассечение
Бессмертное неистовство
Могучий удар
Улучшенный могучий удар
Усиленный могучий удар
Превосходный могучий удар
Загипнотизировать
Песня небес
Затуманить разум
Яростное нападение
Точный удар
Витиеватая атака
Искусное парирование

Уточнено описание умений:
Концентрация
Парирование

Добавлено описание эффекта превращения.
В описаниях заклинаний и навыков добавлены описания вызываемых существ и существ, в которые можно превратиться.
Уточнено описание Погдощения урона, Атаки Касанием, состояний Ослепления, Сна, Оглушения, Паралича.

Исправлено описание Ростового щита: при его использовании больше не налагается штраф -2 к атаке.

Скачать новую версию перевода можно с прежней страницы:

http://nwvault.ign.com/View.php?view=NWN2Other.Detail&id=65

0

To [CY]CLONE, bigcash
Надеюсь, моя работа позволит всем получить еще больше удовольствия от игры.

0

Имеет смысл ставить руссификатор на акеловскую 1.06 или в этом патче (1.06) уже и так все поправлено? Как руссифицировать NWN 2 на Vista, там, вроде-бы, папки другие (в отличии от описанных в Readme_rus)?

0

Народ, скажите нужно ли на пиратку ставит патчи и что сначала - русификатор или патчи?

0

То Djonic
Проблема не в том, что в Акелле не умеют переводить с английского на русский (хотя то, как они перевели некоторые вещи лично мне не нравится). Проблема в том, что человеку, слабо знакомому с D&D, трудно по их переводу разобраться в ролевой системе, т.к. они переводят один в один, ничего не поясняя (из акелловского усеченного мануала к игре тоже ничего не почерпнешь) + у них есть ошибки из-за не всегда полного понимания D&D + в самой английской версии очень большое количество ошибок, неточностей и недоговоренностей. В моем переводе я постарался все это исправить. А акелла не исправит этого никогда, т.к. они не разбираются в игре, а просто переводят с английского на русский.
Насчет Vist-ы не подскажу - я ее не ставил. Наверно, там тоже должен быть аналог папки Documents and Settings.

To Чей-то Бот
Патчи ставить настоятельно рекомендуется. Русификатор надо ставить после установки патчей.

0

Спасибо. Да в Vista есть папка C:\Users\Интертек\Documents\Neverwinter Nights 2, но в ней почему-то изначально отсутствуют файлы dialog.TLK и dialogf.tlk (я понимаю, что именно их надо заменить и файлы из UI\default\fonts в папке с установленной программой).

0

Их не надо заменять, русский перевод надо туда скопировать, чтобы эти файлы там появились. А английский пусть остается там, куда ставилась игра.

0

Выложена новая версия русификации Neverwinter Nights 2 (оригинальной компании)

ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ТЕХ, КТО УСТАНОВИЛ ПАТЧ 1.10.1115 И У КОГО СТОЯЛА СТАРАЯ ВЕРСИЯ РУСИФИКАТОРА

Файл optionscreen.xml включаемый в предыдущие версии русификатора больше не требуется. Если у вас стояла старая версия перевода в папке
Documents and Settings\{имя вашего профиля}\Мои документы\Neverwinter Nights 2\UI\default\
этот файл необходимо оттуда удалить, в противном случае у вас будут проблемы с запуском игры.

Если у вас одна из старых версий игры (1.00.787 - 1.06.980), вы можете использовать старую версию файла optionscreen.xml находящуюся в архиве с переводом в папке:
\ДЛЯ ВЕРСИЙ ИГРЫ 1_00-1_06

В новой версии перевода (1.7) произошли следующие изменения:

Переведены и вставлены изменения, произошедшие в версии игры 1.10.1115

Уточнено описание навыков:
- Круговой удар;
- Верный спутник.

Уточнено описание заклинаний:
- Очаровать монстра;
- Очаровать гуманоида;
- Очаровать гуманоида или животное;
- Всеобщее очарование монстров.

Уточнено описание инвокаций:
- Очарование.

В соответствии с изменениями, произошедшими в патче 1.07:

Уточнено описание заклинаний:
- Божественная милость (Максимальный бонус к атаке и урону уменьшен до +3);
- Огненное оружие (дополнительный урон сделан фиксированным: 1d8 очков урона огнем, уточнена продолжительность действия - 2 минуты / уровень);
- Врата (Теперь нет необходимости накладывать эффекты "Защиты от зла", "Магического круга против зла" или "Ауры против зла", чтобы вызываемый рогатый дьявол не атаковал заклинателя).
- Всеобщее исцеление легких ран, Всеобщее исцеление средних ран, Всеобщее исцеление серьезных ран (Тип спасброска от заклинания для нежити заменен: вместо спасброска по Стойкости - спасбросок по Воле);
- Кислотная стрела Мелфа (в случае критического удара во время атаки касанием теперь наносится удвоенный урон);
- Похоронный звон (в случае критического удара во время атаки касанием теперь наносится удвоенный урон);
- Дезинтегрировать (в случае критического удара во время атаки касанием теперь наносится удвоенный урон, Тролли теперь могут погибнуть в результате применения этого заклинания);
- Бессилие (в случае критического удара во время атаки касанием теперь теряется удвоенное число уровней персонажа);
- Всеобщее излечение (теперь враги не излечиваются этим заклинанием);
- Метеоритный дождь (в случае критического удара во время атаки касанием дробящий урон удваивается);
- Полярный луч (в случае критического удара во время атаки касанием теперь наносится удвоенный урон);
- Луч холода (в случае критического удара во время атаки касанием теперь наносится удвоенный урон);
- Обжигающий свет (в случае критического удара во время атаки касанием теперь наносится удвоенный урон);
- Шокирующая хватка (в случае критического удара во время атаки касанием теперь наносится удвоенный урон);
- Касание вампира (в случае критического удара во время атаки касанием теперь наносится удвоенный урон);
- Кислотные брызги (в случае критического удара во время атаки касанием теперь наносится удвоенный урон);
- Бич (изменена продолжительность - теперь 60 сек. / уровень);
- Сокрушающая рука Бигби (Если руке удается ухватить цель, противник просто удерживается на месте, а не парализуется, не получая каких-либо штрафов, и не теряя способности атаковать, защищаться, применять заклинания и совершать другие действия).


Уточнено описание навыков:
- Мистический удар (теперь наносит удвоенный урон при критическом ударе во время атаки касанием);
- Сбивание с ног (теперь требует успешной атаки касанием в ближнем бою. В случае успешной атаки касанием далее выполняется встречная проверка на сбивание с ног с теми же условиями, что и раньше. Повторное использование этого навыка возможно не ранее, чем через 2 раунда (12 секунд));
- Улучшенное сбивание с ног (теперь требует успешной атаки касанием в ближнем бою. В случае успешной атаки касанием далее выполняется встречная проверка на сбивание с ног с теми же условиями, что и раньше. Повторное использование этого навыка возможно сразу (пауза в 2 раунда не требуется).
- Скрыться из поля зрения, Скрыться из поля зрения (на открытой местности), Скрытая атака (Теперь, если персонаж обладает навыком "Скрыться из поля зрения" или "Скрыться из поля зрения (на открытой местности)" и атакует противника из режима Скрытности, он игнорирует его бонусы ловкости и увертливости к Классу защиты и может провести скрытую атаку (если обладает навыком "Скрытая атака"). При отсутствии указанных навыков персонаж, атакуя противника из режима Скрытности, не может игнорировать его бонусы ловкости и увертливости к Классу защиты и не может провести скрытую атаку.

При использовании полулат, максимальный бонус Ловкости, добавляемый к Классу защиты, теперь равен 0.

Скачать новую версию перевода можно с прежней страницы:

http://nwvault.ign.com/View.php?view=NWN2Other.Detail&id=65

Всем приятной игры!

0

Официальный русик от Акеллы к Neverwinter Nights 2 и дополнение Mask Of The Betrayer
http://infernum.pochta.ru/flashcard/motb_rus.7z

0

Ждем теперь на основе официального, наш официальный! :)

0

а можно как нибуть сделать чтобы база данных игрока была доступна при игре по сети в модуле ?

0

Уважаемый [rus], подскажите, плз, стоит ли ожидать Вашего перевода MoB. Или я его пропустил?
Спасибо.

0

Выложена новая версия (2.0) русификации NWN2 - для аддона Neverwinter Nights 2: Mask of the Betrayer.
Проверил все новое, что внес аддон с точки зрения игровой механики, исправил описания навыков, заклинаний и т.д. Как всегда, оригинальные описания в игре не отличались точностью и полнотой, надеюсь, теперь все получат исчерпывающую информацию.

Скачать новую версию перевода можно с прежней страницы:

http://nwvault.ign.com/View.php?view=NWN2Other.Detail&id=65

Всем желаю насладиться новой игрой!

0

[rus]
Огромное спасибо за русик =)
Поделись пожалуйста ссылкой на программу, которой редактируешь tlk файл. Многое перепробовал, не устраивает...

0

Супер. Огромное спасибо за проделанную работу.

0

To Oranj, CVI
Всем пожалуйста.
Для редактирования dialog.tlk я пользуюсь вот этой прогой:
http://nwvault.ign.com/View.php?view=NWN2Tools.Detail&id=15
С ней, вроде, проблем никогда не было. Пробовал и другие, но не нашел больше ничего подходящего.

0

[rus]
А будет ли русификация под последнии патчи? Щас уже 1.11.1153 вышла + 1.2 ожидается в феврале.
P.S Спасибо за русификацию, дествительно получилось очень качественно, не то что у акеллы.

0
ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ