на главную
об игре
Игра в жанре приключенческого экшена, созданная студией Appeal и вышедшая в 1999 году. В ней игрок в роли астронавта Куттера Слэйда отправляется на планету Адаар в параллельной вселенной, чтобы спасти мир от грозящей ему опасности, связанной с неудавшимся экспериментом.
Вы можете исследовать открытый мир по своему усмотрению и выполнять разнообразные задания: от борьбы с врагами до сбора информации и выполнения миссий.
Минимальные требования
Операционная система: Windows 95
Процессор: Intel Pentium MMX с тактовой частотой 200 МГц
Видеокарта: с 2 Мб видеопамяти
Оперативная память: 32 Мб
Звуковая карта: совместимая с с DirectX 6.0
Место на диске: 600 Мб
DirectX: 6.0
Процессор: Intel Pentium MMX с тактовой частотой 200 МГц
Видеокарта: с 2 Мб видеопамяти
Оперативная память: 32 Мб
Звуковая карта: совместимая с с DirectX 6.0
Место на диске: 600 Мб
DirectX: 6.0
Рекомендуемые требования
Операционная система: Windows 98
Процессор: Intel Pentium II с тактовой частотой 300 МГц / любой Intel Pentium III
Видеокарта: с 4 Мб видеопамяти
Оперативная память: 64 Мб
Звуковая карта: совместимая с с DirectX 7.0
Место на диске: 600 Мб
DirectX: 7.0 и выше
Процессор: Intel Pentium II с тактовой частотой 300 МГц / любой Intel Pentium III
Видеокарта: с 4 Мб видеопамяти
Оперативная память: 64 Мб
Звуковая карта: совместимая с с DirectX 7.0
Место на диске: 600 Мб
DirectX: 7.0 и выше
Наверное, не совсем обычный вопрос сейчас будет.. но только не для людей , близко знающих и интересующихся Этим игровым 'Кино', а также знающих английский язык..
Значит, объясняю, чего мне хочется:
Немного от темы, но туда же, в принципе. Многие знают, наверное, что существует тестовый перевод субтитров. Он достаточно профессиональный, но местами отражающий совсем не тот забавный смысл.. Если кто-нибудь знает каким образом (программой) не только распаковать файл перевода "text.pak", но также запаковать правильно обратно отредактированный текст - напишите ни в падлу. На 'Zoneofgames' этот 'прием' не выдают, игнорируя. Ну, авторство перевода, видать.. Млин, никакой свободы..(
Теперь по теме.
Многие знают, что существует также и главный видеоролик к Игре. Он превосходный по содержанию (жаль, качество в полноэкранном режиме не очень..) и, разумеется, НИКЕМ не переведённый на Наш язык оффициально, даже по пиратски..) Так вот я не выдержал недопонимания сюжета, да и хочется услышать всю историю и приколы Slade'а. Поэтому я занялся этим самым переводом 'для себя'. Поскольку ролик проигрывается с CD1, то смысла делать наложенные субтитры я не вижу.. Так, для своего понимания, хоть по листку читать и понимать. Но для начала нужно знать полный и точный оригинальный текст диалогов..
Спустя больше недели точно мне удалось добыть этот эксклюзив раза с пятого Спасибы одному замечательному сайту с отзывчивыми Людьми.
Итак, если у кого есть какие-нибудь предложения по правильному переводу 'крылатых' выражений, прошу упоминать их ниже.. и ниже:
1. Man's Voice: