на главную
об игре
Phantom Doctrine 14.08.2018

Вопросы к качеству локализации

Обучение, гуглоперевод, ляпы встречаются повсеместно, несовпадение субтитров с тем что говорят персонажи. Ваше мнение?

Комментарии: 10
Ваш комментарий

Выxyxoль
охладите трахание, углепластик. :D

5

Зато русская речь зачёт:))) Самое смешное, когда русская речь вообще не сходится с субтитрами:)))

3

Диванный тролль
Эм, может потому что там разговоры на разных языках? А сабы переводили с английских оригинальных сабов?...

0

Выxyxoль
TheHouse
Диванный тролль
Разрабы сами признались, что с русской локализацией очень накосячили.
Обещали поправить в первом же патче.

Так что просто ждем патч с исправлениями.

3
Выxyxoль написал:
гуглоперевод, ляпы, несовпадение субтитров

"Я видел некоторое дерьмо" (с)

1

Да, пока это самое бесячее

1

это в какой версии? у меня такого трешака не было

0
wirbelwind707 написал:
это в какой версии

От мальчика ГОГи. Такое в обучающей миссии, и потом на базе ещё косяки с переводом есть. xD

0

По фиксили перевод в патче!

0

Shadow_Ghost
Patchnotes Update v1.0.2:

- Fixed: replaced placeholder lines in the Chinese localization
- Fixed: civilians run away properly, no longer blocking doorways
- Fixed: the Distract skill should work properly in all cases
- Fixed: occasional issues with autosave files in Ironman mode
- Improvement: characters in full cover lean out/turn towards an attacking shooter
- Fixed: placeholder lines in the Russian localization
- Fixed: disposing of bodies of enemy agents (including story characters) no longer causes a crash
- Fixed: minor corrections in other languages

1